【バチカン10月7日CNS】実用化された新型コロナウイルスのワクチンは全世界で使われるためのもので、研究施設で開発を主導してきた諸国によって強欲に備蓄されるべきものではない、と教皇フランシスコは訴えています。

 

イタリアの週刊誌「イル・ミオ・パーパ」(私の教皇)スペイン語版(月刊)に掲載されたインタヴューで語られた内容の抜粋が、バチカンニュースとスペインの日刊紙ABC(アベセ)」が掲載しました。カトリック新聞からその情報を得た私は、さっそくABCの記事を読んで翻訳し、ワクチンに関する私自身のコメントを加えて、日本カトリック医師会のメーリングリストにて報告しました。

 

以下が、その文書です。

 

 

Papa Francisco: «La vacuna contra el coronavirus tiene que ser universal, patrimonio de la humanidad»

 

フランシスコ教皇「コロナウイルスに対するワクチンは、 人類の財産として全世界のものでなければならない」

 

 

ABC publica un amplio extracto de la entrevista al Papa que la revista «Il mio Papa» donde se recogen las reflexiones de Franciso sobre la pandemia

 

ABCは、Francisoのパンデミックに対する省察を集めた雑誌「Il mio Papa」の中の教皇インタビューの大規模な抜粋を掲載しています。

 

関連ニュース
• Francisco propone la «fraternidad universal» como solución a la pandemia y las guerras
- フランシスコ、パンデミックと戦争の解決策として「普遍的な兄弟愛」を提案

 

• El papa firma su tercera encíclica y hace un llamamiento a la fraternidad universal
- 教皇は彼の第3回目の回勅書に署名し、普遍的な兄弟愛を求める

 

• El Papa firma en Asís la encíclica «Fratelli tutti» para frenar la fragmentación del mundo
- 教皇はアッシジで世界の断片化を止めるための回勅「Fratelli tutti」に署名する

 

 

El Papa Francisco ha concedido a la directora de la revista «Il Mio Papa España», Carmen Magallón, una entrevista para abordar las claves de la crisis sanitaria que se ha cobrado la vida de más de un millón de personas en todo el planeta. Coincidiendo con la reanudación de la edición española de esta publicación, editada por Romana Editorial, el Santo Padre ofrece el camino para superar este tiempo de crisis. «Este es el momento de hacer opciones, salir mejores de la crisis, cambiando todo lo que sea descarte por fraternidad, por inclusión», señala.

 

教皇フランシスコは、雑誌「イル・ミオ・パパ・エスパーニャ」のディレクターであるカルメン・マガロンに、世界中で100万人以上の命を奪った健康危機への鍵を扱うインタビューを許可した。ロマーナ・エディトリアル社が発行するこの出版物のスペイン語版の再開に合わせて、聖父はこの危機的な時期を乗り越えるための方法を提供しています。「今こそ、友愛のため、包摂のために捨てられているものをすべて変えて、危機からより良く抜け出すための選択をする瞬間なのです。」と彼は言います。

 

 

Para el Santo Padre, la vía para construir la vida tras la pandemia requiere una visión integradora de las generaciones futuras, porque «el modo enque salgamos depende de las decisiones que tomemos durante la crisis. Y son decisiones no solo morales, sino humanas, que tocan a lo humano, que tocan al futuro de la humanidad».

 

聖父にとって、パンデミック後の生活を構築する方法は、将来の世代の統合的なビジョンを必要としています。脱出できるかどうかは、危機の間に下す決断にかかっています。そして、それは単なる道徳的な判断ではなく、人間的な判断であり、人間に触れるものであり、人類の未来に触れるものなのです。

 

 

Este es el extracto de la entrevista que reproducimos a continuación por cortesía de esta publicación. Y puede leer la entrevista completa en el siguiente enlace.

 

これは、以下のインタビューからの抜粋であり、本誌のご好意で転載しています。そして、以下のリンクからインタビューの全文を読むことができます。

 

 

La pandemia de Covid-19 está cambiando el mundo.
¿Hacia qué tipo de sociedad estamos caminando?

 

Covid-19のパンデミックが世界を変えようとしています。
私たちはどんな社会を歩んでいるのでしょうか?

 

 

Sí, la pandemia está cambiando el mundo. Más aún nos está haciendobailar, nos puso en crisis. ¿Hacia qué tipo de sociedad estamos caminando? No lo sabemos. Puede ser mejor o peor. Porque hay un principio claro: de una crisis no se sale igual. O salimos mejores o salimos peores. Y el modo en que salgamos depende de las decisiones que tomemos durante la crisis. Y son decisiones no solo morales, sino humanas, que tocan a lo humano, que tocan al futuro de la humanidad, que tocan a los que van a venir después de nosotros. Hay una frase de Bonhoeffer, el mártir, protestante, gran teólogo, que dice más o menos así: el problema no es cómo me las arreglo para salir de este problema, sino cuál será el modo de vida que le dejaremos a la futura generación. Si nosotros en este momento solamente pensamos en cómo arreglar nuestra situación y buscamos «zafar», como decimos en Argentina, somos personas centradas en nosotros mismos, humanamente infecundas porque no sabemos mirar y comprometernos con la fecundidad del futuro. Estamos muy obsesionados con el ahora y corremos el riesgo de descuidar la herencia que dejamos a las generaciones futuras. La grandeza de un alma se puede medir por cómo responde a esta pregunta: ¿qué herencia les vamos a dejar a las generaciones futuras? Debemos hacernos cargo del futuro, de preparar la tierra para que otros la trabajen. Y esta es la cultura que tenemos que elaborar en la pandemia, según este gran principio que de una crisis no se sale igual. Salimos peor o mejor; pero nunca iguales.

 

そう、パンデミックが世界を変えようとしているのです。それよりもなお踊らされているというか、危機的状況に追い込まれているというか、私たちはどんな社会に向かって歩いているのでしょうか? 私たちにはわかりません。良くも悪くもなりえます。それは危機に陥っても一様ではないという明確な原則があるからです。より良くなるか、より悪くなるかのどちらかです。 そして、どのように抜け出すかは、危機の中での決断にかかっています。そして、それらは単なる道徳的な判断ばかりではなく、人間的な判断であり、それは人間に関わるものであり、人間性の未来に関わるものであり、私たちの後に続く人々に関わるものです。殉教者であり、プロテスタントであり、偉大な神学者であるボンホーファーの言葉があります。それは次のようなものです。問題は、自分がこの問題からどうやって抜け出すかではなく、未来の世代にどういった生き方を残すかということです。もしこの瞬間にどうやって自分たちの状況を修正するかだけを考えて、「そこから抜け出す」ことを試みるのであれば、アルゼンチンで言われているように、私たちは自己中心的な人間どもであるということになり、未来の実りに目を向けて責任を負う方法を知らないために、人間的に不毛な人間どもだということになるのです。私たちは今に執着し過ぎて将来の世代に残すべき相続をおろそかにする危険性をはらんでいます。魂の偉大さは次の問いにどのように答えるかによって測ることができます。すなわち、私たちは将来へと続く世代にどのような財産を残すことになるのでしょうか? 私たちは他の人々が働くための土地を用意して、未来への責任を担っていかなければなりません。そしてこれは、同じように危機から抜け出すことはできないというこの偉大な原則に従って、パンデミックの中で発展させていかなければならない文化なのです。私たちは悪くも良くもなりますが、決して一様ではありません。

 

 

¿Cómo se afronta el duelo de las víctimas de la pandemia?

 

パンデミックの被害者の悲しみにどう対処したらよいのでしょうか?

 

 

El dolor, la impotencia, a veces el modo mismo inhumano, en que muchos tuvieron que enfrentar la muerte –y con esto no quiero culpar a nadie–, fue muy doloroso. Porque en algunos lugares, no había puesto en los hospitales para ellos o no podían estar acompañados por sus seres más queridos: morir sin un hijo, una hija, un nieto al lado sumaba un doble dolor para todos. Pero también pudimos escuchar cuántas enfermeras y enfermeros contaron que viejitos, viejitas que sabían que se estaban yendo les decían «quisiera decirle algo a mi hijo o a mi nieto» y ellos sacaban el teléfono celular y los ponían en contacto. Ese tacto de las personas que están habituadas a convivir con el dolor y el sufrimiento y se las ingenian para poder aliviarlo y socorrerlo nos dice que todavía hay mucha grandeza entre nosotros. Es un duelo, además sin poder celebrar funerales, sin poder despedirnos. Ha sido una prueba muy dura donde muchas familias vivieron la soledad del dolor; el dolor en la pérdida y en la falta de sostén. Y ¿cómo se afronta ese duelo? Solamente intentando ser cercanos. Hay momentos en la vida en los cuales las palabras no sirven, las palabras parecen estar de más; más aún, hacen daño. Es el momento del silencio, de la cercanía y de hacer lo posible para estar juntos; como se pueda, con todas las precauciones necesarias pero acompañarse, llorar juntos, darse un tiempo de duelo. Me gustó en España la iniciativa de la Conferencia Episcopal de celebrar un funeral por las víctimas del Covid. Necesitamos como comunidad y como sociedad llorar juntos por nuestros seres queridos y unirnos en el dolor y en la oración común. Este es el momento de afrontar juntos el duelo de tantas familias que en un día han perdido a papá, a mamá, a algún hermano.
La vacuna no puede ser propiedad del país del laboratorio que la encontró o de un grupo de países que se alían para esto

 

痛み、無力感、時には多くの人が死と向き合わなければならなかった非常に非人間的な状況-これについては誰のせいにもしたくないのですが-それは、非常に心苦しいものでした。なぜなら、ある場所では、私はそうした人々を入院させられなかったり、彼らの最も大切な人に看取られることができなかったりしたからです。息子、娘、彼らの側に孫がいなくても死ぬことは、誰にとっても二重の苦痛を加えました。でも、この世を旅立つことになることを知ったおじいさんやおばあさんたちが「息子や孫に何か言い残したいことがあるのですが」と言うと、自分たちの携帯電話を取り出して連絡を取らせたという多くの看護師さんの話も私たちは聞いています。痛みや苦しみを抱えながら生きることには慣れている人たちが、それでも何とかしてそのような人々を和らげ、助けようとするこの触れ合いは、私たちの中にまだまだ偉大な器が残っていることを教えてくれます。ましてや葬儀をあげてもらえることもなく、別れを告げられることもなく、喪に服しているのです。多くの家族が痛みの寂しさ、喪失感の中での痛み、支えがないことの辛さを生きてきた、とても辛い試練でした。そして、この悲しみにどう対処するのでしょうか? 寄り添おうとすることだけです。人生の中では、言葉が役に立たず、場違いとなり、傷つけることにさえなってしまう刻があります。 それは沈黙の時であり、寄り添いの時であり、一緒にいるためにできる限りのことをする瞬間です。それはできるだけ必要な予防措置の配慮をしたうえで、互いに寄り添い、一緒に泣いて、互いに悼み合う時間を大切にするためです。私はスペインでCovidの犠牲者のための追悼ミサをするための司教協議会の取り組みを讃えました。私たちは、共同体として、また社会として、愛する人のために共に嘆き、悲しみと共通の祈りの中で心を一つにする必要があります。今は、一日のうちに父を、母を、兄弟を失った、とても多くの家族の喪の悲しみに共に向き合う刻なのです。

 

ワクチンは、それを開発した研究施設のある国や、共同開発事業を締結している国々の所有物にはなり得ません。

 

 

 

¿Cuál sería el criterio que debe regir la distribución de la vacuna contra el coronavirus?

 

コロナウイルスワクチンの配布基準は何を基準にすればいいのでしょうか?

 

 

Bueno, ojalá venga pronto la vacuna porque pienso que, mientras no haya vacuna, la amenaza siempre va a seguir. Como en la gripe o como en el sarampión, hace falta la vacuna. Son vacunas que nos liberan de todo esto. Y la vacuna contra el coronavirus tiene que ser universal. La vacuna no puede ser propiedad del país del laboratorio que la encontró o de un grupo de países que se alían para esto; si esto fuera así no habremos aprendido nada de tanto sufrimiento. La vacuna es patrimonio de la humanidad, de toda la humanidad, es universal; porque la salud de nuestros pueblos como la pandemia nos enseña es patrimonio común, pertenece al bien común… y ese debe ser el criterio.

 

ええ、ワクチンがない限り、脅威はいつまでも残ると思うので、早くワクチンが手に入ることを願っています。インフルエンザのように、はしかのように、ワクチンが必要です。ワクチンのおかげで私たちは自由になれる そして、コロナウイルスワクチンは普遍的なものでなければなりません。ワクチンは、それを発見した研究施設をもつ国の所有物であることはできませんし、そのために同盟を結んでいる国々の所有物とすることもできません。もしその通りになってしまったとしたら、私たちはこれほどの苦しみから何も学ばなかったということになってしまいます。ワクチンは人類の財産であり、全人類の財産であり、全世界のものです。パンデミックでわかったように、諸国民の健康は全世界の共有財産であり、共通善に属する事柄であるということを基準にすべきだからです。

 

 

 

¿Cuáles serían las prioridades para después de la pandemia?

 

パンデミック後の優先順位は?

 

 

Hablé de las periferias pero también tenemos que incluir la casa común, que es el mundo, el cuidado del universo. Estamos en una situación de destrucción de la naturaleza humana. Basta ver las estadísticas de deforestación de la Amazonia. Anteayer leía en el diario de dos glaciares enormes en la Antártida a la orilla del Mar de Amundsen que se están cayendo. Eso supone una elevación del nivel del mar muy grande y que nos va hacer mucho daño. Cuidar la casa común. Retomar esa cultura del cuidado que nos recuerda que no somos dueños del universo, de la naturaleza y así como la heredamos estamos llamadas a cuidarla para legarla a otros en mejores condiciones.

 

枝葉末節の話をしましたが、共通の家、つまり世界、全世界のケアも含めて考えていかなければなりません。私たちは人間の本性が破壊されている状況にあります。アマゾンの森林伐採の統計だけでも十分です。一昨日の新聞で、南極のアムンゼン海の端にある巨大な氷河が2つ落ちているという記事を読みました。それは海面の上昇を意味し、私たちに大きなダメージを与えることになります。共同体の家を大切にしましょう。私たちが全世界や自然の所有者ではないことを思い出させるケアの文化を取り戻すために、私たちは全世界や自然を受け継いだのとまさに同じように、より良い条件で他の人にそれを引き継ぐためにそれをケアするよう召命されています。

 

 

翻訳者からのコメント:

私は一臨床医として、当面のワクチンに対しては、むしろ慎重な考えを持っています。

それは拙速なワクチン接種でかえって被害が起きる可能性が否定しきれないからです。

コロナウイルス(及びいくつかのウイルス、病原体)では、抗体の働きには一筋縄ではいかない問題が指摘されています。

 

まず、「抗体」のみではコロナウイルスを排除することができません。

 

そのうえ、中途半端な、親和性(結合力)の低い抗体が存在したり、抗体の量が減っていたりすると、「抗体依存性増強」(ADE: antibody-dependent enhancement)、すなわち抗体は逆説的にウイルスの増殖、
病気の進行を促進してしまうことがコロナウイルスでは知られているからです。

 

そのため、「全世界のワクチン」は十分強力なものでなければならず、
しかも免疫の持続が長いか、あるいは繰り返し接種することが必要条件となるかもしれません。

週間<外国語>旅行

 

Il Papa: è tempo di sottoscrivere un patto educativo globale

 

ローマ法皇:世界的な教育協定に署名する時が来た

 

 

In un videomessaggio trasmesso oggi nell'ambito di un evento alla Lateranense, organizzato dalla Congregazione per l'Educazione Cattolica, il Papa rilancia il "Global Compact on Education". Ci vuole, afferma Francesco, un nuovo impegno educativo per un mondo dove “non ci sia posto per questa cattiva pandemia della cultura dello scarto”

 

本日、カトリック教育修道会主催のラテランでのイベントの一環として放送されたビデオメッセージの中で、教皇は「教育に関するグローバル・コンパクト」を再開させました。必要とされているのは、「廃棄物文化のこの悪いパンデミックのための場所がない」世界のための新しい教育的コミットメントである、とフランシスコは言います。

 

 

 

Debora Donnini – Città del Vaticano

デボラ・ドニーニ - バチカン市国

 

 

Papa Francesco rilancia il progetto di un patto globale per l’educazione come via fondamentale per costruire un mondo più fraterno e solidale, in pace e giustizia. Il panorama odierno è quello di una “crisi complessiva”: una crisi che il Covid ha mostrato essere anche nel modo di relazionarsi. E il Papa lo fa chiedendo l’impegno di ciascuno a cambiare mentalità per edificare davvero una società dell’armonia, perché educare è la strada per ogni cambiamento. Educare è l’antidoto all’individualismo e lì risiede la possibilità di dare speranza. Il suo appello lo rivolge nell’ampio videomessaggio trasmesso oggi durante un incontro virtuale presso la Pontificia Università Lateranense. Un incontro, in diretta online, promosso dalla Congregazione per l’Educazione Cattolica. Era settembre del 2019 quando con un Messaggio Papa Francesco proponeva un comune patto educativo e lanciava per questo scopo un evento mondiale che avrebbe dovuto tenersi il 14 maggio di quest’anno, ma che è stato rimandato proprio a causa della situazione sanitaria.

 

教皇フランシスコは、平和と正義のうちに、より友愛的で支持的な世界を構築するための基本的な方法として、教育のための世界的な協定のプロジェクトを再開させた。今日の展望は、「全体的な危機」、つまりCovidが示した危機は、それが関連する様式にもあるということである。そして、教皇は、真に調和のとれた社会を構築するためには、教育することがすべての変化への道であることから、一人ひとりのメンタリティを変えることを求めることによって、そのようにしている。教育することは個人主義の解毒剤であり、そこに希望を与える可能性がある。教皇庁ラテラン大学でのバーチャル会議中に今日放送された彼の主張は、広範なビデオメッセージ、カトリック教育のための信徒会が推進している会議、オンラインライブで取り扱われている。教皇フランシスコがメッセージで共通の教育協定を提案し、この目的のために今年の5月14日に開催されるはずだった世界的なイベントを立ち上げたのは2019年9月のことでしたが、正確には健康状態のために延期されていた。

 

 

 


08/10/2020
Francesco rilancia il Global Compact on Education
Covid, la "catastrofe educativa"

Nel mettere a fuoco la questione educativa, il Papa ricorda nel videomessaggio che, secondo più dati, si parla di “catastrofe educativa” di fronte “ai circa dieci milioni di bambini che potrebbero essere costretti a lasciare la scuola a causa della crisi economica generata dal coronavirus, aumentando un divario educativo già allarmante (con oltre 250 milioni di bambini in età scolare esclusi da ogni attività formativa)”. Dal punto di vista scolastico si è, infatti, cercato di reagire alla pandemia con l’accesso alle piattaforme educative e informatiche, che hanno però mostrato una “marcata disparità delle opportunità”.

 

フランチェスコが教育に関するグローバル・コンパクトを再始動
コビド、「教育の破局」

教皇はビデオメッセージの中で、教育問題に焦点を当て、「コロナウイルスによってもたらされた経済危機のために学校を離れることを余儀なくされる可能性がある約 1,000 万人の子供たちは、すでに驚くべき教育格差(2 億 5,000 万人以上の学齢期の子供たちがすべての教育活動から除外されている)を増加させていること」に直面して「教育の破局」の話があることを思い出している。学校の観点からは、教育とITプラットフォームへのアクセスでパンデミックに対応しようとする試みが行われたが、より多くのデータによると、「機会の著しい不平等」を示した。

 

 


14/10/2020
Patto educativo, Zani: il Papa ci invita a camminare insieme
Processi creativi non ripetizioni
“È tempo”, dunque, sottolinea il Papa, “di sottoscrivere un patto educativo globale per e con le giovani generazioni, che impegni le famiglie, le comunità, le scuole e le università, le istituzioni, le religioni, i governanti, l'umanità intera, nel formare persone mature”. E per non mancare all’appuntamento con questo momento storico, bisogna superare le semplificazioni eccessive appiattite sull’utilità, bisogna - sostiene - che gli spazi educativi non si conformino alla logica della ripetizione, dei risultati standardizzati, ma siano capaci di generare “processi creativi” in cui l’ospitalità, la solidarietà intergenerazionale e il valore della trascendenza fondino una nuova cultura:
Siamo anche consapevoli che un cammino di vita ha bisogno di una speranza fondata sulla solidarietà, e che ogni cambiamento richiede un percorso educativo, per costruire nuovi paradigmi capaci di rispondere alle sfide e alle emergenze del mondo contemporaneo, di capire e di trovare le soluzioni alle esigenze di ogni generazione e di far fiorire l'umanità di oggi e di domani.

 

教育協定、ザニ:教皇は一緒に歩くために私たちを誘う
繰り返しではない創造的なプロセス
教皇は、「今こそ、若い世代のために、そして若い世代との間で、成熟した人間を形成するために、家族、地域社会、学校、大学、機関、宗教、支配者、人類全体を約束する世界的な教育協定に署名する時です」と強調している。そして、この歴史的瞬間との約束を逃さないためには、実用性に偏った過度の単純化を克服する必要があり、教育空間が反復の論理、標準化された結果に適合しないが、ホスピタリティ、世代間の連帯、超越の価値が新しい文化を発見した「創造的なプロセス」を生成することができることが必要であると彼は主張している。
また、人生の旅には連帯に基づく希望が必要であることを認識し、現代世界の課題や緊急事態に対応できる新たなパラダイムを構築し、各世代のニーズを理解して解決策を見出し、今日と明日の人類を繁栄させるために、あらゆる変化には教育的な道が必要であることを認識している。

 

 

L’educazione, atto di speranza che rompe logica dell’indifferenza
E' necessario, dunque, un “nuovo modello culturale”. L’educazione, infatti, ha un potere di trasformazione. “Educare - evidenzia il Papa - è sempre un atto di speranza” che rompe i fatalismi, che trasforma la “logica sterile e paralizzante dell'indifferenza” in una diversa, capace “di accogliere la nostra comune appartenenza”.
Noi riteniamo che l'educazione è una delle vie più efficaci per umanizzare il mondo e la storia. L'educazione è soprattutto una questione di amore e di responsabilità che si trasmette nel tempo di generazione in generazione. L'educazione, quindi, si propone come il naturale antidoto alla cultura individualistica, che a volte degenera in vero e proprio culto dell'io e nel primato dell'indifferenza. Il nostro futuro non può essere la divisione, l'impoverimento delle facoltà di pensiero e d'immaginazione, di ascolto, di dialogo e di mutua comprensione. Il nostro futuro non può essere questo. Oggi c'è bisogno di una rinnovata stagione di impegno educativo, che coinvolga tutte le componenti della società.

 

教育、無関心の論理を打ち破る希望の行為
そのためには「新しい文化モデル」が必要である。教育というのは、実は変容の力を持っている。教皇は、「教育することは常に希望の行為である」と指摘している。それは運命論を打ち破り、「無関心の不毛で麻痺した論理」を別のものに変え、「私たちに共通する属性を歓迎する」ことができるようする。
教育は、世界や歴史を人間らしくするための最も効果的な方法の一つであると考えている。教育とは、何よりも世代から世代へと伝わる愛と責任の問題である。したがって、教育は個人主義的な文化への自然な解毒剤として提案されているが、それは時に自我の真の崇拝と無関心の優位性に退行する。私たちの未来は、思考力と想像力、傾聴力、対話力、相互理解力の分断、貧弱化ではない。私たちの未来はそのようなものではない。今日では、社会のあらゆる構成要素を巻き込んだ教育への取り組みが、新たな旬の時期を迎えている。

 

 

Punti concreti dell’impegno
Concretamente l’impegno che il Papa chiede si declina in diversi punti: prima di tutto, mettere al centro di ogni processo educativo la persona e la sua dignità e capacità di essere in relazione con gli altri. In secondo luogo, di ascoltare la voce di bambini e giovani per costruire insieme un futuro di giustizia e di pace. Di favorire, poi, la partecipazione di bambine e ragazze all’istruzione. Il quarto punto consiste nel “vedere nella famiglia il primo e indispensabile soggetto educatore”. Ancora, l’educazione all’accoglienza verso gli emarginati. Il sesto punto sottolineato da Francesco si concentra sull’impegno a trovare altri modi per intendere economia, politica e progresso perché siano a servizio della famiglia umana nella prospettiva di un’ecologia integrale. Importante anche coltivare la casa comune con stili più sobri secondo principi di sussidiarietà, solidarietà e economia circolare.
Punto di riferimento di questo progetto educativo è la dottrina sociale che – rimarca il Papa – ispirata agli insegnamenti della Rivelazione e all’umanesimo cristiano, si offre come “solida base” per trovare strade da percorrere nell’attuale situazione di emergenza. Bisogna, poi, assicurare a tutti l’accesso a un’educazione di qualità.

 

コミットメントの具体的なポイント
教皇が求めるコミットメントは、具体的には、いくつかの点で表現されている。まず、すべての教育プロセスの中心に、その人の尊厳と他者との関係を持つ能力を置くこと。第二に、子どもや若者の声に耳を傾け、正義と平和の未来を共に築いていくこと。第三に、女子と男子の教育への参加を奨励する。第四のポイントは、「第一の、そして不可欠な教育者を家庭の中に見る」ことから成り立っている。第五に、繰り返しになるが、疎外者を歓迎する教育。フランシスコが強調した第六のポイントは、経済、政治、進歩を理解するための他の方法を見出すことに焦点を当てており、それが統合的なエコロジーの観点から人間の家族のためになるようにしている。また、補完性、連帯性、循環型経済の原則に沿って、より地味なスタイルの共同住宅を育てることも大切である。
この教育プロジェクトでは、教皇が指摘するように、黙示録の教えとキリスト教のヒューマニズムに触発された社会的教義が、現在の緊急事態を前進させるための「確固たる基盤」として提供されている。そのためには、すべての人が質の高い教育を受けることができるようにする必要がある。

 

 

 

Per un’umanità fraterna
Riecheggia, poi, spesso, la nuova Enciclica Fratelli tutti come strada da percorrere per questo processo che chiede a tutti di essere parte attiva. Il coraggio di  “generare processi” consiste infatti anche nell’assumere le contrapposizioni che portiamo e di ricreare “il tessuto di relazioni in favore di un'umanità capace di parlare la lingua della fraternità”.  Bisogna esprimere, è l'auspicio di Francesco, il proprio essere “altri buoni samaritani” perché le diversità sappiano armonizzarsi per la ricerca del bene comune. In sintesi, si tratta di quella che il Papa chiama “la capacità di fare armonia” tanto importante oggi. “Un mondo diverso è possibile – afferma – e chiede che impariamo a costruirlo, e questo coinvolge tutta la nostra umanità, sia personale che comunitaria”. E ancora il Papa si rivolge agli uomini e alle donne della cultura, della scienza e dello sport, agli artisti, agli operatori dei media, affinché anch'essi sottoscrivano questo patto facendosi promotori  dei valori di cura, di pace, di giustizia, di bene, di bellezza, di accoglienza dell'altro e di fratellanza.

 

友愛的な人間性のために
それはしばしば、すべての人が積極的な参加者であることを求めるこのプロセスのための方法として、新しい回勅「すべての兄弟たち」を反映している。実際、「プロセスを生成する」勇気もまた、私たちがもたらす対立を想定し、「友愛の言語を話すことができる人間性に有利な関係性の生地」を再構築することから成り立っている。フランシスコの願いである、自分自身が「別の善良なサマリア人」であることを表現することが必要であり、それによって、多様性が共通善を求めて調和する方法を知ることができる。つまり、教皇が言うところの「和を作る力」が、今の時代にはとても重要なのである。「別の世界にすることは可能です
と彼は言い、それを構築することを学ぶように求めているが、それには個人的にも共同体的にも人間性のすべてが関係している。教皇は、文化、科学、スポーツの男女、芸術家、メディア関係者に向けて、ケア、平和、正義、善良さ、美しさ、他者を歓迎し、兄弟愛の価値観を広めることによって、彼らもこの協定に署名することができるように、再び呼びかけている。

 

 

 

I pericoli per i giovani
Ma si tratta anche di ascoltare il grido delle nuove generazioni per un cammino educativo rinnovato, che “non giri lo sguardo dall’altra parte” favorendo “pesanti ingiustizie sociali” e “violazioni dei diritti”. Francesco indica, quindi, quelle realtà concrete in cui giovani rischiano di cadere: solitudine e sfiducia verso il futuro generano tra i giovani “depressione, dipendenze, aggressività, odio verbale, fenomeni di bullismo”. Bisogna, poi, non restare indifferenti di fronte alla “piaga delle violenze e degli abusi sui minori, ai fenomeni delle spose bambine e dei bambini-soldato, al dramma dei minori venduti e resi schiavi”. Nel videomessaggio risuona anche la sua preoccupazione per il creato, ferito dallo sfruttamento.

 

若者にとっての危険性
しかし、「ひどい社会的不正」や「権利の侵害」を好んで「他を見ない」新たな教育道を求める新世代の叫びに耳を傾けることも必要である。したがって、フランシスコは、若者が陥る危険性のある具体的な現実を示している:孤独と未来への不信感は、若者の間で「うつ病、依存症、攻撃性、言葉による憎しみ、いじめ」を生み出す。その上で、「未成年者の暴力と虐待の疫病、児童花嫁と児童兵の現象、未成年者が売られ奴隷にされているドラマ」に無関心でいられないことが必要である。ビデオメッセージには、搾取に傷ついた彼らの創造への懸念も響いている。

 

 

Una civiltà dell’armonia, no alla pandemia della cultura dello scarto
Nella storia, ricorda Papa Francesco, esistono momenti in cui bisogna prendere decisioni fondanti, specialmente tenendo in considerazione possibili scenari futuri. “Le grandi trasformazioni non si costruiscono a tavolino”, aggiunge.  C'è una "architettura" della pace in cui intervengono le varie istituzioni e persone di una società, ciascuna secondo la propria competenza ma senza escludere nessuno”.
Così dobbiamo andare avanti noi: tutti insieme, ognuno come è, ma sempre guardando avanti insieme, verso questa costruzione di una civiltà dell’armonia, dell’unità, dove non ci sia posto per questa cattiva pandemia della cultura dello scarto.

 

 

調和の文明、廃棄物文化の流行にノー
教皇フランシスコは歴史の中で、特に将来起こりうるシナリオを考慮に入れて、根本的な決断をしなければならない時があると回想している。「偉大な変革は机上で構築されたものではない
と彼は付け加えた。 社会の様々な機関や人々が、それぞれの力量に応じて、しかし誰も排除することなく参加する平和の「建築」がある。
以下のように、私たちは先に進まなくてはならない。
一丸となって、それぞれがありのままに、しかし、常に一緒に前を向いている、調和のとれた、統一感のある文明の構築に向けて、このような悪しきパンデミックのための廃れた文化の居場所はない。

 

 

L’incontro odierno
L’importante intervento del Papa è stato trasmesso durante la riunione nel corso della quale vengono proposti a commento un videomessaggio della direttrice generale dell'UNESCO Audrey Azoulay, e nell’ateneo pontificio gli interventi dei responsabili della Congregazione per l’Educazione Cattolica: il cardinale Giuseppe Versaldi e l’arcivescovo Angelo Vincenzo Zani. E anche dei rettori della Lateranense e della Università Cattolica del Sacro Cuore, rispettivamente Vincenzo Buonomo e Franco Anelli, assieme alla sociologa Silvia Cataldi, docente all’Università “La Sapienza” di Roma. A introdurre e moderare l’incontro, Alessandro Gisotti, vicedirettore editoriale del Dicastero per la Comunicazione.

 

本日の打ち合わせ
教皇の重要な演説は、ユネスコ事務局長オードリー・アズレイからのビデオメッセージがコメント用に提供された会議の間に放送され、教皇庁大学ではカトリック教育修道会の指導者であるジュゼッペ・ヴェルサルディ枢機卿とアンジェロ・ヴィンチェンツォ・ザニ大司教の演説が行われた。また、ラテランと聖心カトリック大学学長、ヴィンチェンツォ・ブオノモとフランコ・アネリは、社会学者シルヴィア・カタルディ、ローマの 「ラ・サピエンツァ
大学の教授と一緒に、それぞれの名前で呼び合っている。会議の紹介と司会は、コミュニケーション学科副編集長のアレッサンドロ・ジソッティ氏が務めた。

 

 

Le iniziative in corso
La pandemia, poi, in questi mesi, non ha interrotto la progettualità. Così il Villaggio dell’educazione, in cui presentare le migliori esperienze educative internazionali, si è trasformato in uno spazio virtuale: sono state più di 70 le esperienze educative realizzate nel mondo e variamente ispirate alle tematiche del Patto: dignità e diritti umani, pace e cittadinanza, ecologia integrale, fraternità e sviluppo. Un cammino, dunque, che non finisce qui.

 

継続的な取り組み
パンデミックは、その後の数ヶ月で終息していない。このような最高の国際的教育体験を紹介する「教育の村」は、バーチャルな空間へと変貌を遂げた。旅は、それゆえ、ここでは終わらない。

 

 

Il tuo contributo per una grande missione:
sostienici nel portare la parola del Papa in ogni casa

 

偉大な使命への貢献を
すべての家に教会の言葉を届けるために私たちを支援してください。

10月16日(金)
第3週:消化器・肝臓病・腫瘍医学 

 


本日は、当クリニックに多い関節リウマチの治療中の皆様にとっては、特に大切なお話をいたします。

 

B型肝炎ウイルス(HBV)は、へパドナウイルス科に属するDNAウイルスの一種です。

複製の過程で肝細胞のDNAポリメラーゼという複製酵素を利用して前ゲノムRNAを転写し、これを鋳型として使うことによって、ウイルスのDNAポリメラーゼを逆転写酵素として働かせてDNAへと逆転写させます。

HBVは、こうして、ひとたび肝細胞に感染すると核内に複製中間体である二本鎖閉鎖環状DNA(cccDNA)が生産され、ミニ染色体として存在し続けます。

そのため血中HBs抗原が持続的に陰性を示しても感染細胞自体が排除されない限りHBVの完全排除は困難です。

 

成人で急性B型肝炎の慢性化率は、B型肝炎ウイルスの遺伝子型(genotype)により異なります。

現在ではわが国での急性B型肝炎の半数を欧米型のgenotype Aが占めていますが、これは発症後12カ月でのHBs抗現陽性率が7.5%であり、慢性化し易いことが知られています。

 

これに対してgenotype Bによる急性肝炎は頻度は少ないが、プレコア変異を伴う場合があり、その場合は劇症化し易いので注意を要します。

 

またB型肝炎ウイルス(HBV)陽性者からの肝癌発生率は非発生者と比べて200倍を超える相対危険率を示しています。B型慢性肝炎においては、血中HBV-DNA量が肝細胞癌発生の有意な危険因子となります。核酸アナログを投与することは肝発癌を抑制します。

 

わが国では遺伝子型Cが最も多く、次いで遺伝子型BのB型肝炎ウイルスが多いですが、肝細胞癌を発症するのは遺伝子型CのB型肝炎ウイルス陽性例に多いです。

 

 

HBs抗原はB型肝炎ウイルス(HBV)が産生するウイルスの表面蛋白です。

これはHBVの活発な増殖と関連します。HBs抗原量は年齢とともに年率1~2%減少します。

血中のHBs抗原の陰性化はHBVの複製低下や停止に伴って生じます。ただし、HBV遺伝子が変異することによって、見かけ上で陰性となる場合があるので注意を要します。

 

そこで肝炎の鎮静化という点では、HBe抗原からHBe抗体へと転換するセロコンバージョンが目安として重要です。HBe抗原消失は年率7~16%にみられます。

 

HBe抗原のセロコンバージョンには、

1) HBVの増殖低下に伴うHBe抗原産生の減少、

 

2) プレコア領域のG1896A変異(停止コドン)になり、HBe抗原の産生停止、

 

3) コアプロモーター領域のA1762T/G1764A変異(プレコアm-RNAの転写低下)になり、HBe抗原の低下

などが関与します。

 

2)、3)はHBe抗原のセロコンバージョンが生じても、変異ウイルスによる複製能が維持されるため、HBe抗体陽性肝炎の進展に関与していると考えられます。

 

その場合、HBV-DNAの高値が持続する場合は、HBe抗体陽性慢性肝炎として病期の進行がみられ抗ウイルス薬治療の対象となります。

 

HBc抗体は既往感染と現在の感染の両方で陽性となります。通常、現在の感染で高力価陽性となります。

 

そこで、HBs抗原またはHBV・DNAが陽性なら現在の感染、両者とも陰性であれば既往感染と判定されます。

ただし、B型肝炎の重症例では、強い免疫応答が生じるため、発症早期となります。

その場合はHBs抗原が陰性になることがあるため診断が難しくなるので注意を要します。

B型肝炎ウイルス(HBV)キャリアのー急性増悪は、IgM-HBc抗体が上昇したとしても低力価であることが一般的なので注意を要します。

 

 

現在HBVのde novo 肝炎が問題となっています。

 

これは、それまで臨床的には治癒状態と考えられていた既往感染例(HBs抗原陰性かつHBc抗体またはHBs抗体陽性例)において核内のcccDNAからウイルスが再増殖して生じる肝炎のことです。

de novo肝炎は既往感染例に強力な免疫抑制・化学療法によって免疫が抑制されて生じます。

劇症肝炎亜急性型の報告が多く、初感染のB型急性感染に比して予後は不良です。

なお、HBV再活性化リスクは、HBVの感染状態と使用薬剤による免疫抑制の程度で規定されます。

 

 

 

杉並国際クリニックにおける今後の改善点

 

当クリニックは、リウマチ専門医として関節リウマチの診療をしております。

関節リウマチの病気の性質は自己免疫疾患といって、免疫の異常が原因となっています。

そのため、関節リウマチをはじめとする自己免疫疾患である膠原病の治療薬としては、免疫に働きかける薬を用いています。

 

つまり、リウマチ治療は、一般的に免疫を抑えてしまうのです。

そのなかでも、アザルフィジン®やリマチル®などのいわゆる「免疫調節薬」というタイプの薬剤であれば、免疫を抑える力は強くはないので、肝炎ウイルスの再活性化を引き起こす可能性は極めて低いと思われます。

 

これに対してリウマトレックス®などの「免疫抑制薬」そしてレミケード®などの「生物学的製剤」を使用する可能性がある場合は、必ずB型肝炎の検査を実施していきたいと考えています。

 

そのため、この免疫抑制療法を行う前に必ず行わなくてはいけない検査が複数あります。その中でもB型肝炎に関しては、リウマチ治療によって死亡例も報告されています。必ず事前に検査をする必要があります。

 

B型肝炎の検査も一般的な健康診断などで行われている肝機能検査の項目だけでは不十分です。リウマチ学会のガイドラインでは、① HBs抗原 ② HBs抗体 ③ HBc抗体の3種類の抗体を必ず検査するよう推奨されています。

 

① HBs抗原(+)

これはウイルス量が多い状態です。

あらかじめB型肝炎ウイルスを抑える治療が必要です。

リウマチ治療の前に速やかに肝臓専門医を紹介いたします。

 

② HBs抗原(-) HBs抗体(+) HBc抗体(-)

事前に病歴を聴取をしておきますが、HBs抗体のみ(+)のケースは、感染ではなくワクチン接種による抗体獲得の場合があります。その場合は、リウマチ治療を開始することができます。

 

③ HBs抗原(-) HBs抗体(+) HBc抗体(+)

ワクチン接種歴がなく、HBs抗体・HBc抗体が(+)の方は既感染パターンと言って、過去にウイルス感染をしたが、現在はウイルスの活動性が抑えられている状態です。

一度B型肝炎に暴露されている限り、ごく僅かながら体の中にウイルスが残っている可能性が高いのであって、B型肝炎が完治したわけではありません。そして、リウマチ治療をすることによって、この抑えこまれていたウイルスが大暴れ(再活性化)し、劇症肝炎という非常に致死率の高い肝炎を発症するケースが報告されています。

 

ですから、この既感染パターンの時には、次にHBV-DNA定量検査を行います。これはHBs抗原よりも検出感度の優れた検査で、ごく僅かなウイルス量でも確認することができます。

 

この検査である一定以上のウイルス量が確認された場合には、やはりリウマチ治療に先行して肝炎の治療をする必要があります。

 

HBV-DNA定量検査で検出感度以下の場合には、リウマチ治療を先行し、随時ウイルス量をチェックします。そして、ウイルス量が上昇してくるようなら、ウイルスを抑える治療を併用いたします。

近年、当クリニックに限らず、意味不明の悪質な書き込みが増えているようです。

 

これまでは、一過性の社会現象として放置して参りました。

 

悪質なものの典型例は、HP作成業者と結託した書き込みです。

 

ネガティブな書き込みを先行させておいて、

 

後日、書き込みを消去するためのオファーの連絡を寄越す、という手法です。

 

消去手数料として1件当たり、数十万円を要求してきます。

 

最も赦しがたい内容は、当クリニック通院中の皆様に対する誹謗中傷です。

 

たとえば、当クリニックでは完全予約制を導入しているにもかかわらず、

『待ち時間が長く、マスクもせずに咳込んでいる患者にうつされそうで怖い』

などという根も葉もない内容です。

 

このような書き込みが虚偽であることは、定期通院中の皆さまは即座にご了解可能ではありましょう。

 

しかしながら、悪意がエスカレートしかねない兆しがあり、警戒を続けていきたいと存じます。

 

私自身は書き込みをチェックする習慣がありませんので、お気づきの皆様の御協力をお願いいたしたく存じます。

 

どうぞよろしくお願いいたします。

1第3週:消化器・肝臓病・腫瘍医学 

 

前回はこちら

 

昨日までのおさらいをしてみます。B型慢性肝炎の患者さんが最近、筋力低下、骨の痛みが生じるようになったので受診しました。しかし、B型慢性肝炎だけでは、筋力低下や骨の痛みは生じることは少ないです。B型慢性肝炎であるということを前提に考えるのであれば、慢性肝炎が肝硬変、さらには肝癌に至ることがあるので担当医は、まずそれを疑うことでしょう。

 

肝硬変になっても代償期という段階では、肝機能障害に基づく明らかな症状はみられませんが、それが非代償期にまで進展してしまうと肝機能低下に伴い肝でアルブミン蛋白や血液凝固因子などの重要な生体物質合成能力が低下します。

それに伴い黄疸、浮腫・腹水をはじめ貧血や出血傾向を生じ、体力も低下するため、筋力低下がもたらされることがあります。

さらに肝硬変から肝癌が発生すると全身倦怠感が強くなることがあり、筋力低下は生じる可能性はあります。

骨の痛みは説明がつかないので、その場合は、さらに転移性肝癌を一応考えます。

 

肝癌の転移は門脈を介しての肝内転移が最も多く、遠隔転移としては肺への血行転移が多く、それに次いで骨転移があります。骨転移があれば骨の痛みを生じることになります。

 

しかし、その場合の観察のポイントは、腹水や肝性脳症といった症状の有無とその程度、血清のアルブミンやビリルビン値、プロトロンビン時間などですが、提示症例のデータには示されていません。

また、一般血液検査や血清生化学検査でも特段の異常を認めないため、肝硬変や肝がんを強く疑う必要はないということになります。

 

そのような場合には、慢性肝炎その他の治療薬を確認することと、慢性肝炎以外の疾患を疑うことになります。とくに骨の痛みを訴える場合には、骨組織の基質となるカルシウムやリンの代謝の異常を確認する必要があります。

 

・・・・・・・・・・・・・

 

45歳の男性。B型慢性肝炎に対しアデホビルとラミブジン併用療法を行なっている。

 

3カ月前の検査では

赤血球450万/μl,

ヘモグロビン14.1g/dl,

白血球4,800/μl,

血小板18.9万/μl,

AST25IU/l, ALT28IU/l,

γ-GTP32IU/l,

HBV-DNA検出せず,

 

であったが,最近,筋力低下,骨の痛みが生じたため受診した。

 

 

考えられる血液検査異常はどれか。

 

a.クレアチニン上昇 b.リン低下 c. γ-GTP上昇 d.ALT上昇 e.亜鉛低下

 

・・・・・・

 

本日は実際の試験問題の問いを加えて、医学クイズにチャレンジしてみることにします。

 

血液検査異常の有無について、データがすでに与えられているは、d.ALTのみです。これは、かつてGPTと表記され、肝機能の評価の上では最も重要な指標で、5~40単位が基準です。ALT28IU/lというデータは基準値以内で問題ありません。

 

肝臓に関連する検査項目としては、他にc. γ-GTPが選択肢に挙げられています。この項目は人間ドックでもおなじみの項目のはずですが、上昇している場合は、1)肥満、2)アルコール摂取、3)薬剤の使用などを振り返ってみる必要があります。提示された問題症例の情報内では3)薬剤がもっとも考えられます。すなわち、薬剤性肝障害の合併を疑います。

 

ただし、薬剤性肝障害の場合は、通常ALTもしくはALPが基準値の2倍以上となり、ALTが正常範囲である場合は、肝細胞型の薬剤性肝障害の可能性は低いです。また、仮にγ-GTPが上昇しているとしても、筋力低下や骨の痛みという臨床症状には結びつきません。
 

治療薬の副反応(副作用)に注目すべきなのは、肝機能異常の他には腎機能異常です。その場合、使用している薬剤が代謝されるのが肝臓なのか腎臓なのかがポイントになります。

腎蔵で代謝される薬剤を用いるためには、定期的に腎機能を評価しておく必要があります。

そして腎機能の評価指標として最も重要なマーカーはa.クレアチニンです。クレアチニンが上昇しているということは、腎機能障害が生じていることを示唆します。

そして、昨日の解説で説明したように、様々な腎機能障害の中でも特に腎の近位尿細管障害がもたらされると、低リン血症を生じます。低リン血症は、骨軟化症を来し、骨折、骨痛、筋力低下などを生じます。

 

アデホビルとラミブジンの併用療法は、抗B型肝炎ウイルス薬のアデホビルは、ラミブジンおよびエンテカビル耐性ウイルス株に対して用いることがガイドラインで推奨されています。

とくにアデホビルはB型肝炎ウイルスの増殖を伴い肝機能の異常が確認されたB型慢性肝疾患およびB型肝炎ウイルスの増殖抑制のために用いられます。しかし、腎不全、ファンコーニ症候群等の重度腎障害、骨軟化症、骨折、乳酸アシドーシスおよび脂肪肝をもたらすことがあります。

その他、クレアチニンの上昇(1~2%)、無力症(1%以下)などが生じます。定期的に血清リンとALPを検査することが推奨されています。 

 

これに対してラミブジンはB型慢性肝炎の他に肝硬変にも有効ですが、投与終了後にウイルス再増殖に伴い肝機能の悪化や肝炎重症化がみられることがあるため、HBV-DNA,ALT,T-Bilなどの定期検査が必要となります。しかし、腎機能障害は指摘されていません。
 

最後に、e.亜鉛についてですが、これは最近、注目されているミネラルです。血清亜鉛低下によってもたらされる症状は亜鉛欠乏症候群として知られています。成人では、味覚障害、食欲不振、下痢、鉄剤不応性貧血、骨粗鬆症などの慢性症状が主体です。本症例では、筋力低下,骨の痛みが主であり、これら典型的な亜鉛欠乏症候群の臨床症状はみられていません。
 

以上より本症例で考えられる血液検査異常は a.クレアチニン上昇 b.リン低下
ということになります。

 

もし自分の患者さんだったら最も困らされるであろうというタイプのトランプさん。彼は並大抵の人物ではありません。もはや現代医療の常識を超えた枠外の人物と言わざるをえません。

 

彼のタフガイさを見せつけられた米国の保守層や福音派クリスチャンも、ここまで来るとなると「神のご加護」や栄光ある「復活」を彼の姿や行動に見出だしているかもしれません。

 

米中覇権戦争という事実上の世界大戦の最中にあって、彼は、すでに平時の大統領ではなく、戦時の大統領であるともいえるでしょう。彼はそうした自覚のもとに自らが米国民の先頭に立って戦っている姿を印象付けようとしています。

 

真っただ中の米国のメディアの記事より、少しだけ距離をおいて、しかも興味津々のフランスの記事はより面白いです。

 

 

Présidentielle américaine, J − 21 : guéri, Donald Trump se lance dans un marathon de meetings

 

アメリカの大統領、J – 21:治癒、ドナルド・トランプは集会マラソンを始動。

 

 

 

Le président américain tente d’inverser une tendance défavorable en matière d’intentions de vote.
Publié hier à 06h40, mis à jour hier à 14h58
Temps de Lecture 5 min.

 

昨日06:40に公開、昨日14:58に更新
再生時間 5分

 


Article réservé aux abonnés
購読者専用記事

 

 

A l’approche de l’élection présidentielle du 3 novembre, Le Monde tient le carnet de bord de la campagne. Un point quotidien, avec les faits de campagne, les publicités politiques, les sondages, les cartes et les chiffres qui permettent de suivre et de vivre la plus importante compétition électorale du monde.

 

11月3日の大統領選挙が近づく中、ル・モンドは選挙日誌をつけている。選挙事実、政治広告、世論調査、地図、数字などを毎日更新し、世界で最も重要な選挙戦を追いかけ、体験することができる。

 

 

Le fait du jour
- 今日の事実

 

 

Une semaine après sa sortie de l’hôpital militaire Walter-Reed où il avait été conduit après avoir été contaminé par le coronavirus, Donald Trump a tenu son premier meeting de campagne à Sanford, au nord d’Orlando, en Floride, lundi 12 octobre. Le président sortant s’est exprimé pendant plus d’une heure, confirmant le succès de sa convalescence. Il a renoué avec les diatribes enflammées contre son adversaire démocrate, Joe Biden, assurant être désormais en « pleine forme ».

 

コロナウイルスに感染して搬送されたウォルター・リード軍病院を退院して1週間後の10月12日(月)、ドナルド・トランプ氏は、フロリダ州オーランドの北に位置するサンフォードで初の選挙集会を開催した。退任する大統領は1時間以上にわたって講演し、療養生活の成功を確認した。彼は、彼の民主党の敵、ジョー・バイデンに対する扇動的な討論で再開し、彼は今、「最高調」であることを確認している。

 

 

« Je l’ai eu », a-t-il dit en parlant du Covid-19. « Maintenant, ils disent que je suis immunisé. Je me sens si puissant. Je vais m’avancer dans ce public. Je vais y aller et j’embrasserai tout le monde. J’embrasserai les gars et les belles femmes, tout le monde. Je vais juste vous donner un gros baiser », a assuré le président qui ne s’est pas embarrassé d’un masque, ni pendant le voyage vers Sanford ni sur scène. Le port du masque était inégal dans la foule compacte qui lui faisait face et qui ne respectait pas les recommandations fédérales en matière de distanciation physique, même si le meeting se tenait comme de coutume désormais en plein air, sur le tarmac d’un aéroport.

 

Covid-19に言及して、「今の私には免疫ができたと言われている。とてもパワフルな感じがする。あの聴衆の中に足を踏み入れようと思っている。私はそこに行って、みんなとハグをする。男の人にも美女にも、みんなにハグしてやるよ。私はただ大きなキスをするつもりなのだよ。」と断言した大統領は、サンフォードへの旅行中もステージ上でも、煩わしいマスクをつけることをしなかった。マスクを着用することは、彼に直面している密集した群衆の中では不適切であり、集会が空港の駐機場でいつものように屋外で開催されるようになったにもかかわらず、物理的な距離のための連邦政府の勧告基準には従っていなかった。

 

 

 

Donald Trump a tenu, lundi 12 octobre, en Floride, son premier meeting de campagne électorale depuis qu’il a été contaminé par le coronavirus. Evan Vucci / AP

 

ドナルド・トランプ氏は10月12日(月)、フロリダ州でコロナウイルスに感染して以来、初めての選挙集会を開いた。エバン・ヴッチ/AP

 

 

 

Alors que le nombre des contaminations augmente à nouveau aux Etats-Unis, M. Trump s’est montré optimiste. « Sous ma direction, nous livrerons un vaccin sûr et nous nous engageons dans un rétablissement comme personne ne peut le croire. Si vous regardez notre chemin ascendant, aucun pays du monde ne s’est rétabli comme nous l’avons fait », a-t-il assuré contre toute évidence.
Le président des Etats-Unis n’a plus que trois semaines d’ici au 3 novembre pour inverser une tendance pour l’instant défavorable en matière d’intentions de vote. Il a prévu de se rendre en Pennsylvanie mardi, puis dans l’Iowa le lendemain. D’autres meetings pourraient suivre d’ici à la fin de semaine en Géorgie, en Caroline du Nord et dans le Wisconsin. Le fait que la moitié de ces étapes concerne des Etats qu’il avait nettement remportés en 2016 est le signe des difficultés qui l’attendent.

 

米国の汚染が再び増える中、トランプ氏は楽観視していた。「私のリーダーシップの下、安全なワクチンを提供し、誰もが信じられないような復興を目指す。我々の上昇軌道を見れば、世界のどの国もこれまでのように回復していない。」と。米国の大統領は、現在の不利な投票意向を逆転させるためには11月3日までの3週間しかない。火曜日にペンシルバニアを訪問し、翌日にはアイオワを訪問する予定だ。他の集会は週末までにジョージア州、ノースカロライナ州、ウィスコンシン州で行われる可能性がある。彼が2016年に明らかに勝っていたこれらの州の過半数の票を懸念している状態であるという事実は、今後の成り行きの困難さを示している。

 

 

Article réservé à nos abonnés Lire aussi Donald Trump, sur la défensive, joue son va-tout face à Joe Biden

 

購読者のために予約された記事も読む ドナルド-トランプは、守備のために、ジョー-バイデンに対して全力の勝負をしている

 

 

La convalescence rapide du président, qui n’a montré aucun signe de fatigue lundi, laisse en effet entier le problème auquel il est confronté. M. Trump s’était déjà engagé dans un marathon de meetings avant qu’il ne soit stoppé par son hospitalisation. Ces rencontres très médiatisées avec ses fidèles n’avaient eu cependant aucun impact sur l’écart qui le séparait déjà de son principal adversaire, M. Biden.

 

月曜日に疲労の跡が見られなかった大統領の急速な回復は、大統領が直面している問題をそのままに残している。トランプ氏は入院中に止められる前に、すでにマラソンのような集会を行っていた。しかし、このような注目度の高い信奉者との集会は、すでに主敵であるバイデン氏との差が開いていることには影響を与えなかった。

 

 

Il vous reste 62.64% de cet article à lire. La suite est réservée aux abonnés.

 

この記事の残りの62.64%が残っています。残りは購読者のために確保されています。

 

 

 

Donald Trump ôte son masque avant son meeting politique dans l’enceinte de la Maison Blanche, le 10 octobre. Alex Brandon / AP

ドナルド・トランプ氏は10月10日、ホワイトハウスでの政治集会を前にマスクを脱ぐ。アレックス・ブランドン / AP

 

 

A désormais trois semaines seulement de l’élection présidentielle américaine du 3 novembre, la situation se complique pour Donald Trump, qui devait reprendre lundi 12 octobre ses meetings, en Floride, après une interruption consécutive à sa contamination par le coronavirus. Son premier débat avec son adversaire démocrate, Joe Biden, le 29 septembre, a été considéré comme gâché. Son hospitalisation a rappelé ensuite sa désinvolture vis-à-vis de l’épidémie de Covid-19. Et la semaine consacrée à une convalescence spectaculaire a été marquée par des annonces déroutantes.

 

11月3日のアメリカ大統領選挙まであと3週間となり、コロナウイルスによる汚染を受けて中断した後、10月12日(月)にフロリダでの会合を再開することになっていたドナルド・トランプ氏にとって、状況はより複雑になってきている。9月29日に行われた民主党の対抗馬ジョー・バイデン氏との初の討論会はネタバレとされていた。彼の入院は、Covid-19の流行に向けた彼のノリの良さを思い出させるものだった。そして、壮絶な療養生活に専念した一週間は、混乱を招く発表が目立った。

 

 

Le président sortant a ainsi refusé de participer au deuxième débat avec Joe Biden prévu le 15 octobre, qui devait être organisé à distance du fait de sa maladie. Une décision qui a entraîné son annulation, regrettée dimanche par la Maison Blanche. Le format prévu, une séance de questions-réponses avec des électeurs, était considéré comme favorable au démocrate. Ce dernier est toujours plus à son aise lorsqu’il s’agit d’échanger avec un public, contrairement au président.

 

例えば、10月15日に予定されていたジョー・バイデン氏との第2回討論会は、病気のために遠隔で開催されなければならなかったが、現職の大統領は参加を拒否した。この決定を受けて討論会は中止となり、日曜日にホワイトハウスが遺憾の意を表明した。有権者との質疑応答の予定担当者は民主党寄りとみなされた。大統領とは違って民主党はいつも聴衆に向かって話しやすくなる。


時間帯/20:00~21:00


会場/ 鷺宮スポーツプラザ温水プール(第5レーン使用)

 

参加者/ 支援員1名、修錬生2名、訓練生5名

 

指導トレーナー/ 水氣道正弐段下 林亮博

 

修錬生インストラクター/ 水氣道2級 細谷健太、同、坂本光昭

 

報告担当ファシリテーター/ 水氣道4級(高等訓練生)植田栄喜

 

受付/主当番:支援員トレーナー:林亮博

 

 

稽古内容

1) 親水航法・・・以後2班を編成し、班単位での稽古となる・・・
以下はA班<4名>の稽古内容です。

 

2)親水航法後イキイキ体操。
修練生インストラクター水気道2級、細谷健太、同坂本光昭の指導で行なった。

 

3)各種航法のメニュー:調血航法、経絡航法

 

 

以下はB班(4名)の稽古内容です。

 

2) 準備体操(イキイキ体操):広がって、各8カウントの短縮版

 

3) 基本五航法(短縮版):一列縦列行進方式
訓練生2名を頭尾位に配置し、指導トレーナーがサポート

 

4) 各種航法のメニュー:調血航法、活水航法

 

 

【まとめ】

稽古プログラムの流れは、水氣道の原則にしたがって実施

 

整理体操(のびのび体操)は行わなかった

 

・水温は少し冷たかったが親水航法を行い身体が暖まると気にならなくなった。(H.U)

 

・水温は、先週より低く感じた。時間が経つに連れて体も慣れスムーズに稽古が出来た。(A.H)

 

・今日は普段よりも色々な稽古が行えてテンポ良く出来た。(H.U)


 

ソ連邦が崩壊してロシアになっても、独裁者の統治手法は変わらないようです。北朝鮮と同様に恐ろしいことを、しかも手慣れた方法で実行し続けていることに恐怖を覚えます。それにしても、ロシアやベラルーシ(白ロシア)の反体制活動家の中には命がけの勇者がいます。ナワルニー氏がその一人です。

 

本日ご紹介する記事は、昨日のロシア語旅行の続編ともいえるドイツ側の記事です。ロシア人の名前で検索するのは容易でないことが少なくないのですが、毒物名のノビチョク(Nowitschok),毒(Gift)をキーワードとして検索するとドイツヴェッレ紙が検索できました。

 

ちなみに、英語でのGift(ギフト)は贈り物の意味ですが、同じつづりでもドイツ語の方は、受け取りたくないギフトです。

 

さて欧州のメディアの特徴は、記事の最後に豊富な参考記事を載せてくれることがあり、事件の背景を時系列的に系統的に知ることが出来て便利です。先週のフランスのフィガロ紙でも感じたことですが、特に電子媒体は利便性が高いと感じます。

 


Wie funktionieren Nowitschok-Nervengifte?

ノビチョクの神経毒の働きは?

 

 

Der russische Regierungskritiker Nawalny wurde zweifelsfrei mit einem Nowitschok-Nervenkampfstoff vergiftet. Die Sowjets hatten derartige Waffen einst entwickelt, um die Chemiewaffen-Konvention zu umgehen.

 

ロシア政府に対する批判者のナワルニー氏は間違いなくノビチョクの神経剤で毒殺されるところだった。ソ連はかつて化学兵器禁止条約を回避するために、このような兵器を開発していた。

 

 

Der russische Oppositionspolitiker Alexej Nawalny ist mit einem chemischen Nervenkampfstoff vergiftet worden. Wie der deutsche Regierungssprecher Steffen Seibert am Mittwoch in Berlin mitteilte, wurde die Substanz der sogenannten Nowitschok-Gruppe auf Veranlassung des Universitätskrankenhauses Charité durch ein Speziallabor der Bundeswehr zweifelsfrei nachgewiesen. 

 

ロシアの野党政治家アレクセイ・ナワルニーが化学神経剤で毒殺されるところだった。ドイツ政府のシュテフェン・セイベルト報道官がベルリンで発表したように、いわゆるノビチョク群の物質は、シャリテ大学病院の発案で連邦軍の特別な研究所によって疑いの余地なく検出された。

 

 

"Es ist ein bestürzender Vorgang, dass Alexej Nawalny in Russland Opfer eines Angriffs mit einem chemischen Nervenkampfstoff geworden ist", erklärte Seibert nach Beratungen von Bundeskanzlerin Angela Merkel (CDU) mit mehreren Bundesministern zu dem Vorfall. Die Bundesregierung verurteile den Angriff "auf das Schärfste".

 

「アレクセイ・ナワルニーがロシアで化学神経剤による攻撃の犠牲になったことは衝撃的な出来事だ
と、事件に関するアンゲラ・メルケル首相(CDU)と複数の連邦閣僚との協議の後、ザイベルト氏は語った。(ドイツ)連邦政府は「可能な限り強い言葉で」攻撃を非難している。

 

 

Wie wirkt Nowitschok?
ノビチョクの効果は?

 

 

Nowitschok löst eine Protein-Kettenreaktion aus, die unbehandelt schnell zum Tod führen kann. Es blockiert, genau wie jetzt am Patienten Nawalny beobachtet, die Produktion des Enzyms Cholinesterase.

 

ノビチョクはタンパク質の連鎖反応を誘発し、未処理の場合はすぐに死に至る可能性がある。それは酵素であるコリンエステラーゼの生産を阻害します、ちょうど今患者Nawalnyで観察されたように。

 

 

Im Stoffwechsel ist die Cholinesterase wichtig für den Abbau des Neurotransmitters Acetylcholin.  Dieser Botenstoff spielt eine Rolle etwa beim Aufwachen oder der Aufmerksamkeit. Wird Acetylcholin nicht mehr abgebaut, führt das dazu, dass das Nervensystem ungehemmt mit Reizen bombardiert wird. Die Signalwege werden völlig überlastet und spielen verrückt.

 

代謝において、コリンエステラーゼは神経伝達物質であるアセチルコリンの分解に重要な役割を果たしています。 このメッセンジャーは、覚醒や覚醒の役割を果たしています。アセチルコリンが分解されなくなると、神経系は抑制されずに刺激を浴びるようになります。シグナル伝達経路が完全に過負荷になって発狂する。


Intensivpatient Nawalny beim Transport in die Berliner Charité (am 22. August): Sofort intubiert
ベルリンのシャリテ病院に搬送された集中治療患者ナワルニー(8月22日):直ちに挿管
Die Nerveninformationen prasseln dann auf Körpergewebe, Muskeln und Organe ein. Es kommt zu einem verstärkten Speichelfluss und zu Atemproblemen, weil der Patient seine Atemmuskulatur nicht mehr selbst kontrollieren kann. Lähmungen und Krämpfe können zum Tode führen, wenn die Vergiftung zu lange anhält.
神経の情報は、体の組織、筋肉、臓器にまで伝達する。その結果、患者の呼吸筋をコントロールできなくなったため、唾液の分泌量が増え、呼吸が荒くなってしまう。麻痺や痙攣は、毒が長引くと死に至る可能性がある。
Wie können Ärzte gegen die Vergiftung vorgehen?
毒殺対策に医師は何をすればよいのか?
Zunächst müssen die Mediziner verhindern, dass der Patient durch die Muskelverkrampfungen der Atemmuskulatur erstickt. Daher wurde Nawalny auch sofort künstlich beatmet (intubiert).
まず、医師は呼吸筋の痙攣による息苦しさを防ぐ必要がある。そのため、ナワルニー氏はすぐに人工呼吸(挿管)が行われた。
Als Gegengift verabreichen Mediziner daraufhin das Mittel Atropin, ein Alkaloid, das auch in Tollkirschen vorkommt. Atropin besetzt die Muskarinischen Acetylcholinrezeptoren der Zellen und schwächt damit die Wirkung des Acetylcholin-Bombardements ab. Die Behandlung muss so lange fortgesetzt werden, bis die Cholinesterase wieder wirken kann. Deshalb verabreichen Ärzte in dem Fall auch noch einen weiteren Wirkstoff namens Pralidoxim, um die Cholinesterasteproduktion wieder anzukurbeln.
解毒剤として、医師たちはその後、アトロピンを投与した。アトロピンは細胞のムスカリン性アセチルコリン受容体を占有するため、アセチルコリン砲撃の効果を弱める。コリンエステラーゼが再び効果を発揮できるようになるまで治療を継続する必要がある。したがって、この場合、医師はまた、コリンエステラーゼの産生を高めるために、プラリドキシムと呼ばれる別の活性物質を投与する。
Woher stammt das Nervengift?
神経の毒はどこに由来するのか?
Das russische Wort "Nowitschok" heißt auf Deutsch etwa "der Neue". Dabei ist Nowitschok gar nicht so "neu": Sowjetische Chemiker haben diese Familie von Verbindungen schon in den 1970er und 80er Jahren entwickelt.
ロシア語の「ノビチョク」は、ドイツ語で「新しいもの」のような意味である。しかし、ノビチョクはそれほど「新しい」ものではない。ソ連の化学者たちは1970年代と80年代にこの系統の化合物群を開発した。

 

今年の10月は気温の変動が大きいですが、様々な環境刺激に対しても、日頃、水氣道の稽古を通して心身を鍛錬している皆様にとっては、むしろ望ましい生体刺激であることでしょう。

 

昨日13日(火)の中野支部(鷺宮会場)での稽古も先週に引き続き満員御礼となりました。

今後は、三鷹支部(スバル会場)での日曜日・月曜日の稽古の参加枠には十分な空席があり、新宿支部(ハイジア会場)での土曜日の稽古と併せ、奮ってご参加ください。

 

また、ご家族や御友人の方にも積極的にご案内いただけましたら、今後の水氣道の普及発展のために大きな助けとなりますので、どうぞ、よろしくお願いいたします。

 

さて、私たちの生体は、様々な刺激に対して、その(解剖学的)形態や(生理学的・精神心理学的)機能を変化させる適応性を有しています。


したがって、この生体が本来有している刺激に対する適応性を利用して、身体的、精神的、機能的能力などを意図的・計画的に高めていく過程は広くトレーニングとして理解されているようです。


このようにトレーニングという言葉は、本来、運動・スポーツ分野のみで用いられる言葉ではありませんが、運動・スポーツ分野の指導者たちは、生体への刺激要因を「狭い意味での運動」に限定してしまいがちであるばかりでなく、各種体力要素に分割し、さらには単に全身持久力(スタミナ)や筋力(パワー)といった体力要素などを高めることを目的として運動トレーニングと表現しています。

 

生体は運動という刺激に対しても適応し、様々な変化をもたらしますが、それは(解剖学的)形態や(生理学的)機能のみに変化をもたらすのではなく、精神心理的機能にも同時に変化をもたらします。

ですから、私は生体に与える刺激の種類も物理的・機械的な刺激に限ることなく精神心理的刺激についても関心をもっています。

 

私は、このように生体の適応性を身体という一側面のみに着目したり、また心身の両側面に着目したりしたとしても、それぞれの相互関係を切り離して個別の側面を着目する現在の立場に立つ限り、本来のトレーニングの可能性は大きく狭められてしまうと考えています。

 

運動・スポーツ分野では、例えば、有酸素運動を繰り返し行うことによって、全身持久力が増すことが実証されています。これは運動という物理的・機械的な刺激に対して呼吸器、循環器、骨格筋などの形態や機能が変化するためであると考えられています。
 

このような考え方から、トレーニング刺激に対して身体が適応する基本的なしくみが明かにされ、3つの運動トレーニングの原理として提唱されています。また、このような原理に基づいたトレーニングを実施する上での基本的なルールとして6つの運動トレーニングの原則が示されています。

 

筋トレの効果を出すことのみが目的である場合は、これらの「トレーニングの原理・原則」を知っておく必要があります。

 

毎日筋トレをするべきか、重量はどれくらいがいいのか、どのくらい続ければいいのかなど、トレーニング時によくある疑問を解決する手助けにもなります。

 

筋肉を大きくして体を効率よく鍛えるために、初心者から上級者まで今一度、「トレーニングの3原理と6原則」を確認しておくことは有意義です。

 

 

水氣道の実践における稽古の目的は、単なる筋肉トレーニングではなく、メンタル面や社会的な側面などをも含む全人的なトレーニングであるため、しかも集団的・組織的な稽古を行うため、トレーニングの原理は5つ、原則は12あります。

 

また、これらの原理・原則の目的となる三徳を提示し、さらにひとつの神髄にまで昇華させています。

 

本日は、はじめて、それを公開することにしました。

 

なお運動トレーニングの3原理、6原則に相当するものは赤い文字で示しました。赤い文字以外の黒い文字は水氣道にとって固有の要素です。


次回から、以下のリストに従って、順次解説を加えていくことにします。

 

 

水氣道の神髄
<融通無碍(ゆうずうむげ)の人類愛>

 


水氣道の三徳

 


 分析と企画

 

 

進歩と調和

 

 

自己超越と自然回帰

 

 

水氣道実践の五原理

〇 統合性の原理(心身統合・心技体の原則)

 

〇 集団性の原理(教学不岐・環境創造の原則)

 

〇 過負荷の原理漸進性・全面性・反復性の原則

 

〇 可逆性の原理(周期性の原則)

 

〇 特異性の原理意識性・個別性・弱点優先・専門性の原則

 

 

水氣道稽古の12原則

・心身統合の原則
・ 心技体の原則
・ 教学不岐の原則
・ 環境創造の原則
漸進性の原則
全面性の原則
反復性の原則
・ 周期性の原則
意識性の原則
個別性の原則
・ 弱点優先の原則
専門性の原則

第3週:消化器・肝臓病・腫瘍医学 

 

前回はこちら


体は一繋がりであり、薬の働き全身に及びます。これに対して、医療は専門的に細分化されていることによって、しばしば不都合が生じます。医師は病気の性質を知るだけではなく、治療薬がもたらす様々な作用についても熟知しなければなりません。ですから、患者さんが他科を受診していることすら知らずにいると重大な医学的問題に遭遇しないとも限りません。

 

・・・・・・・・・

 

45歳の男性。B型慢性肝炎に対しアデホビルとラミブジン併用療法を行なっている。

 

3カ月前の検査では

赤血球450万/μl,

ヘモグロビン14.1g/dl,

白血球4,800/μl,

血小板18.9万/μl,

AST25IU/l,

ALT28IU/l,

γ-GTP32IU/l,

HBV-DNA検出せず,

 

であったが,最近,筋力低下,骨の痛みが生じたため受診した。

 

・・・・・・・・・・・

 

今回の血液検査内容で、国家試験レベルをやや超えるかどうか、という検査データが一つだけあります。もっとも、これが国家試験に出題されても不思議はないレベルではあります。

 

<B型肝炎マーカー検査> 

HBV-DNA検出せず
 

HBV-DNAは、B型肝炎ウイルスの遺伝子DNAであり、血中のウイルス量を反映します。

 

HBV-DNAはHBe抗原と相関し、いずれも感染性と肝機能障害の強さを反映します。
B型慢性肝炎に対する初回治療の短期目標は、①HBV-DNAの陰性化、②HBe
抗原の陰性化、③ALTの正常化です。

 

このうち、①および③の条件は、すでに検討済みで条件を満足しております。また②に関しても①との関係で条件が満たされていることが推定できます。

治療法としては、長期的に有効なインターフェロン療法(IFN)と短期的に有効な核酸アナログ製剤アがあります。核酸アナログ製剤による治療はHBVの複製抑制効果は高いですが、DNA複製の鋳型となっているcccDNAには直接作用しないため、治療を中断すると再燃し易くなります。そのため長期投与が必要となります。

ただし長期投与で問題になるのは1)耐性ウイルスの出現と2)副作用です。
この症例はラミブジン治療で耐性が生じたためアデホビルを併用していると考えられます。ラミブジンは、かつては第一選択薬として使用されていた薬剤でしたが、耐性が5年で70%と極めて高率であることが課題です。

 

ラミブジン耐性についてはアデホビルに切り替えるのではなく、新たな耐性出現を抑えるために併用投与が必要です。アデホビル耐性も初回治療例では5年で29%と報告されているからです。またアデホビルの副作用として重要なのが腎機能障害と低リン血症です。

 

ラミブジンとアデホビル併用例での腎障害についても報告されています。アデホビルは腎の近位尿細管障害をもたらす結果、低リン血症を生じます。低リン血症は、骨軟化症を来し、骨折、骨痛、筋力低下などを生じます。また、ファンコーニ症候群といって、リンだけでなくブドウ糖、アミノ酸、炭酸などの再吸収障害を来すことがあります。