Política e Economia do Brasil(ブラジルの政治と経済)というキーワードで情報を検索したところ、以下の記事に遭遇しました。やはりブラジルは楽天的なサンバの国なのでした。 

 


Atual situação econômica do Brasil – Carta do Gestor
現在のブラジルの経済状況-経営者からの手紙

 

15/01/2021
2021年1月15日

 

Página inicial - Carta do Gestor - Atual situação econômica do Brasil – Carta do Gestor

ホーム - 経営者からの手紙 - 現在のブラジルの経済状況 - 経営者からの手紙

 

 

2020 foi o ano dos eventos imprevisíveis

2020年は予測不可能な出来事が起こる年だった

 

 

A virada de ano é sempre uma data esperada e comemorada. Mas nunca se viu uma expectativa tão grande como nesta virada de 2020 para 2021. Na prática, a vida continua a mesma, mas a expectativa por uma mudança de ciclo e início de um novo período fez com que todo mundo quisesse logo deixar 2020 no passado.

年の節目は、必ずと言っていいほど期待され、お祝いがなされる日である。しかし、2020年から2021年までのこの時期に、これほど大きな期待が寄せられたことはなかった。実際には生活は変わらないが、サイクルの変化や新しい時代の始まりへの期待から、誰もが2020年を過去に残したいと思うようになった。

 

 

Nossa vida é feita de eventos que, em geral, podem ser previstos. Na estatística, estudamos que a maioria das coisas ocorre dentro de uma curva de probabilidade e que, eventos inesperados ficam nas pontas das caudas, com probabilidade muito baixa de ocorrência mas, por outro lado, com efeitos imprevisíveis.

私たちの人生は、一般的には予見可能な出来事で成り立っている。統計学では、ほとんどのことが確率曲線の中で起こり、予期せぬ出来事が尾の先端に留まり、発生確率は非常に低いが、その一方で予測不可能な効果があることを研究している。

 

 

E o ano de 2020 foi o ano dos eventos imprevisíveis. Novos vírus são descobertos com uma certa frequência, mas nenhum deles – até então – teve a força de paralisar o mundo, literalmente. E então, este “evento de cauda” desencadeou uma série de outros eventos inesperados e improváveis.

そして、2020年は予測不可能な出来事が起こる年であった。新しいウイルスは一定の頻度で発見されるが、そのどれもが-それまでは-文字通り世界を麻痺させる力を持ってはいなかった。そして、この「しっぽの出来事」をきっかけに、他にも予想外の、ありそうでなかった出来事が次々と起こったのであった。

 

 

Foi um ano desgastante para as pessoas

人々が疲弊する一年であった

 

De início, não se sabia quais seriam os resultados de uma crise de oferta e demanda, ou seja, produção parada e consumidores em casa, sem consumir. Os meses de março e abril foram de uma intensidade tão grande nos mercados que cada dia parecia uma semana. Previsões catastróficas e a sensação de ruptura na economia global motivaram reações exacerbadas de governos e bancos centrais.

当初は、需給危機の結果、つまり生産が行き詰まり、消費者が消費せずに家庭で消費するということがどのような結果になるのかはわからなかった。3月と4月の市場は、1日1日が1週間のように感じられるほどの激しさだった。世界経済の破局の予兆と破局感が政府や中央銀行の反応を悪化させた。

 

 

No Brasil, iniciamos o ano com a taxa SELIC “historicamente baixa” de 4,25%. Nunca imaginaríamos que, em poucos meses, essa mesma taxa chegaria a 2%. A inflação, que também era estruturalmente baixa, ficou alguns meses negativa e fechou o primeiro semestre muito próxima a zero. A necessidade por liquidez fez os fundos de renda fixa DI terem volatilidade e reportarem prejuízos pela primeira vez na história. Nem mesmo os títulos públicos indexados à SELIC escaparam dessa. Talvez o cúmulo destes “eventos inimagináveis” tenha sido o barril do petróleo sendo negociado a preços negativos, ou seja, os investidores pagavam para alguém ficar com os barris – isso porque não havia mais capacidade de estocagem.

ブラジルでは、「歴史的に低い」セリック率4.25%で年をスタートさせた。数ヶ月後には、この同じ率が2%になるとは想像もしていなかったであろう。構造的にも低かったインフレ率は数ヶ月間マイナスのままで、前半はゼロに非常に近い状態で終了した。流動性の必要性からDI固定利付ファンドは不安定性が高く、史上初めて損失を計上した。セリック・インデックスの国債でさえ、これを逃れられなかった。おそらく、これらの「想像を絶する出来事」の高さは、マイナス価格で取引されていた石油のバレル、つまり、投資家がバレルを維持する目的で誰かのためにお金を払っていたことであった - これは、これ以上の貯蔵能力がなかったためである。

 

 

Confira a nossa análise semanal do cenário macroeconômico com foco nos investimentos, por Alexandre Amorim, CGA.

投資を中心としたマクロ経済のシナリオを、アレクサンドル・アモリム(CGA)が毎週分析しているので、ぜひチェックしてみてください。

 

 

Os estímulos monetários, programas de manutenção de emprego e crédito deram resultado. Mas o cotidiano das pessoas não era o mesmo e tanto a necessidade de consumo como a forma de consumir mudaram. Enquanto setores continuavam fechados (serviços, lazer, turismo), outros setores tiveram uma demanda inesperada, como alimentos, materiais de construção e aluguéis de temporada – já que se trabalhava de qualquer lugar.

金融刺激策、雇用維持策、信用が結果を出した。しかし、人々の日常生活は同じではなく、消費の必要性も消費の仕方も変わってしまった。サービス、レジャー、観光などのセクターは閉鎖的な状態が続いていたが、その他の部門では、食品、建築資材、季節ごとの賃貸など、どこからでも仕事ができるため、予想外の需要があった。

 

 

O resultado final, ao menos para a economia, não foi tão ruim quanto se imaginava no início. Mas para as pessoas, foi um ano desgastante demais. Por isso, a expectativa é tão grande por um novo ciclo.

最終的な結果としては、少なくとも経済的には、最初から想像していたほど悪くはなかったと思われる。しかし、人々にとっては、あまりにも疲れる一年であった。だからこそ、新しいサイクルへの期待が大きいのである。

 

 

No fim do ano, com a entrega do resultado das vacinas e início de campanhas de vacinação, o humor começou a melhorar significativamente. A eleição de Joe Biden nos EUA trouxe um ânimo adicional aos tomadores de risco, pois se espera que o governo do Democrata tenha menos ruídos para a economia mundial, com uma expectativa ainda mais positiva para os emergentes.

年末にはワクチンの結果が出て、予防接種キャンペーンが始まったこともあり、ムードは大きく改善し始めた。米国でジョー・バイデン氏が当選したことで、民主党政権は世界経済との摩擦が少なくなり、新興国への期待がさらに高まると予想され、リスクを取ることを厭わない人たちにさらなる興奮をもたらした。

 

 

Mas os desafios estão longe de acabar. A expectativa de estarmos próximos ao fim da pandemia faz as pessoas relaxarem e, com isso, estamos vivenciando o pico de contágios no mundo. No Brasil, o ano de 2020 trouxe de volta uma série de problemas políticos e decisões contestáveis nos três poderes. O congresso praticamente paralisou a agenda de reformas e fez muito pouco além do que o estritamente necessário.

しかし、課題はまだまだこれからである。パンデミックの終焉が近いという期待感から、人々の心を和ませ、結果的に世界での伝染のピークを迎えている。ブラジルでは2020年、三権分立の政治的な問題と疑問のある決定が相次いで復活した。議会は改革案を実質的に麻痺させ、厳密に必要とされること以上のことをほとんどしてこなかった。

 

 

Portanto, a expectativa para 2021 vai além de um novo ciclo. Há muito o que ser feito no país e a agenda de reformas precisa finalmente prosperar. Vamos aguardar com esperança que o Brasil tome rumo, por menor que seja, para não ficarmos mais uma vez vendo, pela janela, o bonde da história passar.

そのため、2021年への期待は新たなサイクルを超えている。国にはやるべきことがたくさんあり、改革議題は最終的には繁栄しなければならない。歴史の路面電車が再び車窓を通過するのを見ないように、ブラジルがどんなに小さくても方向性を持ってくれることを期待して待つことにしたい。

<はじめに>

 

 

前回は「迎香(げいこう)」を紹介しました。

 

 

迎香は小鼻が最も出っ張ったとこをの付け根のくぼみにあり、

 

 

鼻水、鼻詰まり、鼻血、花粉症、鼻炎、蓄膿症、肌の乾燥、シワ、たるみ、シミの予防に効果があるというお話でした。

 

 

今回は「大腸兪(だいちょうゆ)」を紹介しましょう。

 

 

<大腸兪>

スクリーンショット 2020-12-10 17.45.05

 

 

 

大腸兪は背骨と左右の骨盤を結んだ線の交わるところから2センチほど外側にあります。

 

 

胃腸のトラブル、便秘、下痢、生理不順、腰痛、背中の痛みやこわばり似効果があります。

 

 

仰向けでテニスボールで刺激するのが良いでしょう。

 

 

便秘や下痢の人は試してみてください。

 

 

 

杉並国際クリニック 統合医療部 漢方鍼灸医学科 鍼灸師 坂本光昭

 

 

世界的パンデミックを引き起こした原因である中国武漢の新型コロナウイルスの正式名称はSARS-CoV-2と表記し、これはかつて流行して警戒されたサーズウイルスの仲間です。これに対してCovid-19は病名です。世界中の人々が病名とウイルス名とを混同したまま用いるようになってきました。

 

この1年の間に、ウイルスだけでなくその名称や病名までも混乱しながら世界中に急速に拡大してきました。まるで、ウイルスの変異株が発生して混乱を大きくしているかのようでもあります。COVIDという名称の生みの親がWHOなのですが、この組織の事務局長であるテドロス氏が、余りにも中国共産党の意向を忖度したためか、名称の決定に手間取った模様です。いっそのこと明確に「武漢ウイルス」としてしまえば迷走しないで済んだのではないでしょうか。しかし、当時の彼の立場では、そのような選択をすることは困難であった模様です。

 

ただし、テドロス事務局長も最近になって「中国政府には失望した」と公言するようになりました。私はテドロス氏が中国共産党に懐柔されていたというよりも、巧みに騙されていた可能性もありうることに気が付きました。

 

 

TRIBUNA ABIERTA
公開プラットフォーム

 

Primer aniversario de la palabra covid
COVIDという言葉の一周年

 

«Fue creada hace un año. Era necesaria. La Organización Mundial de la Salud (OMS), su creadora, buscaba urgentemente la forma de denominar la enfermedad que se estaba extendiendo y que, en muy poco tiempo, se había convertido en pandemia global»

「1年前に作られた必要な言葉だった。その生みの親である世界保健機関(WHO)は、『世界的なパンデミックになっている病名を緊急に探していた』という。

 


Rafael Rodríguez-PongaActualizado:

28/01/2021 00:02hGUARDAR

ラファエル・ロドリゲス 

2021年1月28日02:02 確認

 

 

OPINIONES RELACIONADAS

関連する見解

 

 

Un respiro con Mingote. El centrista

ミンゴテで一息つく。中立派。

 

 

La Generalitat desafía de nuevo a los jueces

州政府がまたもや審判に逆らう

 

 

ABC PREMIUM 

A lo sencillo se tarda en llegar

ABC プレミア:

シンプルなものは到着までに時間がかかる

 

 

Covid es una palabra que nació el 11 de febrero de 2020. Covid tiene un día concreto de aparición, se difundió a velocidad viral, hoy es de uso universal y significa exactamente lo mismo en todas partes. Extraordinario.

Covidとは、2020年2月11日生まれの言葉である。Covidは特定の出現日を持ち、それはウイルスの速度で広がった。今日、その言葉は普遍的に使用され、どこでも全く同じことを意味している。これは驚くべきことである。

 

 

Fue creada hace un año. Era necesaria. La Organización Mundial de la Salud (OMS), su creadora, buscaba urgentemente la forma de denominar la enfermedad que se estaba extendiendo y que, en muy poco tiempo, se había convertido en pandemia global.

これは1年前に作られた必要な言葉であった。その生みの親である世界保健機関(WHO)は、短期間で世界的なパンデミックとなって蔓延している病気の名前を緊急に探し求めていた。

 

 

La OMS escribió en un primer momento COVID-19. Las mayúsculas respondían a que se trataba de un acrónimo, formado por los elementos co (de corona), vi (de virus) y d (de disease que significa ‘enfermedad’ en inglés). El número hace referencia a que la enfermedad apareció el año 2019. La traducción formal es, por tanto, ‘enfermedad por coronavirus del 19’.

WHOは当初、COVID-19と記載していた。大文字は、CO(コロナから)、VI(ウイルスから)とD(英語で「病気」を意味するdiseaseから)の各要素の頭文字をとって成立した。この数字は、2019年に登場したことを示している。そのため、正式な訳語は「コロナウイルス病19」となる。

 

 

Su difusión fue rapidísima. En solo unos días, estaba en todas partes. En todos los países. En todos los idiomas. En todas las edades. En el lenguaje oficial, científico, mediático y popular.

拡散はまたたく間であった。ほんの数日のうちに、どこにでもみられるものになった。どこの国でも。どの言語でも。 どの年代でも。この言葉は 公用語、科学語、時事用語で流行語になった。

 

 

Nació como la COVID-19 y, sin embargo, pronto empezaron las vacilaciones. Una palabra tan nueva, tan inesperada, empezó a adaptarse como se pudo en todas las esferas del ámbito lingüístico hispánico. Empezaron a escribirse, en cuanto a la grafía, las formas COVID-19, Covid-19 y, ya sin número, COVID, Covid, covid. Esta última forma demuestra que ya se ha incorporado a la lengua como un sustantivo común, al igual que otros acrónimos y siglas como sida o láser.

COVID-19の名前で誕生したが、すぐに迷走が始まった。あまりにも新しく、予想外の言葉は、スペイン語圏のすべての領域で可能な限りの適応を始めた。綴りの面では、フォームCOVID-19、Covid-19と、今では番号なしで、COVID、Covid、covidと書かれるようになった。後者の語形は、エイズやレーザーなどの他の頭字語や頭文字のように、すでに共通名詞として言語に組み込まれていることを示している。

 

 

Los medios informativos audiovisuales dudaron a la hora de pronunciarlo e introdujeron una nueva vacilación: /kobíd/ y /kóbid/. Unos ponen el acento tónico en la i y otros en la o. Realmente, debería haber sido sencillo fijar la palabra terminada en –id, normal en español, como en Madrid, David, vivid, servid… El hecho es que hubo y hay vacilaciones, como pasó en rádar y radar, otro acrónimo procedente del inglés.

視聴覚メディアではその単語の発音に戸惑い、新たな戸惑いがもたらされた。すなわち/kobíd/と/kóbid/である。実際には、Madrid(マドリッド)、David(ダヴィド)、vivid(ビヴィッド)、servid(サーヴィッド)のように、スペイン語では普通-idで終わる単語を定着させるのは簡単だったはずであるが... 事実があったし、rádar とradarとの間に生じたように英語由来の別の頭文字によって決定の惑いが生じたのは事実である。

 

 

Vino también la duda sobre el género:

apareció como la covid, por ser una enfermedad, en género femenino. Muchos confundieron la causa con el efecto, por metonimia, y creyeron que covid se refería al virus, de forma que empezaron a decir el covid, que se ha generalizado.

性についての疑義があった。:

それは女性形で、病気であるために、covidとして登場した。多くの人が比喩によって、原因と効果を混同し、covidがウイルスを指すと信じていたので、covidと言うようになり、この言葉が広まった。

 

 

Se hace necesario distinguir. Covid (formalmente COVID-19) es la enfermedad; coronavirus es la familia o especie de virus; mientras que el virus concreto, que causa la enfermedad y que pertenece a esa familia, tiene el nombre oficial de "coronavirus 2 del síndrome agudo respiratorio severo”, es decir, SARS-CoV-2”.

区別する必要あり。Covid(正式にはCOVID-19)は、病名であり、コロナウイルスは、ウイルスの属または種であり、病気を引き起こし、その属に所属する特定のウイルスの正式名称「重症急性呼吸器症候群コロナウイルス2」、すなわちSARS-CoV-2となっている。

 

 

El nombre de SARS-CoV-2 también nació el mismo 11 de febrero de 2020, en el seno del International Committee on Taxonomy of Viruses (ICTV), que depende de la International Union of Microbiological Societies.

SARS-CoV-2という名称も、同じ2020年2月11日に国際微生物学会連合に依存する国際分類学委員会(ICTV)内で誕生した。

 

 

Por lo tanto, este 11 de febrero de 2021 estamos de cumpleaños con covid y SARS-CoV-2. La pandemia cambió nuestros hábitos, nuestra vida social y nuestra manera de hablar. Los cambios lingüísticos tienen la ventaja de ayudarnos a comprender mejor lo que sucede.

ということで、この2021年2月11日はcovidとSARS-CoV-2で誕生日を迎えた。パンデミックは、私たちの習慣や社会生活、話し方を変えた。言語的な変化は、何が起こっているのかをよりよく理解するのに役立つという利点がある。

 

==================


Rafael Rodríguez-Ponga es rector de la Universidad Abat Oliba CEU

ラファエル・ロドリゲス=ポンガは、アバト・オリバCEU大学の学長を務めている。

 

Rafael Rodríguez-Pong
ラファエル・ロドリゲス=ポン

 

 

前回はこちら

 

 

渡された文書情報(入院診療計画書)では、以下の通りでした。

 

病状(入院目的):意識障害振戦

 

病名(病態):非痙攣性てんかん重積

 

治療計画:抗てんかん薬による治療を行い意識が改善したら退院となります。

 

安静度・リハビリ:意識が改善するまではベッド上安静です。意識が改善したら安静度を拡大致します。

 

食事:絶食です。医師の指示が出ましたら病院食を提供します。

 

退院日:数日~1週間程度(頃予定)

 

 

コメント

てんかん発作がおきても通常は数分間で自然に消退します。しかし、発作が異常に長引いたり、いったん発作が終わっても意識が戻らないうちにまた繰り返したりする場合は、てんかん重積状態といいます。てんかん重積状態とは、国際抗てんかん連盟(ILAE)が1981年に作成した分類によると,「けいれん発作が30分以上続くか、または、短い発作でも反復し、その間の意識の回復がないまま30分以上続く状態」と定義されています。

 

ここで、「非痙攣性てんかん重積」と「痙攣性てんかん重積」との鑑別のポイントをまとめてみました。両者の鑑別が患者の救命のために重要であることがわかります。

 

 

非けいれん性てんかん重積状態(病院の診断)

 

症状

脳波検査では「てんかん発作性異常」が確認できたにもかかわらず、「けいれん発作を伴うことなく(非痙攣性)」意識障害が持続し、急性・遷延性(長時間にわたる)昏睡状態を示す状態を意味します。

 

これは、複雑部分発作あるいは欠神発作が長引いた状態ともいえます。非けいれん性てんかん重積状態の場合は、いつから始まったのか明らかでないものが多くみられます。その症状は多様で、凝視、繰り返す瞬目、さまざまな神経心理学的障害や認知・行動障害(失語や健忘など)・意識障害を呈します。

 

しかし、母のケースでは、明らかに「けいれん発作」が繰り返されていました。事務長(飯嶋園子)がそれを目撃しており、その具体的状況から総合的に判断するならば、「非痙攣性」という病名は妥当ではありません。事務長は、救急隊員にも、担当医師にも伝えたはずなのですが、家族からの貴重な病歴情報は完全に無視されていた模様です。

 

 

原因

小児期以降ではさまざまなてんかん症候群や脳症を原因とする場合や、抗てんかん薬を突然中断した場合にもおこります。脳炎、脳卒中や頭部外傷など、原因は多岐にわたります。

 

 

検査

バイタルサイン(血圧、心拍数、体温、呼吸状態)を確認します。脳波所見は必須です。

 

意識障害をおこしている患者では『非けいれん性てんかん重積』状態を疑って、なるべく早く『脳波検査』を施行します。

 

 

治療

患者の状態により必要であれば酸素投与、気管内挿管を行います。

 

原因疾患を治療し、重篤な意識障害や無呼吸などに迅速に対応します。

 

脳波診断』のうえ、抗てんかん薬による治療を行います。

 

 

 

そして、その後、新たな展開がありました。

 

第8日:1月22日(金)夕刻。

 

入院後、病院から初めての電話連絡。「病名の変更です。なので、入院は2,3日と申し上げておりましたが、数週間となります。こちらは急性期の病院ですので、急性期が過ぎた後は、リハビリ目的の病院に転院していただくことになります。そこは当方で紹介させていただきます。」とのことでした。病名は脳梗塞で、MRI検査で左尾状核等に複数の出血が発見されたとのことでした。

 

入院期間が長引くそうです。

 

独居老人の家を片付けることは本人が居ると「これも捨てないで、あれも必要だから」となってしまいがちです。

 

そこで、兄夫婦に母を旅行に連れていってもらい、その間に私たちが片付けをするという提案もしてみました。ところが、母から「来ないで!」と言われてしまいました。

 

今回、このような突然のエピソードが発生したことによって、「ようやく片付けができる機会が訪れた」と気合いを入れて行きました。

 

そこで、改めて驚くべき発見がいくつもありました。

 

母は(s)病院の先生に、3ヶ月に1回、定期的に受診をしていたのでした。

しかし、一番驚いたことは、その先生が処方してくださった薬をまったく飲まず、

自宅にためこんでいたことです。

1611871080820

 

これは、明らかに、のみわすれていたのではなく、薬局から受けとったまま、いっさい手を付けた形跡もなく、そのままの形の薬の入った薬袋が何袋もでてきたのです。

 

 

母は一体、何のために、何を求めて欠かさず定期通院を続けていたのでしょうか?

超人気の院長先生という、いわばホストに通いつめていたのでしょうか?

 

この院長先生は母の血圧が高いことを心配してくださっていたらしく、

「このままだと脳梗塞になってしまいますから気をつけてください」と注意点を記載した

 

 

プリントまで渡してくださっていた模様です。プリントの内容はとても分かりやすく丁寧に書かれています。

 

しかし、目や耳が不自由になりつつあり、しかも、日頃から対人接触の機会が限られている独居の高齢者にとっては、病院で手渡されるチラシは、個人の特性を無視した「十把一絡げの、慇懃無礼な、一方的命令書」のように受け止められかねません。

 

実際にそのプリントの題名が、「脳梗塞を持った方へ」と記載してありました。

 

実物の写しを、ここにお示しいたします。

dav

 

想像するに気丈で、しかも人一倍負けん気が強い母は、「脳梗塞なんか持っていないわよ!」と激昂をしていたかのかもしれません。それを裏付けるかのように「」という文字の部分だけが千切り取られていました。

dav

悲しいとか虚しいとか、残念だとかの感情が呼び起こされることを通り超えて、ただただ呆れるばかりでした。しかし、普段強がってばかりいる母の奥深い寂しさが少しは伝わってきました。多忙であったため、コロナ禍であることをついつい良いことにして、母とのコンタクトの方法を工夫することを怠ってきた私自身の責任と反省もあります。

 

ただ、杉並国際クリニックの患者の皆様の中には、母のようなひどい方は御一人もいらっしゃらないという自信が私共にはあります。それは診察中の問診や行動記録表のチェックや検査データの説明などの折に、個別に確認しているので、服薬状況はその都度確認できているかれです。

 

血圧や尿pHの記録も、診察のたびごとに必ずチェックして、双方で確認することがずっと守られているのですから、私たちは、まじめで勤勉な患者さんに恵まれているということに改めて感謝し、有難く思われるのです。

 

今後、母のような服薬不良者の発生を防止するためにも、杉並国際クリニックでは3ヶ月処方を解禁する予定はありません。

 

それどころか、高齢者の皆様や日々多忙を極めていらっしゃる方の中には、新型コロナ感染リスク回避のためという背景も相まって1か月処方を希望される方も少なくありませんが、なるべくお断りしています。

 

その理由は、杉並国際クリニックでは分科的で断片的な日常診療によって一部の症状のみに焦点を当てて診るのではなく、専門的な総合診療(統合診療)によって患者さんの心身の全体像をも把握する努力を怠っていないからです。

 

毎回対面して、患者さんが普段ご自分で気が付きにくい微妙な変化を敏感にキャッチするためには、受診間隔が2週間を超えると急激に困難になると院長は考えているようです。今回、私は実母の健康管理上の不始末をまざまざと知ることによって、地味ながらもこまめな健康管理が如何に大切であるかを改めて深く認識できたように思われました。

 

<完>

 

 

今週は、週間特集: <コロナ蔓延下での実母入院騒動の顛末記>

 

という思いもかけないタイトルでした。けれども、自分のコラムを、はじめて皆様にお伝えする経験ができました。ですから、たとえささやかでも、皆様のお役に立てるならば幸いです。皆様ありがとうございました。

 

イタリアは米国のような二大政党制ではなく、複数の小政党の連立工作によって組閣が可能であるため、政局は絶えず不安定です。そのため、内閣の求心力を維持することは容易ではなく、より強力な内閣の樹立を目指すために首相が辞任するという意向を示すことがあるようです。今般、イタリアのジュセッペ・コンテ(Giuseppe Conte)首相は26日、セルジョ・マッタレッラ(Sergio Mattarella)大統領に辞表を提出しました。辞任の目的と今後の事態について注目されています。

 

 

Crisi di governo, Conte si dimette: ecco che cosa succede ora
政府の危機、コンテ(首相)が辞任:これからどうなるか

 

 

di Silvio Buzzanca
シルビオ・ブザンカ

 


Le tappe: dopo le dimissioni del premier la parola passa al Quirinale. Mattarella avvia la crisi con un comunicato ufficiale e apre le consultazioni

壇上:首相の辞任後、言葉はクィリナーレ宮(大統領官邸)へ。マッタレッラ氏(大統領)が公式声明で危機を発動、協議を開始

 

 

26 Gennaio 2021 3 minuti di lettura
2021年1月26日 3分

 

Giuseppe Conte si è dimesso dall'incarico di presidente del Consiglio e adesso si apre la complicata fase politica e costituzionale che si concluderà solamente quando un nuovo presidente del Consiglio e i suoi ministri giureranno nelle mani del presidente della Repubblica.

ジュゼッペ・コンテが首相を辞任し、今、複雑な政治と憲法の局面が幕を開け、新しい首相とその閣僚が共和国大統領の手に誓って初めて終わる。

 

 

Segui la diretta della crisi
危機のライブ中継を追跡

 

 

Conte sale al Quirinale e si dimette
コンテがクイリナーレ宮(大統領官邸)に登場して辞任

 

 

Il primo passo sono appunto le dimissioni. E qui si può cominciare a discutere sul carattere di questa crisi di governo. Ha natura parlamentare o, come è accaduto molto spesso, è di natura extraparlamentare? In effetti Conte si è presentato davanti al Senato, dove ha ottenuto la fiducia e quindi si dovrebbe propendere per la seconda ipotesi. Una crisi nata da contrasti fra i partiti della coalizione di governo che non è stata sancita da un voto di sfiducia.

最初の一歩はまさに辞任である。そしてここから、この政府の危機の性質についての議論を始めることができる。それは議会的性質を帯びているのだろうか、それとも、よくあることではあるが、議会的性質を帯びていないのであろうか?実際、コンテは上院の前に現れて信任投票を得ているのだから、第二の仮説の方に傾くべきだろう。すなわち、不信任投票で制裁されなかった政府連合の政党間の不一致から生まれた危機である。

 

 

Crisi di governo, Conte sale al Quirinale e si dimette. E prova a fare un governo di salvezza nazionale

政府の危機、コンテはクィリナルに登り詰めて辞任。そして国難救助の政府を作ろうとする

 

 

di Tommaso Ciriaco ,  Emanuele Lauria 26 Gennaio 2021

文責:Tommaso Ciriaco , Emanuele Lauria 2021年1月26日

                                  

 

 

Conte resta in carica per gli affari correnti

コンテは時事問題で就任を継続

 

 

Conte, comunicando a voce al capo dello Stato le sue intenzioni innesca il meccanismo che dovrà portare alla soluzione della crisi. Ma il presidente della Repubblica, come da prassi,  non firma il decreto di accettazione delle dimissioni, che deve essere controfirmato dallo stesso premier, e dunque il governo rimane in carica per il disbrigo degli affari correnti. Questo per la semplice previsione che un Paese non può restare senza un governo.

コンテは、国家元首(大統領)に自分の意思を口頭で伝えることで、危機の解決につながるメカニズムをもたらす。しかし、共和国大統領が辞任を受け入れる政令に慣習にしたがって署名することはなく、これには首相自身も署名しなければならないため、政府は時事問題に対処するために保留している。これは単純に政府がないと国家が維持できないからである。

 

コメント:

イタリア大統領府によると、マッタレッラ大統領がコンテ首相の辞任を承認しつつも、「(次に何をすべきか)決定する権限を留保」した上で、「暫定的な立場で、政府にとどまるよう要請した」模様です。

 

 

Crisi di governo, il Pd diviso sul premier e teme il patto Renzi-5S

政府の危機、PDは首相で分裂し、レンツィ5S協定を恐れている

 

 

di Giovanna Vitale 26 Gennaio 2021

ジョヴァンナ・ヴィターレ 2021年1月26日
                                  

 

Un comunicato apre la crisi

声明が危機を開く

 

 

Dunque l'avvio della crisi è stato sancito da un comunicato del Quirinale. Il Segretario generale della Presidenza della Repubblica, Ugo Zampetti, lo ha letto nel famoso salone delle Vetrate, aperto per l'occasione a giornalisti e troupe televisive. Zampetti ha annunciato che il presidente della Repubblica avvierà le consultazioni fra le forze politiche.

危機の発端はキリエナーレ宮での声明で制裁を受けたからである。(イタリア)共和国大統領府のウーゴ・ザンペッティ事務総長は、ジャーナリストやテレビクルーに公開されている有名なサローネ・デッレ・ヴェトラーテが読み上げた。ザンペッティ氏は、共和国大統領が政治勢力との協議を開始すると発表した。
コメント:2021年1月26日に、イタリア・ローマのクイリナーレ宮(大統領官邸)で、関係者ジュセッペ・コンテ首相の辞任に関する公式声明を読み上げられました。

 

 

Tramonta ipotesi di un reincarico immediato a Conte

コンテの即時再任説が消えた

 

 

Questo passo del Colle sgombra il campo da una delle ipotesi su cui si è ragionato in questi giorni: immediato reincarico a Conte. Evidentemente il presidente del Consiglio non ha garantito al Capo dello Stato l'esistenza di una nuova maggioranza basata su gruppi parlamentari pronti a votare la fiducia.

このステップは、それが最近の日に推論された仮説の1つのフィールドをクリアする:コンテの即時再任命。明らかなことは、首相は国家元首に対し、信任投票の準備ができている議会の過半数による新たな多数派の確保を約束していないということである。

 

コメント: 

コンテ氏は3年間で3度目となる内閣樹立を目指す意向とされるが、これは議会で勢力を広げられるかどうかにかかっていることになります。

 

 

Il calendario e le consultazioni

カレンダーと会談日程

 

A questo punto, come annunciato, il presidente della Repubblica stila un calendario degli incontri e domani pomeriggio apre le consultazioni fra i partiti politici. Anzi, secondo una prassi abbastanza recente, fra i gruppi parlamentari. Scelta che rende più veloce l'iter della crisi. Ma nulla impedisce di salire al Quirinale ai leader di partito che non sono parlamentari.

この時点では、発表されているように、共和国大統領は会談日程を作成し、明日の午後には政党間の協議を開始する予定である。直近の実例によると、むしろ、国会議員の党派間では危機のプロセスを早める選択。しかし、国会議員ではない党首達がクキリナーレ宮(大統領官邸)に行くことを妨げるものは何もない。

 

コメント:

大統領は、27日午後から各党党首らと今後について協議すると明らかにした。協議は28日まで続くとみられています。

 

 

Lo show di Berlusconi

ベルルスコーニのショー

 

Basti ricordare il piccolo show di Berlusconi nel 2018, quando non era più senatore, che si presentò al Quirinale nella delegazione del centrodestra e rubò la scena a Matteo Salvini, che illustrava le richieste fatte a Mattarella scandendo i diversi punti. Dopo una riunione che si è tenuta nel primo pomeriggio, il centrodestra ha deciso di salire al Quirinale con una delegazione unitaria. Mattarella, dunque ascolterà tutti, prenderà nota dei desideri delle forze politiche e in tempi abbastanza rapidi deciderà a chi affidare l'incarico di formare il nuovo governo.

中道右派の代表団でキリナーレ宮(大統領官邸)に現れ、マッテオ・サルビーニから見せ場を奪ったベルルスコーニの2018年のちょっとした見所を思い出すのに十分だが、マッタレッラへの要求を異なる点を句読点にして図示した。昼過ぎに開かれた会議の後、中道右派は統一代表団と共にキリナーレ宮に行くことを決めた。したがって、マッタレッラ氏は皆の意見に耳を傾け、政治勢力の要望に耳を傾け、誰に新政府の組閣を任せるかを公平に迅速に決定するだろう。

 

コメント:

2週間前に連立政権から離脱した元首相マッテオ・レンツィ(Matteo Renzi)が率いる小党「イタリア・ビバ(Italia Viva)」や、野党の複数の中道政党には、方向性を転換して新内閣を支持するよう圧力がかかっています。しかし、コンテ氏を首相に据えることは、必ずしも前提とされているわけではありません。

 

 

Crisi di governo, i sospetti su Berlusconi di Salvini e Meloni: "Fa il governo Ursula"

政府危機、サルビーニとメロニのベルルスコーニ疑惑「彼はウルスラ政権にする

 

di Carmeo Lopapa 26 Gennaio 2021
カルメオ ロパパ 2021年1月26日
                                  

 

Una crisi pilotata

操られた危機

 

Nel caso di questa crisi, che si vorrebbe  "pilotare" verso un Conte ter appoggiato da un nuovo gruppo parlamentare creato da "responsabili" o "costruttori", il presidente della Repubblica dovrebbe riassegnare a Conte l'incarico di formare un nuovo governo. Gli darebbe un mandato pieno, cioè mirato a fare nascere il governo che avrebbe la maggioranza stabile in entrambi i rami del Parlamento, secondo quanto le forze politiche hanno assicurato al presidente della Repubblica. Come da prassi, Conte accetterebbe con riserva.

この危機の場合には、「責任者」または「建設業者」によって構成された新しい議会グループによって支持を受けているコンテテルに向けて「操縦」したいと思うが、共和国の大統領は、新政権を組閣するための仕事をコンテに再び割り当てる必要がある。彼に完全な権限を与える、つまり、政治勢力が共和国の大統領に保証した通りに、議会の両議院で安定多数を持つ政府を実現することを目的としている。実際のところ、コンテは予約を受け付けている。

 

 

Gli esploratori

冒険家たち

 

Se l'accordo non ci fosse e dai partiti non arrivasse un'indicazione chiara su cosa fare, Mattarella può ricorrere alla figura dell'esploratore: in genere è figura di alto profilo istituzionale che cerca di rimettere a posto i cocci provocati dallo scontro politico.

 合意もなく、また何をすべきかについて当事者から明確な指示もない場合、マッタレッラは冒険的人物に頼ることができる:通常、それは政治的衝突によって引き起こされた断片を元の場所に戻そうとする高度に制度的なプロフィールをもつ人物である。

 

 

La soluzione ponte di Napolitano

 ナポリターノの橋渡し的解決策

 

Nel 2013, di fronte alla "non vittoria" di Pierluigi Bersani, Giorgio Napolitano innovò la procedura di formazione del governo creando due commissioni con il compito di mettere sulla carta un programma di governo e di riforme istituzionali. Fu quella la base da cui nacque il governo Letta.

2013年、ピエルルイージ・ベルサーニ氏の「不戦勝」に直面したジョルジョ・ナポリターノ氏は、政府と制度改革のプログラムを文書にまとめることを任務とする2つの委員会を設置することで、組閣の手順を刷新した。そこからレッタ政権が生まれたのである。

 

 

Nel 2018 "esplora" la Casellati

 2018年は「探検」カゼッラーティ

 

Gli ultimi incarichi esplorativi  sono stati affidati nel 2018 da Mattarella. Prima a Maria Elisabetta Casellati, quando la presidente del Senato tentò di formare il governo nell'ambito del perimetro del centrodestra. Il presidente della Repubblica diede poi un altro mandato esplorativo al presidente della Camera Roberto Fico per sondare un accordo Pd-M5s. Fallito questo tentativo si virò su un incarico a Carlo Cottarelli.  Alla fine ritornò sulla scena Conte, dopo un primo fallimento e si trovò un accordo fra la Lega e il Movimento Cinque Stelle che diede vita al governo gialloverde.

2018年最後の探究課題はマッタレッラである。最初にマリア・エリザベッタ・カゼッラーティに、上院議長が中道右派の外周部で政府を形成しようとしたときのこと。共和国大統領はその後、ロベルト・フィコ会議所議長に、Pd-M5sの合意を引き出すための探索的な指令を与えた。この試みは失敗に終わり、政府はカルロ・コッタレッリに目をつけた。結局、最初の失敗を経てコンテが復帰し、連盟と五星運動の間で合意が成立し、緑黄色政権に命を吹き込むことになる。

 

コメント: 

現在、ポピュリスト政党の「五つ星運動」と中道左派の民主党(PD)、左派小党「自由と平等」がコンテ氏を支持しているようです。

 

前回はこちら

 

第四日:

1月18日(月)紹介していただいた病院の予約を確保するため8:15に電話を掛けました。

受診可能なのは最速でも3日後の21日(木)と言われました。そこで「本日中に何とか診ていただきたい」と粘りに粘りました。

そして11時に、ようやく診ていただけることになりました。

 

診察の結果、一連の検査(胸部CT、新型コロナウイルスPCR検査などを含む)、PCR検査の結果は幸いに陰性でした。しかし、その結果が得られるまでに相当の時間を要し、入院の許可が得られたのは20時を過ぎていました。

 

そこでようやく一息つくことができました。

 

 

 

 

 

その後、かなり遅い時間になって、はじめて病状についての見立てをいただきました。

 

そのときの診断名は「非痙攣性てんかん重積」とのことでした。

 

つまり、病気の分類上は「てんかん」もしくは「てんかん発作」であって、その原因として脳梗塞」であることは否定されました。

 

そもそも『「てんかん」もしくは「てんかん発作」であったことは、症状の経過だけでもおおよその見当がつくはず』なのだそうです。

さらに「脳波検査で異常波を検出できれば、その波形の出現部位から病巣部の位置が、そして異常波形のパターンで『てんかん』の種類の見当がつく」とのことです。

逆に言えば、血液検査や画像検査(CTやMRIなど)で異常が認められない「てんかん」も存在するということです。

 

ですから、「非痙攣性てんかん重積」ということは、診断医自身が、画像検査に異常が認められない危険な「てんかん」の存在を認めていることになります。

 

ですから「『血液検査や画像検査で異常が無いから病気ではない』などとは決して断言できないはず。問診と臨床的な診察が不可欠だ。」という日頃の夫(飯嶋院長)の見解が正解なのだと思います。

 

たとえば杉並国際クリニックを頼って来院された線維筋痛症の患者さん達は、画像検査や血液検査に異常が認められないばかりに、病気の存在や激しい痛みの症状まで否定されてきたということがしばしば発生しています。

 

こうした医療の現場での対応を経験して、線維筋痛症の患者さんは、その間どれだけ悩み苦しんで絶望的な気持ちに追い込まれてきたことでしょうか。

 

ですから、こうした患者さんたちが、コロナ禍にあって、とりわけ残酷な扱いを受けて精神的に大きなダメージを受けることになりかねない現状について、少なくとも医療従事者は大きな反省と共に、正確な知識を身に着け、きちんとした基本的な対応をすることが求められるはずだと痛感しました。

 

 

JCSでは

刺激すると覚醒する状態(2桁)

 

普通の呼びかけで容易に開眼する・・・10

 

Restless(不穏)上半身全体の震え

 

 

GCSでは

〇 開眼機能:命令すると開眼・・・E3

 

〇 言語機能:「はい」と答える(見当識がある)・・・V5

 

〇 運動機能:病的屈曲(除皮質硬直?)・・・M3、上肢の震え

 

GCS11(E3V5M3)

 

以上より、昨日と同じスコアのまま経過しました

 


フランスは海外県と呼ばれている植民地が世界の海と陸に散在しているため、今では英国以上の世界帝国であるといえます。ですから、フランス本国と海外県との往来に関して、Covid-19に関してどのような対策がなされているかは注目に値します。実際に、レユニオン島に関する注意の記載で、Covid-19の変異株であるSARS-CoV-2変異体VUI-2020-12-01についての検査に関する指示が明文化されています。

 

わが国、日本では、どのような扱いになっているかが関心事となるため、国立感染症研究所の公式サイトを引用することにしました。そこで発表されている重要情報が、メディアによって国民に分かりやすく報道されていないことは残念なことです。

 

この情報に遭遇したため、今回はレユニオン島に関する紹介のみに留めることにしました。

 

 


Publié le 18 décembre 2020
2020年12月18日発行

 

● Informations Coronavirus ●
コロナウイルス情報

 

Afin de lutter contre l’épidémie de Covid-19, le président de la République a décidé le 28 octobre 2020, de prendre des mesures pour réduire à leur plus strict minimum les contacts et déplacements sur l’ensemble du territoire en établissant un couvre feu de 20h00 à 6h00 à partir du 15 décembre, à l’exception du soir du 24 décembre à l’occasion du réveillon de Noël.

(フランス)共和国大統領は2020年10月28日、Covid-19の流行に対処するため、クリスマスイブの12月24日の夜を除き、12月15日から午後8時から午前6時までの外出禁止令を定め、国内全域での接触・渡航を極力減らす措置をとることを決定した。

 

 

Se rendre en Outre-mer :
フランス海外県への旅行

 

Concernant les conditions de voyage vers les Outre-mer depuis l'Hexagone ou des Outre-mer vers les Outre-mer, consultez la page spéciale en cliquant ici.
フランスから海外領土への渡航条件や、海外領土から海外領土への渡航条件については、こちらの特設ページをご参照ください。

 

Retrouvez territoire par territoire ces mesures :
領土別にこれらの対策を検索します。

 

• La Réunion
• レユニオン島

 

• Martinique
• - マルティニーク

 

• Guyane
• - フランス領ギアナ

 

• Saint-Barthélemy et Saint-Martin
• - 聖バルトロメオと聖マルティヌス

 

• Guadeloupe
• - グアドループ

 

• Mayotte
• - マヨット

 

• Nouvelle-Calédonie
• - ニューカレドニア

 

• Polynésie française
• - フランス領ポリネシア

 

• Saint-Pierre-et-Miquelon
• - サンピエールとミクロン

 

• Wallis-et-Futuna
• - ワリスとフツナ

 

 

___________________

 

La Réunion
レユニオン島

 

Le port du masque est obligatoire dans l’espace public et partout sur la voie publique dans toutes les communes. Les réunionnais doivent partir du principe qu’en dehors de leur domicile le masque est obligatoire partout et tout le temps.

公共の場ではマスクの着用が義務づけられており、すべての公道でもマスクの着用が義務づけられています。リユニオン島民は、家の外では、どこでも、いつでもマスクが義務づけられていることを前提にしなければなりません。

 

 

Seules les personnes en situation de handicap, faisant du sport (jogging, randonnée, vélo) ou se déplaçant dans des espaces naturels très peu fréquentés sont autorisées à ne pas porter de masque ;

障害のある人、スポーツ(ジョギング、ハイキング、サイクリング)をしている人、交通量の少ない自然の中を移動している人に限り、マスクを着用しないことが認められています。

 

 

Interdiction des rassemblements dans l’espace public

公共の場での集会の禁止

 

 

Rassemblements plus de 6 personnes interdits sur la voie publique, ou dans les lieux ouverts au public notamment les plages, dans les espaces verts, les aires de loisirs, les parcs, les jardins, les aires de pique-nique amenés et tous autres sites utilisés à cet usage ;

6人以上の人が集まることは、公道では禁止されています。しかも、一般に公開されている場所、特にビーチ、緑地、レジャーエリア、公園、庭園、ピクニックエリア、およびこの目的のために使用される他のすべての場所でも禁止されています。

 

 

• Les pique-niques sont interdits sur les plages et sur les aires dédiées. La consommation de nourriture ou de boisson dans l’espace public est interdite.

• - ビーチや専用エリアでのピクニックは禁止されています。公共の場での飲食物の摂取は禁止されています。

 

 

L’accès aux plages et aux aires de pique-nique reste autorisé pour la pratique sportive, la promenade, la baignade, les sports nautiques et la pêche de loisir.

ビーチやピクニックエリアへのアクセスは、スポーツ、ウォーキング、水泳、ウォータースポーツ、釣りの練習のために許可されています。

 

 

 

Établissements recevant du public

公衆を受け容れる施設

 

Protocole sanitaire sous contrôle dans les centres commerciaux, magasins, musées, jardins Surface minimale de 4 m² par personne présente au sein de l’établissement, capacité maximale affichée et visible depuis la rue et port du masque obligatoire – Le nombre de personnes ne comprend pas le personnel de l’établissement. La surface prise en compte est la surface ouverte au public.

ショッピングモール、店舗、美術館、博物館、庭園での管理下にある衛生規約―施設内にいる一人当たりの最小表面積は4m²、最大収容人数は表示され、通りから見えること、マスク着用の義務 - 人数には施設のスタッフは含まれていません。考慮される表面積は、一般に公開されている表面積です。

 

 

Croisières

クルーズ船

 

Les navires de croisières ne peuvent faire escale, s’arrêter ou mouiller dans les eaux intérieures françaises.

クルーズ船はフランス本国水域に寄港や停泊することはできません。

 

 

Se rendre à La Réunion

レユニオン島への行き方

 

Pour vous rendre à La Réunion vous devez :

レユニオン島に行くには......

 

• Justifier d’un test PCR négatif de moins de 72h00 avant le départ ou à défaut un test antigénique négatif, sensible au variant VUI-2020-12-01 du virus SARS-CoV-2

• - - 出発の72時間前までにPCRテストが陰性であることを証明するか、またはSARS-CoV-2変異体VUI-2020-12-01に感受性のある抗原性テストが陰性であることを証明すること。

 

 

 

国立感染症研究所

2020年12月22日16:00時点

 

概況

• 英国では、過去数週間にわたって、ロンドンを含む南東イングランドで新型コロナウイルス感染症(COVID-19)症例の急速な増加に直面しており、疫学的およびウイルス学的調査を強化してきた。そして、南東イングランドで増加しているCOVID-19症例の多くが、新しい単一の系統に属していることが確認された。

 

• 英国でのウイルスゲノム解析・疫学・モデリング解析では、この新規変異株(VUI-202012/01)はいままでの流行株よりも感染性が高い(再生産数(R)を0.4以上増加させ、伝播のしやすさ(transmissibility)を最大70%増加)ことが示唆され、PCR法による核酸検査やウイルスゲノム解析から推定されるウイルス量は、増加していることが示唆されている。

 

• 英国は、12月20日から今後数週間、南東イングランドで「Tier 4」レベル(外出制限等を含む最も強い措置)となることを発表した。

 

• スコットランドでは、12月26日からスコットランドと他の英国への行き来を禁止すると発表した。オランダは2020年12月20日の午前6時から2021年1月1日まで英国からの渡航を禁止し、ベルギーは2020年12月20日の0時から24時間、英国への飛行機と列車での移動を中止した。

 

 

遺伝子変異について

• この系統に属する新規変異株(VUI-202012/01)は、武漢株と29塩基異なり、スパイクタンパクの変異(deletion 69-70、deletion 144、N501Y、A570D、D614G、P681H、T716I、S982A、D1118H)とその他の部位の変異で定義される。Nextstrain clade 20B、GISAID clade GR、B.1.1.7系統に属している。

 

• スパイクタンパクの多くの変異数、英国でのウイルスゲノム解析が行われる割合(5-10%)、その他の新規変異株の特徴からは、この株は免疫抑制者等において一人の患者での長期的な感染で、免疫回避による変異の蓄積が加速度的に起こった結果である仮説が考えられる。一方で、ヒトから動物、動物からヒトに感染し変異した可能性やウイルスゲノム解析が(あまり)行われていない国において流行する中で、探知されないまま、徐々に変異が蓄積した可能性は否定的である。
影響

 

• 新規変異株の変異の一つ、S遺伝子deletion 69-70により、S遺伝子を検出するPCRについて検証が必要。

 

• 現時点では、この新規変異株に関連した重症化を示唆するデータは認めないが、症例の大部分が重症化の可能性が低い60歳未満の人々(地域で流行している年齢層を反映)であり、評価に注意が必要である。

 

• 現時点では、ワクチンの有効性への影響は不明である。

 

前回はこちら

 

 

第二日:116日(土)の受診時の状況がとても印象的でしたので、今回は、昨日の追加報告から始めます。

 

母を伴いS病院の診察室に入室すると、天井から吊るされた透明のカーテン越しに医師が座っていました。

 

看護師より促され、兄、母(車いす)、私の順で左から座るようにという指示に従って着席しました。そこで医師にこう告げられました。

MRIを見ましたが、何の異常もありません。」

 

終始、透明カーテン越しのままで、母に対しては一切の問い掛けもありませんでした。

 

一方的な結果の宣告のようであり、コミュニケーションは成立していませんでした。

 

それはまるで、遠隔診療のように感じられました。むしろ遠隔診療よりも心理的には隔たりを感じざるを得ない構造と冷酷な雰囲気でした。私も医療従事者の一員ですから、医師がどれだけ高い感染リスクに晒されているのかについて懸念があることは察することができます。これもすべて新型コロナ感染症対策のための病院の配慮によるものだと思われます。

 

しかし、脳神経系の疾患の診療に不可欠な、初歩的な神経学的検査を省略して画像データのみで断定的な診断がなされてしまうことは、とても恐ろしいことに感じられました。

 

MRIに異常がなく、こちらではできることがないので、神経内科を受診してください。」

 

と、早くも終了!を宣告されそうになり、私としては、何とか「それでは『診療情報提供書』を書いてください。

 

とお願いすることが精一杯なのでした。このような状況に置かれては全くの素人同然で無力感に打ちひしがされざるを得ませんでした。

 

そこで、杉並国際クリニックの患者の皆様方で、とくに遠隔の地に高齢の親御さんが独居されている方のためにも、今後、いつ発生するかわからない現実の顛末をお伝えしておくことは私のささやかな使命であるとの思いを強くしたのでありました。

 

 

第三日:117日(日)朝。急遽駆け付けてくれた長女と二人掛りで母の入浴をようやく済ませました。幸いに母は比較的穏やかに眠ることができました。昼過ぎに、日頃母がお世話になっている知人の訪問がありましたが、その後も長時間にわたって睡眠(昏睡?)が続いていました。しかし、夜7:45に母は前触れなしに、突然の激しいけいれん発作を来したため、そこで迷わず119番に通報しました。

 

救急車を待つ間には「吸い呑み」で白湯を飲ませました。間もなく救急隊が到着し、救急外来に無事搬送され、血液検査やCT検査を受けることができました。そして、今度こそはようやく入院加療が可能になるものとの期待をし始めた矢先のことでした。救急当直医より、「検査に異常がないためお帰りください。

 

しかも、付き添いのご家族が新型コロナウイルス流行地(東京)から来ているとあっては、入院など無理です。」と強く拒否され、やむなく帰宅しました。帰宅後も深夜から早朝にかけてけいれん発作が再現し、途方に暮れてしまいましたが、これまでの経緯を踏まえて観念し、何とか耐え忍びつつ翌朝を迎えることになりました。

 

救急車騒ぎから戻ってきて、また、母が硬直発作を起こした際には、『牛黄(ゴオウ)』のカプセルの中身をだして、白湯に溶かしてのませました。

 

すると、数分前まではまったく話すことができなかった母が、「足が痛い」とはっきりと話したので、大いに驚きました。ふと見るとベッドの転落防止柵の格子に足が挟まっているのを確認し、再度、驚いてしまいました。

 

認知症の可能性も疑っていましたが、つい一週間ほど前までは、母は毎日のように姉妹同士で連絡を取り合っていたとのことから、たとえ認知症であったとしても軽症であったはずです。

 

そして、一般に認知症は徐々に進行していきます。ですから意識水準や言語・運動機能が急激に低下するケースでは、何よりも急に脳の異変が発生したと考えることが道理のはずです。

 

つまり、杉並国際クリニックで日ごろから実施しているような丁寧な経過観察や前回までとの所見の違いを見落とさない診療姿勢が大切なのだと、改めて思いました。

 

「高齢者の健康管理に対しては、基幹病院の外来診療にありがちな長期処方は問題が多い」と、ことあるごとに述懐している院長の言葉を思い起こさずにはいられませんでした。

 

実際に1か月以上の処方を強く希望される高齢者に限って、独特の自信や自負に凝り固まっていて、その上、リスクが高い方が多いので困る」という院長のコメントも私の実母にはそのまま当てはまっていたことが、間もなく判明するのでした。

 

 

 

それでは、本日までの母の意識レベルの変化をまとめてみます。

 

 

JCSでは

 

刺激すると覚醒する状態(2桁)

 

 

普通の呼びかけで容易に開眼する・・・10

 

Restless(不穏)上半身全体の震え

 

一昨日の(推定)JCS評価3R⇒ 昨日のJCS評価2R⇒本日10R

 

開眼しているのか、閉眼の状態なのかで、JCSの評価は大きく異なります。JCSの基準を機械的に当て嵌めると、本日の意識レベルは急激に低下したことになります。

 

 

GCSでは

 

〇 開眼機能:命令すると開眼・・・E

 

〇 言語機能:「はい」と答える(見当識がある)・・・V

 

〇 運動機能:病的屈曲(除皮質硬直)・・・M3、上肢の震え

 

一昨日の(推定)GCS評価GCS7E13 M3

 

 昨日のGCS評価GCS12EVM3

 

 本日のGCS11EVM3

 

GCS評価でも、昨日より意識レベルが低下していますが、一昨日のスコアよりは良好でということになります。

 

 

この間に、母に施された専門医学的治療は皆無であり、家族として、薬剤師としてできたことは、介護と看護、それから、日常の治療薬の内服支援に加えて、杉並国際クリニックの患者の皆様方には、すでにおなじみであると思われる漢方薬『地竜(ぢりゅう)』『牛黄(ごおう)』のみだったということは、今振り返ってみても驚きです。

 

新型コロナ下にあって、こうした漢方薬が予防ばかりか治療に対しても絶大な威力を発揮しました。そして年明け早々に、多くの患者の皆さまからも、予想を上回る感謝の言葉いただいたことを励みとして、今後も、ますます漢方の研究を続けなくては、と思いを新たにしたばかりでした。そして、その漢方薬が通常の医療から疎外された救急の状況においても大きな助けとなったことを直に体験できたことに摂理を感じるとともに、深い感動すら覚えています。

 

前回はこちら

 

 

 

3.Bessere Rechtsetzung, Politikgestaltung, Umsetzung und Durchsetzung des EU-Rechts

第3章 より良い規制、政策立案、実施、EU法の施行

 

 

Bei ihrem Amtsantritt hat die Kommission faktengestützte politische Maßnahmen zugesagt, die einfacher zu befolgen sind und möglichst keinen unnötigen Verwaltungsaufwand für Unternehmen und Menschen verursachen. Dies ist umso dringlicher, als Europa nach dem COVID-19-Ausbruch weiter mit Krisenbewältigung beschäftigt ist und dabei vor allem die Erholung Europas im Blick hat.

委員会は、就任時には、エビデンスに基づいた政策を実施し、可能であれば、企業や人々に不必要な行政上の負担をかけないようにすることを約束した。欧州がCOVID19発生後も危機管理に取り組んでおり、特に欧州の復興に重点を置いていることを考えると、このことは緊急性を増しています。

 

 

In Kürze soll eine Mitteilung über bessere Rechtsetzung veröffentlicht werden, in der es hauptsächlich um den Abbau von Verwaltungsaufwand insbesondere durch das Konzept „One in, one out“ geht: Wird eine neue administrative Anforderung eingeführt, müssen die Menschen und Unternehmen auf EU-Ebene im Gegenzug jedes Mal von einer entsprechenden Anforderung im selben Politikbereich befreit werden. Ab nächstem Jahr wird die als „Fit-forFuture-Plattform“ bezeichnete hochrangige Expertengruppe die Kommission dabei unterstützen, Möglichkeiten zur Vereinfachung und zum Abbau von Verwaltungsanforderungen zu ermitteln.

より良い規制に関するコミュニケーションが近日中に発表される予定であり、特に「ワン・イン・ワン・アウト」アプローチによる行政負担の軽減に焦点を当てている。来年からは、「未来のプラットフォームのための適合
として知られるハイレベル専門家グループが、事務負担の簡素化と軽減の方法を特定するために欧州委員会を支援することになる。

 

 

Zudem hat die Krise erneut die Notwendigkeit fundierter, faktengestützter Entscheidungen und der Einhaltung der Grundsätze einer besseren Rechtsetzung verdeutlicht. Folgenabschätzungen, bei denen die Ansichten aller Betroffenen berücksichtigt werden, sind notwendiger denn je. Die Kommission wird Konsultationen effizienter und besser zugänglich machen, damit Interessenträger sich leichter beteiligen können, und auf Forderungen nach gestrafften Konsultationen eingehen.

さらに、この危機は、情報に基づいたエビデンスに基づいた意思決定と、より良い規制の原則の遵守の必要性を再び浮き彫りにした。すべてのステークホルダーの意見を考慮したインパクトアセスメントは、これまで以上に必要とされています。欧州委員会は、利害関係者の参加を促進するために、協議をより効率的かつアクセスしやすくし、協議の合理化の要請に対応していく。

 

 

Die Kommission wird sich auch verstärkt um die wirksame Anwendung, Umsetzung und Durchsetzung des EU-Rechts bemühen, insbesondere mit Blick auf das reibungslose Funktionieren des Binnenmarkts, den Schutz wichtiger Lieferketten (über die Geschäfte mit Lebensmitteln und Gesundheitsdienste mit medizinischer Ausstattung versorgt werden), den Schutz der Bürgerrechte und die Umsetzung des europäischen Grünen Deals. Die Kommission wird die Mitgliedstaaten weiterhin dabei unterstützen, neue und bestehende EUVorschriften rasch und korrekt umzusetzen, und gemeinsam mit ihnen auf dieses Ziel hinarbeiten. Gleichzeitig wird sie nicht zögern, EU-Recht bei Bedarf über Vertragsverletzungsverfahren durchzusetzen.

欧州委員会はまた、EU法の効果的な適用、実施、執行を確保するための努力を強化する。特に、国内市場の円滑な機能、主要なサプライチェーン(食品や医療サービスを販売する店に医療品が供給される)の保護、市民の権利の保護、欧州グリーンディールの実施に関しては、その努力を強化していく。欧州委員会は、EUの新法および既存法を迅速かつ正確に実施するために加盟国を引き続き支援し、この目標を達成するために加盟国と協力していく。同時に、必要に応じて侵害手続きを経てEU法を執行することを躊躇しない。

 

 

 

4. Schlussfolgerung

第4章. 結語

 

 

Die Menschen in Europa haben im zurückliegenden Jahr Opfer gebracht, um einander zu schützen. Nun gilt es, auch die dabei gemeinsam erzielten Fortschritte zu schützen. Das bedeutet, wachsam zu bleiben und uns darauf zu konzentrieren, dass wir die Krise bewältigen können – gemeinsam und durch eine langfristige Lösung, an der wir arbeiten müssen.

ヨーロッパの人々は、お互いを守るために、この1年の間に犠牲を払ってきました。今、私たちはまた、私たちが一緒にしてきた進歩を守らなければなりません。それは、警戒を怠らず、いかにして危機を克服するかに焦点を当てていることを意味しています。

 

 

Wenn Europa die Krise dann aber überstanden hat, muss alles bereit sein, damit wir manches in Zukunft besser machen und in einer gesünderen, gerechteren und wohlhabenderen Gesellschaft leben können. Das bedeutet, dass wir widerstandsfähiger werden, aber auch mit mehr Nachdruck an der Agenda des Wandels arbeiten müssen, für den die amtierende Kommission gewählt worden ist und auf den sie sich seit ihrem Amtsantritt konzentriert.

しかし、ヨーロッパが危機から脱却した後は、将来、より良いことをして、より健康的で、より公正で、より豊かな社会で生活できるように、すべての準備ができていなければなりません。これは、私たちがより回復力を高めなければならないことを意味するだけでなく、現在の委員会が選挙で選ばれ、就任以来焦点を当ててきた変化の議題についても、より精力的に取り組まなければならないことを意味しています。

 

 

Darin besteht der doppelt Zweck dieses Kommissionsarbeitsprogramms und aller darin genannten Initiativen. Auch wenn jede Initiative einen anderen Schwerpunkt hat, müssen doch alle in die gleiche Richtung führen. Letztlich geht es darum, das Leben leichter, unsere Umwelt gesünder und die Gesellschaft gerechter zu machen, Chancen vielfältiger und konkreter zu gestalten und die Volkswirtschaften zu modernisieren und auf breiter angelegte Ziele auszurichten.

それが、この委員会の作業計画と、それが言及しているすべてのイニシアティブの二重の目的です。それぞれのイニシアチブは異なる焦点を持っていますが、それらはすべて同じ方向にリードしなければなりません。最終的な目標は、生活を楽にし、環境を健康にし、社会をより公正にし、機会をより多様で具体的なものにし、経済を近代化し、より大きな目標に集中させることです。

 

 

Damit die Initiativen die gewünschte Wirkung haben, wird die Kommission sowohl mit dem Europäischen Parlament als auch mit dem Rat als Partnern eng zusammenarbeiten. Durch diesen kollektiven Geist ist es Europa gelungen, sich auf NextGenerationEU zu einigen. In diesem Geist werden wir auch die Pandemie überwinden und den Systemwandel, den Europa braucht, herbeiführen können. Denn wir haben, was wir brauchen: eine Vision, einen Plan und Investitionen. Leiten wir nun die Erholung ein, indem wir eine bessere Welt für morgen schaffen.

欧州委員会は、この取り組みが望ましい効果をもたらすよう、パートナーとして欧州議会と理事会の双方と緊密に協力していきます。この集団的精神により、欧州は次世代のEUに合意することができました。パンデミックを克服し、ヨーロッパが必要としているシステムの変化をもたらすことができるのも、この精神に基づくものです。私たちには必要なものがあるからです:ビジョン、計画、投資。明日のために、より良い世界を作ることで復興を始めようではありませんか。

 

 

前回はこちら

 

    • 水氣道稽古の12の原則(8)全面性の原則(その3

前回は、水氣道における「全面性の原則」は、筋力トレーニングをはじめとする各種体力要素を対象とするにとどまらず、メンタル面、社会面など、より広範な次元に根ざした原則としてとらえている、ということをご紹介しました。そして、この原則についての更なる意味、そしてこの原則に基づいて、水氣道では、どのような実践に役立て、何を目標にしているのか等について、今回解説いたします。

 

繰り返しになりますが、水氣道がトレーニングするのは体力のみならず気力にも及びます。体力と気力をトレーニングするのは水氣道に限らず、多くのスポーツや武道についてもいえることです。しかし、水氣道における体力と気力の訓練は、他の種目以上に相互の関連性を重視し、より深い洞察へ導くことができるように構成されています。それは、心身相関という心身医学理論に立脚して稽古プログラムが構成されているからです。体力は主に瞬発力(パワー)持続力(スタミナ)によって支えられますが、気力もまた瞬発力(決断力)持久力(忍耐力)によって支えられます。

 

また、体力は筋肉だけでなく運動器全体が関与しています。運動器というのは具体的には骨格、骨格筋や腱、関節および軟骨、骨格筋と脳を連結する神経系などのすべてを含みます。そして、骨格筋と脳を連結する神経系には運動神経系(脳から骨格筋へ)と感覚神経系(骨格筋から脳へ)の二方向性での密接な繋がりがあります。水氣道では、従来軽視されがちであった、骨格筋以外の運動器を構成する要素に対しても配慮の行き届いた稽古プログラムを構築しています。

 

まず、安全面で大切なのは関節の保護です。関節軟骨は不適切あるいは過剰なトレーニングによって傷つきやすく、しかも修復が難しい組織です。水氣道は、水中運動であるため骨格筋ばかりでなく関節の軟骨や腱にも優しい運動を継続することができる前提が事前に与えられています。したがって、水氣道では安全性においても「全面性の原則」が活かされていることになります。

 

また、水氣道が水中運動であるもう一つの利点は、日常の陸上生活とは違った環境に身を置くことによって、運動神経系のみならず、感覚神経を刺激し、訓練することができることです。身体と触れているのが空気だけでなく、水によって包まれているという環境は、その分だけ多くの環境情報を皮膚の感覚器や深部感覚器を通して脳に伝えることになります。つまり、日常生活ではあまり刺激を受けず、用いられていない心身の諸能力が水氣道の稽古によって覚醒し、活性化させることができます。水氣道における「全面性の原則」は、こうした領域にまで及ぶものであることを是非心に留めておいてください。

 

一般のトレーニング理論は、運動生理学にもとづいて構築されていますが、「全面性の原則とは、その一環としてのみ用いられてきたことは既に説明してきたとおりです。これに対して、水氣道におけるトレーニング理論は運動生理学のみならず運動心理学、さらにいえば両者を統合した運動心身医学(註)を基礎としています。

 

(註)運動心身医学:

水氣道における独自の稽古理論。心身医学とは、患者を身体面とともに心理面、社会面(生活環境面)をも含めて、総合的、統合的に見ていこうとする医学を言います。そして、現代の心身医学の分野は医療、保健、福祉など多方面にわたりますが、基本的には人間の身体面、心理面、社会面の相互作用に関する科学的な研究成果をもとに、患者中心の生活の質を重視した全人的な医学医療のありかたを目指しています。そこで、「水氣道」という画期的な健康法の実践方法を確立して、心身医学に基づいた健康づくりを目的とする独創的な考え方によって体系的に運動理論を構築していこうとするのが「運動心身医学」なのです。

 

 

こうした運動心身医学を背景とする新しい概念である「全面性の原則」も従来の概念と基本的には相互に矛盾することはありません。ただし、水氣道での「全面性の原則」は、筋肉トレーニングのみならずメンタルトレーニングや、さらに、それらの相互関係にも及ぶ原則ことになります。ですから、水氣道における「全面性の原則」の概念には、身体面のみならず、心身両面に及び、このことだけでも従来の概念の時限を超えた発展性や成長性の可能性が内在しているということができます。

 

 

 

「全面性とは、バランスのことである」

 

とはいっても、それは広範囲に均一ということではなく、目的に応じて、それぞれに比重が異なることがあるということになります。たとえば水氣道には様々な技法(航法)が準備されていますが、すべての技法は心身両面での訓練になっています。しかし、体力面のトレーニングとメンタル面でのトレーニングの比重は一定ではなく、航法の種類やトレーニングの目的によって多種多様です。

 

繰り返しになりますが、水氣道の「全面性の原則」が、従来の「全面性の原則」と異なるのは、この原則が、単に筋肉トレーニングに限った原則ではなく、筋肉以外の体力向上全般に加えて脳神経系に細やかな配慮と工夫が必要になるからです。逆に、筋肉や身体面ばかりに注目しているならば、それは本質的に「全面性の原則」に反して、これと矛盾することになるからです。ですから、筋肉トレーニングはバランスよく行うという狭い意味での解釈を超越して、少なくとも水氣道の稽古においては、心身の統合的トレーニングは、全体のバランスよく考慮して行うという法則に拡張して理解することが大切です。

 

そのためには心身医学的アプローチに適う「全面性の原則」の考え方を織り込んだ<準備体操><整理体操>を丁寧に実施することが有用だと思います。水氣道では20年の歳月をかけて独自の<準備体操(通称:イキイキ体操)><整理体操(通称:のびのび体操)>を独自に発展・展開させてきました。いずれの体操も心身医学的な「全面性の原則」に則って体系づけられていますが、それぞれの目的が違います。つまり、「全面性の原則」というのは、目的に応じて柔軟な多様性を示しうるものだということができます。そして、いずれの体操も各自の目的に応じた「全面性の原則」に則って組み立てられているのですが、可能な限り、一回の稽古の中で<準備体操(通称:イキイキ体操)><整理体操(通称:のびのび体操)>両方の体操を組み合わせることによって、相互の効用を補完し合い、より完成度の高い稽古の基礎ができあがるのです。つまり、稽古の流れ全体を通して「全面性の原則」がより高度に完成していくものであることを理会していただきたいと思います。

 

さて人間が心身共に成長していくためには体力と気力のいずれもが必要となりますが、それだけでは不足しています。なぜなら、人間は社会的な存在であり、社会的動物であるともいわれるからです。人間が心身共に成長していくためには、新たな「気付き」が必要なのですが、個々の人間が孤立していたのであれば、多くの「気付き」の機会は失われてしまうことでしょう。そのかわり、身近にいろいろな人々と交流し、同行の友や師を得ることができれば、「気付き」の機会は加速度的に増えていくことになるはずです。

 

水氣道の稽古が個人的な鍛錬でなく「集団」あるいは「団体」として組織だって活動するように構築されているのは、まさに集団力動(グループ・ダイナミクス)によるメリットを最大限に引き出すことの重要性に根ざしているからです。人間が心身共に成長していくためには行動変容が必要であることは前回説明しました。その行動変容のためには、決断力と瞬発力の助け以前に「気付き」が必要です。そのチャンスを与えてくれるのが自分以外の人々の存在です。

 

今まで経験したことのない活動を、今までお付き合いのなかった人々と共に開始し、少しずつ開拓していくためには多少の勇気と覚悟、それから最小限の体力が必要になります。それらが揃ってはじめて質の高い「気付き」と自信が与えられるきっかけが与えられることになります。