週間<外国語>旅行
これまでは、現地の日本大使館からの情報を得ていましたが、少しずつ慣れてきたので、今回は直接、在日ロシア連邦大使館のホームページを検索してみました。
http://government.ru/
すると、ロシア政府からの具体的で分かりやすい指示が掲載されていました。
私の能力では、ロシア語原文から、ただちに日本語に訳することは不可能なので、露英翻訳ソフトによる自動翻訳の助けを借りました。ドイツ語、フランス語、イタリア語以外の諸外国語の訳出に当たっては、ネット上の無料翻訳ソフトを使用して、英語に翻訳して比較参照することによって、可能な限り誤訳を減らせるように工夫してきました。
こうした経験から得られた感想は、翻訳ソフトで最も質が低いのは、英語を含め、欧州諸語からの日本語への変換だということです。逆に、日本語から英語にする場合も同様でのことが言えます。
私が英語以外の西欧諸語を作文する場合には、まず英文で準備してから、英語を通して自動翻訳にかけることにしていますが、この方法はとても実用的です露英の自動翻訳の精度は、仏英、伊英の自動翻訳の精度と比べても高品質であるということです。
英語圏、とくに英米両国がロシア語情報に対する長年にわたる大きな需要の蓄積を垣間見たように思われます。
今回は、ロシア語原文⇒英文翻訳⇒日本語訳という手順を踏みました。
Об основных принципах карантина в домашних условиях
自宅隔離の基本原則について
19.03.2020 г.
Как известно, коронавирусная инфекция передается воздушно-капельным, а также контактным путем. Для того чтобы COVID-19 не распространялся дальше, гражданам, у которых был контакт с больными или тем, кто вернулся из путешествия или был в командировке, необходимо сообщить о своем возвращении в штаб по борьбе с коронавирусной инфекцией вашего региона и соблюдать карантин у себя дома 14 дней. Если вы находились в странах неблагополучных по COVID-19 вместе с друзьями или семьей, можно соблюдать совместный двухнедельный карантин в одном помещении или квартире.
2020年3月19日
周知のとおり、コロナウイルス感染症は接触とどうように飛沫によって伝染します。これ以上COVID-19を蔓延させないように、患者と接触した方もしくは旅行や出張から戻ってきた方は地元のコロナウイルス感染症制御局に報告のうえ、自宅にて14日間の隔離をしなければなりません。友人や家族とともにCOVID-19発生国にいらした方は、2週間の隔離を同室もしくは同じ住居区画にて保つことができます。
Что это значит?
それは何を意味するのですか?
- Не выходить из дома весь период карантина, даже для того что бы получить посылку, купить продукты или выбросить мусор;
- Do not leave the house for the whole period of quarantine, even in order to get a parcel, buy groceries or throw away garbage;
小包を受け取ったり、食料雑貨品を購入したり、ゴミ出しをするためえであっても、隔離の全期間を通して自宅から離れないようにしてください、
- по возможности находится в отдельной комнате;
If possible, it is in a separate room.
できれば、区分された居室にいてください。
- пользоваться отдельной посудой, индивидуальными средствами гигиены, бельем и полотенцами;
Use separate utensils, individual hygiene products, linen and towels;
生活用具、個人の衛生用製品、リネンやタオル類は専用のものを使ってください。
- приобретать продукты и необходимые товары домашнего обихода дистанционно онлайн или с помощью волонтеров;
Purchase products and essential household goods remotely online or with the help of volunteers;
製造商品や主要な日常品は遠方からのオンラインかボランティアの支援で購入してください。
- исключить контакты с членами своей семьи или другими лицами;
Exclude contact with family members or others;
家族その他の人と接触しないでください
- использовать средства индивидуальной защиты и дезинфицирующие средства (маска, спиртовые салфетки).
Use personal protective equipment and disinfectants (mask, alcohol napkins).
個人専用の防禦具や感染防止用品(マスク、アルコール、ナプキン)を使用してください
Почему именно 14 дней?
Why 14 days?
なぜ14日間なのですか?
Две недели карантина по продолжительности соответствуют инкубационному периоду коронавирусной инфекции – времени, когда болезнь может проявить первые симптомы.
Two weeks of quarantine correspond to the incubation period of coronavirus infection , the time when the disease may show the first symptoms.
2週間の隔離はコロナウイルスの潜伏期間に対応するものであり、この期間内に初期症状が出現することがあるからです。
Что обязательно нужно делать во время карантина?
What do you have to do during quarantine?
隔離期間中、何をしなければいけませんか?
- мыть руки водой с мылом или обрабатывать кожными антисептиками - перед приемом пищи, перед контактом со слизистыми оболочками глаз, рта, носа, после посещения туалета;
- wash your hands with soap and water or treat skin antiseptics - before eating, before contact with the mucous membranes of the eyes, mouth, nose, after visiting the toilet;
食事の前やトイレに行った後には、目、口、鼻石鹸水で両手を洗うか抗ウイルス剤で皮膚を処置してください。
- регулярно проветривать помещение и проводить влажную уборку с применением средств бытовой химии с моющим или моюще-дезинфицирующим эффектом.
- regularly ventilate the room and carry out wet cleaning with the use of household chemicals with detergent or washing-disinfectant effect.
規則的に部屋を換気し、洗剤や洗浄消毒効果のある家庭用化学製剤を使って拭き取りを行なってください。
Что делать с мусором?
What to do with garbage?
ゴミはどのように扱いますか?
Бытовой мусор нужно упаковать в двойные прочные мусорные пакеты, плотно закрыть и выставить за пределы квартиры. Утилизировать этот мусор можно попросить друзей, знакомых или волонтеров.
Household garbage should be packed in double sturdy garbage bags, tightly closed and put outside the apartment. You can ask friends, acquaintances or volunteers to dispose of this garbage.
家庭用ごみは二重底のゴミ袋に詰め、しっかりと閉じて家の外に置かなければいけません。
友人や知り合いもしくはボランティアに頼んでごみを処理してもらってもよいです。
Как поддерживать связь с друзьями и родными?
How do I keep in touch with friends and family?
友人や家族とはどのように連絡をとりあったらよいですか?
Вы можете общаться со своими друзьями и родственниками с помощью видео и аудио связи, по интернету, главное не выходить из дома до тех пор, пока не закончится карантин.
You can communicate with your friends and relatives via video and audio communication, on the Internet, the main thing is not to leave the house until the end of quarantine.
友人や親類とのやりとりにはビデオやオーディオ、インターネットを使用することができますが、要は隔離期間が終わるまでは家の外に出ないことが大切だということです。
Что делать, если появились первые симптомы заболевания?
What should I do if I have the first symptoms of the disease?
病気の初期症状が出た場合には何をするべきでしょうか?
Если вы заметили у себя первые симптомы COVID-19 необходимо сразу же сообщить об этом в поликлинику.
If you notice the first symptoms of COVID-19, you should immediately report it to the clinic.
もしCOVID-19の初期症状に気がついたら、ただちに医療機関に連絡しなければいけません。
Кто наблюдает за теми, кто находится на карантине? У них берут анализы на коронавирус?
Who is watching those who are in quarantine? Do they have coronavirus tests?
隔離中の人を誰が見守っているのですか?その人たちはコロナウイルスの検査をするのですか?
Для контроля за нахождением на карантине могут использоваться электронные и технические средства контроля.
Electronic and technical controls can be used to monitor quarantine.
隔離を監視するために電気技術的制御が使われることがあります。
За всеми, кто находится на карантине, ведут медицинское наблюдение на дому и обязательно ежедневно измеряют температуру. На 10 сутки карантина, врачи производят отбор материала для исследования на COVID-19 (мазок из носа или ротоглотки).
All those who are quarantined are monitored at home and are sure to measure the temperature daily. On the 10th day of quarantine, doctors select the material for the study on COVID-19 (smear from the nose or oropharynx).
隔離されたすべての人は自宅で監視され、毎日、確実に検温を受けます。隔離10日目には、医師がCOVID-19(鼻もしくは口腔咽頭からの擦過検体)の検査材料を採取します。
Как получить больничный на период карантина?
How to get sick leave for the period of quarantine?
隔離期間中の病欠(証明書)はどのようにして取るのですか?
Пока вы находитесь в режиме карантина дома, вам открывают лист нетрудоспособности на две недели. Чтобы получить больничный не нужно приходить в поликлинику, его можно оформить дистанционно на сайте Фонда социального страхования (ФСС).
While you are in quarantine mode at home, you are open a disability sheet for two weeks. To get a sick leave you do not need to come to the clinic, it can be issued remotely on the website of the Social Insurance Fund (FSS).
在宅隔離であれば、2週間の障害者シートが適用されるので、病欠証明を得るために医療機関に行くことは不要です、それは社会保険基金(FSS)のウェッブサイト上で遠隔発行することができます。
Что будет с теми, кто не соблюдал или нарушил карантин?
What will happen to those who have not complied with or violated quarantine?
隔離を順守しなかったり、指示を破ったりした人はどのようなことになりますか?
При нарушении режима карантина, человек помещается в инфекционный стационар.
In violation of the quarantine regime, the person is placed in an infectious hospital.
隔離指示に違背した場合、その人は感染症病院に収容されます。
Как понять, что карантин закончился?
How do you know that the quarantine is over?
隔離が終わったことをどのようにして知るのですか?
Карантин на дому завершается после 14 дней изоляции, если отсутствуют признаки заболевания, а также на основании отрицательного результата лабораторных исследований материала, взятого на 10 день карантина.
The quarantine at home is completed after 14 days of isolation, if there are no signs of the disease, as well as on the basis of the negative result of laboratory studies of the material taken on the 10 day of quarantine.
在宅隔離は、病気の徴候がみられず、また隔離10日目に採取された検体検査の結果が陰性であることを条件として14日の隔離後に終結します。