ラジオ・フランス・アンテルナショナル(Radio France Internationale、略称RFI )は、フランス政府によりラジオ・フランスの一部として1975年に設立された国際放送サービスです。本日の記事は中国語ですが、発信源はフランスです。

 

内容については、残念ながら、お粗末です。アメリカの主流メディア(民主党寄り)の受け売りであって、独自の調査や分析に基づくものではありません。

 

トランプ氏の主張には「根拠がない、証拠がない」ということを繰り返しているのが、その証拠です。現在、続々と証拠が出されています。

 

フランスも反トランプ親バイデン=親中であるのではないかと思います。大統領が人権問題について中国を批判するのは国際社会と自国民を意識しての建前であって、本音は中国との貿易による利権の確保にあるのだと思われます。

 

もっともRFIはフランス語が母国語ではないフランス語話者および学習者向けに、FRIfacile「易しいフランス語ニュース」(フランス語版)を10分間の放送をしています。

このニュースでは同放送局の他の時間帯のニュースよりも平易な語彙を使って放送されていることに加えて、音声をストリーム放送およびダウンロードで聞くことが出来、さらにニュースで読まれる音声と全く同じテキストを読むこともできるので、私にはとても有難いフランス語学習ツールです。

 

 

特朗普指控拜登胜选作弊无证据
律师庭前多哑口
トランプ氏は証拠もなく選挙に勝つためにバイデンが不正行為をしたと非難
弁護士は法廷で沈黙することが多い

 

发表时间: 12/11/2020 - 13:11
投稿者: 12/11/20 - 13:11

 

 

2020年11月10日,美国白宫一瞥。 REUTERS - TOM BRENNER
2020年11月10日、アメリカのホワイトハウスを垣間見る。
ロイター - トム・ブレンナー


作者: 小山
著者:小山

 

美国总统特朗普指控的本次总统选举舞弊案,虽然在不同法庭立案,但特朗普阵营的律师因没有证据支持而遭遇困境。多个法庭法官驳回特朗普的指控。

 

今回の大統領選挙でのトランプ大統領が訴える不正疑惑は、さまざまな裁判所に提訴されているが、トランプ陣営の弁護士は、それを裏付ける証拠がないために困惑しているという。複数の裁判所の裁判官がトランプ氏の疑惑を棄却した。

 


据本台报道称,因为没有证据,特朗普的律师庭前陷入困境。
美国总统选举11月3日投票后,民主党候选人拜登宣布胜选的翌日,美国总统特朗普就威胁采取法律手段指控大规模的舞弊。但是问题是至此,对于希望连任的特朗普来说,他的律师们无法提供所称发现的舞弊证据。特朗普的所有举讼都被法官驳回。

 

報告書によると、トランプ氏の弁護士は証拠不十分で法廷前では厳しい状況にあるという。11月3日の投票で民主党のバイデン候補が米大統領選の勝者とされた翌日、トランプ大統領は大規模な不正行為を主張して法的措置を取ると脅した。しかし問題は、これまでのところ、再選を希望するトランプ氏にとっては、弁護士が主張する不正行為の証拠を提供できていないことだ。トランプ氏の訴訟はすべて裁判官によって棄却されている。

 

 

没有证据就打官司,是特朗普的律师在庭前所蒙受的羞困。最为难看的一桩诉讼,是在宾夕法尼亚州联邦法庭,特朗普的律师要求司法下令终止该州的选票记点,理由是共和党的监票代表被拒绝入内。开庭听证时,特朗普的律师没有拿出证据支持禀告,相反,法官出示的证据表明,共和党的监票代表人数超过民主党监票代表两倍。法官责问特朗普律师,哪儿有问题呢?

 

証拠のない訴訟を起こすことは、トランプ氏の弁護士が裁判前に受けた屈辱である。最も醜悪な訴訟の一つは、ペンシルバニア州の連邦裁判所で、トランプ氏の弁護士が、共和党の調査員が入国を拒否されたことを理由に、州の投票数集計を終了させるための司法命令を求めたことでした。 開会公聴会では、トランプ氏の弁護士は基金を裏付ける証拠を提出せず、代わりに、裁判官は共和党の監督代議員の数が民主党の監督代議員の数の2倍以上であるという証拠を提示しました。裁判官がトランプ氏の弁護士を懲らしめたが、どこが問題なのか?

 

 

报道说,这名法官还是特朗普任命的。

裁判官もトランプ氏が任命したと報道されている。

 

 

另一个诉讼案例,是在密西根州。
もう一つの訴訟事例はミシガン州にある。

 

 

该州的底特律法院,特朗普的律师指控该地选票在法定日期过后两天,仍然计入有效。因律师提供的证据是二手间接,法官驳回指控,并判所谓证据是一个传言。

同州のデトロイトの裁判所では、トランプ氏の弁護士が、そこでの投票用紙は法定日から2日後にも有効なものとしてカウントされていたと主張している。弁護人が提出した証拠は二次的な状況証拠であったため、裁判官は告訴を棄却し、いわゆる伝聞証拠であると判断した。

 

 

据报道说,至此,约有10多个白宫的指控在法庭过堂,却都被驳回。没有一个指控被指是足够严肃的,可立案调查。
これまでに約12件のホワイトハウス疑惑が法廷を横切ったが、報道によるとすべて棄却されたという。 疑惑のどれも調査を正当化するほど深刻なものではないと主張されている。

 

やっかいな腸の病気の代表として炎症性腸疾患(IBD)があります。

けっして稀な病気ではなく、当クリニックの前身、高円寺南診療所の30年の歴史の中で数名発見しています。

 

この疾患は若年で発症し、腹痛、下痢、血便などの症状を呈し、再燃と寛解を繰り返しながら慢性に持続するため、当初は、圧倒的多数である過敏性腸症候群という診断のもとで心療内科でケアを続けていることも少なくありません。

 

心療内科を標榜する医師が内科をはじめとする身体疾患について十分な知識と経験を積んでいないと、患者さんに大きな不利益を被らせてしまうことになる例の一つがこの疾患です。

 

 

心療内科の専門医として慢性的に腹痛、下痢、血便などの症状を呈する患者さんの見立てにおいて大切なことがあります。

それは、患者さんのそれらの症状が純然たる身体疾患によるものなのか、ストレスなどの心理社会的因子が関与する心身症なのか、それとも、身体疾患ではあるが心身症としての側面をもつものなのかということを評価することです。

 

開業医として30年以上の経験を積んできた私の立場から言えることは、いわゆる寛解と増悪を繰り返すような身体疾患において、心理社会的因子が全く関与しない症例は皆無であるということが言えます。

逆に、純然たる心身症もほとんど存在しないと考えています。

ですから、寛解と増悪を繰り返す慢性疾患は、そのほとんどは心療内科専門医が主治医として優先的に対応し、必要に応じて領域別専門医等を紹介して長期的管理をしていくべき疾患群だというのが私の持論です。

また、その覚悟のもとに日常診療を実践している医師のみが心療内科医を名乗るべきではないかとさえ考えております。

 

 

さて炎症性腸疾患(IBD)の症状は、腸をはじめとする下部消化器症状だけではなく、腸管外合併症といって、関節、皮膚、目など全身に症状が及ぶことがあります。ですから、免疫/炎症疾患に詳しいアレルギー専門医やリウマチ専門医が診療を担当することもあります。

 

IBDは、遺伝的素因に食餌や感染などの環境要因が関与して腸管免疫や腸管内細菌叢の異常をきたして発症すると考えられています。

そして、環境因子としてはストレスフルな環境要因も強くかかわってくるために精神的ストレスによって症状が増悪することを患者さん自身が報告してくれることも少なくありません。

 

若年で発症し、腹痛、下痢、血便などの症状を呈し、再燃と寛解を繰り返しながら慢性に持続するIBDですが、これには主要なタイプが2つあります。

それは、安倍元首相を終始苦しめていたことで有名になった潰瘍性大腸炎(UC)と、もう一つはクローン病(CD)です。

ですから、心療内科専門医としても、一般内科医や消化器内科医と同様に、この2つの疾患の鑑別をすることが不可欠です。

最終的には画像診断や生検によって確定診断を行うことになりますが、それまでの間にある程度の鑑別を行っておくことはとても意味のあることだからです。

ただし、IBDの鑑別で問題になるのは、UCやCDの他に感染性腸炎があります。鑑別のためには、便の細菌学的・寄生虫学的検査による除外診断が必要になります。

 

私が経験したのはイタリア系米国人の男性で、超音波検査によって肝臓に多発性膿瘍を確認しました。

そこで、河北総合病院の消化器内科にてアメーバ性肝膿瘍であることが判明し、退院の後に症状増悪したため、次には国立国際医療センター(当時)に転院していただいたところ、HIV(エイズ)感染が判明し、その後、しばらくしてお亡くなりになりました。

 

心療内科専門医としては、腹痛、下痢、血便などの症状のうち血便があれば心身症というよりも、あきらかな器質的疾患の存在を強く疑い、まず潰瘍性大腸炎(UC)を疑います。

 

そして、その血便が持続性・反復性の血性下痢であれば、なおさらその疑いが濃厚であり、他に、腹痛や頻回の便意を伴うようであれば、ほぼUCであると考えて、消化器内科を紹介し、診断を確定するようにアドバイスします。

なお、UCでは大腸癌を合併することもあるため、大腸の内視鏡検査は不可欠です。

これに対して、腹痛や下痢が主体で慢性的な経過を示す例では、ほとんどが下痢型の過敏性腸症候群なのですが、肛門部病変、体重減少、発熱などを伴う場合は、クローン病(CD)を強く疑います。

 

 

ここで、心療内科専門医の立場から、解説を少し加えてみます。

 

1950年にアレキサンダーは7つの代表的心身症のうちの一つとして潰瘍性大腸炎(UC)を取り上げました。UCが心身症である根拠として、UCの発症とライフイベントとの間には関連のある症例があること、患者の性格特性として感情の依存、内的敵意、自意識過剰、几帳面などがあること、心理療法の有効な症例があることなどが挙げられています。

ただし、こうした心理的因子の関与が発症との関連性が乏しい症例もあるため、心理的は病因というよりは増悪因子として働くことがあると考えるべきでしょう。しかし、UCという診断が確定した後は、心身症としてのサポートは不要であると考えるのは誤りであり、むしろ薬物療法の効果を高めるためにも心身医学的ケアが有用であるはずです。

 

クローン病(CD)については、この疾患に罹患したことによって心理的異常をきたすことが知られています。また、心身医学的には、情動や行動がクローン病の消長に影響するという見解があり、ストレスによって下部消化管の慢性炎症が増悪する動物モデルとの類似性が指摘されています。

 

炎症性腸疾患(IBD)に対する現在の治療の目的は、腸の炎症を抑えて腹部症状をやわらげ、患者さんに正常な社会生活をおくっていただくことです。ですから、治療に当たっては、個々の社会的背景や環境、さらには心理的側面を十分に考慮した上で、治療目標の設定とそれに必要となる適正な治療を判断し、話し合いを通じて、具体的な目標を共有し、治療方針を決定していくことになります。

日常の生活リズム、睡眠覚醒や日常の食生活や運動、情緒や心の安定と充実に資するサポートを工夫していくことになります。

 

今週は、3日の米国大統領開票速報以来、バイデン氏の勝利宣言、トランプ大統領の抵抗などめまぐるしい一週間でした。総じて、米国および日本の主要メディアの無能力さ、無責任さが目立つばかりで残念でした。米国の世論調査とは何か、バイデン圧勝を占っていたのではないでしょうか。民主党を支持する黒人やヒスパニックが激増すると予想していたのではなかったのでしょうか。

 

結果として、選挙は各州ともに大接戦であり、トランプの得票数は4年前より増え、黒人やヒスパニックの票も伸びています。

 

地球温暖化会議から離脱した米国のCO₂削減は、加盟国の他の先進国より達成できています。

 

国際組織に加盟して、実現不可能な厳しい目標を宣言しつつ、実績を上げることのできない他国は恥を知るべきではないでしょうか。

 

グーグル、フェイスブック、ツイッターまで、選挙の趨勢に影響を及ぼす勢力になっていて何とも不気味です。米国大統領を選ぶのは彼らではなく、米国の有権者であるはずです。菅首相も早々とバイデン氏に祝電を送り、来年に向けての会議を始めるとのことです。EU主要国も勇み足のように思われます。沈黙を保っているのは、中国、ロシアそして北朝鮮です。報道も通り一遍で面白みに欠けます。唯一、面白いと思われたのが、ポルトガルの記事です。そのため、つい長い引用となってしまいましたが、適当な所までお読みいただければ幸いです。

 

メディアは政治的に中立であるべきはずです。メディアの組織的妨害が無ければ、トランプ氏は間違いなく圧勝していたはずです。不正と不公正と闘うトランプ氏はまだ負けてはいません。

 

 

Eleições EUA: Pompeo garante "transição pacífica", mas para segundo mandato de Trump

 

米国の選挙:ポンペオ氏は「平和的な移行」を保証するが、トランプ氏の次なる委任は

 

 

 

MadreMedia / Lusa · Atualidade · 10 nov 2020 13:43
Governo de Trump está a dificultar transição de poder para Biden. Partido Republicano mantém tese de que houve fraude eleitoral

 

トランプ政権はバイデンの政権移譲を困難にしている。共和党は、不正選挙があったとする見解を堅持

 

 

 

MadreMedia · Atualidade · 6 nov 2020 21:25 

 

O que pode acontecer se Trump não aceitar uma vitória de Biden? Estes são os cenários

 

ドナルド・トランプ米大統領の共和党政権は選挙不正疑惑の隠蔽とのことでジョー・バイデン次期大統領への政権移行の妨害を続けている。

 

 

A administração do Presidente norte-americano, Donald Trump, está a dificultar a transição de poder para o Presidente eleito, Joe Biden, enquanto o Partido Republicano continua a dar cobertura às acusações de fraude eleitoral.

 

ドナルド・トランプ米大統領の共和党政権は選挙不正疑惑の隠蔽とのことでジョー・バイデン次期大統領への政権移行の妨害を続けている。

 

 

Vários líderes republicanos, incluindo o líder da maioria no senado, Mitch McConnell, apoiam os esforços de Donald Trump para contestar os resultados das eleições presidenciais que deram a vitória ao democrata Joe Biden.

 

上院のミッチ・マコネル少佐をはじめとする複数の共和党指導者は、民主党のジョー・バイデン氏に勝利を与えた大統領選挙の結果に異議を唱えるドナルド・トランプ氏の取り組みを支持している。

 

 

Poucos líderes no Partido Republicano reconhecem a vitória de Biden ou condenam as ações que Trump está a levar a cabo na Casa Branca, apesar de ter sido derrotado, como a demissão do secretário de Defesa, Mark Esper.

 

共和党内でバイデン氏の勝利を認めたり、マーク・エスパー国防長官を辞任させたりなど、敗北したにもかかわらずトランプ氏がホワイトハウスで行っている行動を非難する指導者はほとんどいない。

 

 

Por outro lado, o procurador-geral, William Barr, autorizou o Departamento de Justiça a investigar as alegações de fraude eleitoral, enquanto Mitch McConnell se refere a esta situação como normal.

 

一方、ウィリアム・バー司法長官は、司法省に選挙不正の疑惑を調査する権限を与えているが、ミッチ・マコネル氏はこれを通常のこととしている。

 

 

“As nossas instituições foram criadas para isso”, disse McConnell, acrescentando que o “sistema em vigor deve considerar as preocupações apresentadas pelo Presidente Trump, que está totalmente no seu direito de querer investigar as alegações de irregularidades”.

 

「我々の制度はこのために作られたものだ。」 とマコーネル氏は述べ、「設置されている制度は、不正行為の疑惑を調査する権利の範囲内で十分にあるトランプ大統領が提起した懸念を考慮に入れなければならない。」と付け加えた。

 

 

Eleições EUA: Vários dirigentes republicanos estão a afastar-se de Trump

米選挙:複数の共和党指導者がトランプ氏から遠ざかっている

 

 

A América mantém-se em suspenso enquanto espera os últimos resultados. Biden aumenta a vantagem (mas nada está ganho)

 

• アメリカは最新の結果を待っている間、保留状態が続いている。バイデンが優位性を高める(しかし何も得られていない)

 

 

MadreMedia / Lusa · Atualidade · 5 nov 2020 07:53

 

Protestos pela contagem de votos levam apoiantes de Trump e Biden às ruas nos EUA
米国ではトランプ氏とバイデン氏の支持者を場外の路上に連れて行く投票数集計の抗議活動が行われている。

 

 

“Joe Biden venceu as eleições de forma justa”, disse Schumer.

 

「ジョー・バイデンは公平に選挙に勝ったのだ」とシューマーは言う。

 

 

Ao mesmo tempo, a equipa de Biden que prepara a transição de poder está a ver os seus esforços dificultados pela administração de Trump, que adiou o início formal dessa fase, impedindo que as equipas do Presidente eleito tenham acesso às agências federais.

 

同時に、政権移行の準備をしているバイデン氏のチームは、トランプ政権が正式な開始を遅らせたことで、次期大統領のチームが連邦機関にアクセスできなくなったことで、その努力が妨げられていると見ている。

 

 

Os responsáveis federais alegam que ainda não foi determinado um vencedor das eleições presidenciais, explicando que há recontagens de votos em curso e contestações legais de resultados, pelo que a transição de poder não pode ser iniciada.

 

連邦政府関係者は、大統領選挙の勝者はまだ決定していないと主張しており、投票の再集計や結果に対する法的挑戦が続いているため、政権移行を開始できないと説明している。

 

 

Funcionários da Casa Branca têm dado instruções aos responsáveis das agências federais para não colaborarem com o planeamento da transição de poder, até que haja resultados oficiais das eleições, de acordo com fontes citadas pelos ‘media’ norte-americanos.

 

米メディアから引用された情報筋によると、ホワイトハウス当局者は連邦政府機関関係者に対し、正式な選挙結果が出るまでは政権移行計画に協力しないよう指示しているという。

 

 

Um alto funcionário do Governo disse que o diretor de ‘staff’ presidencial, John McEntee, que foi assessor pessoal do Presidente, está a enviar mensagens aos departamentos de Estado dizendo que devem afastar os assessores nomeados que estejam a procurar novos empregos, antecipando a transição de poder.

 

政府高官によると、大統領の個人顧問を務めていたジョン・マッケンティー大統領スタッフ・ディレクターが、政権移行を見越して新しい仕事を探している任命された顧問を解任すべきだとのメッセージを国の各省庁に送っているという。

 

 

Contudo, alguns funcionários de departamentos estão a mobilizar-se para que Biden assuma o poder em 20 de janeiro, criando condições para que o Presidente eleito possa trabalhar nessa transição.

 

しかし、一部の省庁関係者はバイデンの1月20日の就任に向けて動員しており、次期大統領がその移行に取り組むための条件を整えている。

 

 

Os serviços secretos dos EUA e a Administração Federal de Aviação estenderam uma restrição de voos sobre a residência pessoal de Joe Biden, em Wilmington, Delaware, até ao dia da posse e o destacamento de segurança de Biden também foi reforçado com agentes da Divisão de Proteção Presidencial.

 

米情報機関と連邦航空局は、就任式当日までデラウェア州ウィルミントンのジョー・バイデン個人宅の飛行制限を延長し、バイデンの警備も大統領保護課の捜査官で強化している。

 

 

 

MadreMedia · Atualidade · 6 nov 2020 21:25

 

 

O que pode acontecer se Trump não aceitar uma vitória de Biden? Estes são os cenários

 

トランプ氏がバイデン氏の勝利を受け入れないとどうなるのか?これがそのシナリオだ

 

 

Atualidade · 4 nov 2020 05:48

 

Joe Biden está confiante. Trump diz que os democratas estão a tentar roubar as eleições
MadreMedia / Lusa · Atualidade · 10 nov 2020 16:14
Eleições EUA: Netanyahu diz que não faz distinções entre partidos e presidentes
A atual contagem de votos nas eleições norte-americanas aponta para uma vitória provável de Joe Biden. O atual presidente dos EUA, Donald Trump, tem, porém, contestado a fiabilidade dos resultados e ameaça não conceder a vitória ao seu rival, algo que, a confirmar-se, será inédito na história do país. Estão traçados vários cenários se não houver uma transição de poder suave: da expulsão de Trump da Casa Branca a uma crise constitucional sem precedentes.

 

現在のアメリカの選挙の投票数は、ジョー・バイデンの勝利の可能性が高いことを示している。しかし、現職のドナルド・トランプ米大統領は、結果の信頼性に疑問を呈し、ライバルに勝利を与えないと脅しているが、これが確定すれば、この国の歴史上前例のないことになる。トランプ氏のホワイトハウスからの追放から前代未聞の憲法危機まで、スムーズな政権交代が行われない場合にはいくつかのシナリオが設定されている。

 

 

 

 

“O vencedor das eleições de 3 de novembro vai ser inaugurado a 20 de janeiro [de 2021]. Vai haver uma transição ordeira, tal como tem acontecido a cada quatro anos desde 1792”. Escritas num tweet a 24 de setembro, estas palavras de Mitch McConnell, líder republicano do Senado — uma das duas câmaras legislativas do Congresso norte-americano — foram publicadas como contraponto aos sinais alarmantes que Donald Trump vinha dando na antevisão a estas eleições presidenciais.

 

「11月3日の選挙の勝者は1月20日に就任する[2021年]。1792年から4年に一度のように、秩序ある移行が行われるであろう。9月24日にツイートで書かれたこの言葉は、上院(米国議会の2つの立法府のうちの1つ)の共和党のミッチ・マコネル党首が、ドナルド・トランプ氏が大統領選挙に向けて発信していた警戒すべきシグナルへの反論として発表されたものだ。

 

 

 

Indagado a 23 de setembro quanto à sua abertura para conceder a vitória a Joe Biden caso perdesse as eleições, Donald Trump recusou o compromisso de assegurar uma transição pacífica do poder, desviando o assunto para o que temia serem umas eleições fraudulentas, devido à antecipada forte presença de boletins de voto por correspondência. “Acabem com os boletins e vamos ter uma muito pacífica… bem, não será uma transferência, francamente, vai ser uma continuação”, disse o presidente, recusando assim um hipotético cenário de derrota.

 

9月23日、選挙に負けた場合にジョー・バイデンに勝利を与えるための開会について尋ねられたドナルド・トランプ氏は、平和的な政権移行を確実にするための公約を拒否し、問題を郵便投票用紙の強い存在が予想されることによる不正選挙であることを恐れていたことに逸らした。「投票用紙を終わらせれば、非常に平和的なものになる......まあ、移籍ではなく、率直に言って、継続になるだろう」と、敗北という仮説的なシナリオを否定していた。

 

 

Foi em 1896 que a tradição de publicamente conceder a vitória ao oponente se iniciou, quando William Jennings Bryan enviou um telegrama de felicitação a William McKinley e tal tem ocorrido com mais ou menos acrimónia entre os concorrentes. No entanto, perante o que se previa serem talvez as eleições mais disputadas de sempre, a postura do atual presidente dos EUA antecipava uma recusa desse reconhecimento, algo inédito na história moderna dos EUA. Hoje, porém, essa hipótese está mais próxima.

 

1896年、ウィリアム・ジェニングス・ブライアンがウィリアム・マッキンリーに祝電を送ったことから、公に相手に勝利を与えるという伝統が始まった。しかし、おそらく史上最も争点となる選挙と予想されていたものに直面して、現職の米大統領の姿勢は、この認識を拒否することを予想していたのである。しかし、今日では、この仮説がクローズアップされている。

 

 

Com as mais recentes atualizações das contagens nos quatro estados decisivos — Arizona, Geórgia, Nevada e Pensilvânia — onde falta apurar votos, Biden passou à frente de Trump em dois deles — Geórgia e Pensilvânia. A confirmarem-se estes resultados, o candidato democrata passa a ter mais de 270 delegados no Colégio Eleitoral, garantindo-lhe a presidência.

 

アリゾナ、ジョージア、ネバダ、ペンシルバニアの4つの主要な州の最新の集計結果では、バイデンはジョージアとペンシルバニアの2つの州でトランプ氏を上回った。この結果が確認されれば、民主党候補は選挙区で270人以上の代議員を獲得し、大統領の座が保証されることになる。

 

 

Da parte de Biden, não só o democrata já lançou o seu website de transição — o que antecipa uma vitória — como, informa o Washington Post, os próprios Serviços Secretos dos EUA já estão a preparar um reforço do dispositivo de segurança para o candidato democrata. Algo que só acontece quando alguém vence as eleições e se torna "presidente eleito", até à sua posse, a 20 de janeiro.

 

バイデン氏側では、民主党が政権移行のウェブサイトを立ち上げただけでなく--勝利を予想している--、ワシントン・ポスト紙によると、米機密局自体がすでに民主党候補のためにセキュリティ強化の準備をしているという。誰かが選挙に勝って、1月20日に就任するまで「次期大統領」になるだけのこと。

 

 

O candidato republicano e a sua campanha, todavia, têm mantido a mesma estratégia que até já tinha sido revelada antes mesmo das eleições: declarar uma vitória prematura caso os resultados fossem para si positivos (não obstante estarem incompletos) e contestar as contagens se estas fossem vantajosas para Biden.

 

しかし、共和党候補者と彼のキャンペーンは、選挙前にも明らかになっていた戦略を維持している:結果が(不完全であるにもかかわらず)彼に有利なものであれば早々に勝利を宣言し、バイデンに有利なものであればスコアを争うというものだ。

 

 

Foi o que aconteceu na manhã de 4 de novembro e na noite de quinta-feira, apontando para fraude eleitoral e contagem de votos ilegais de forma a contestar as eleições — alegações essas que têm sido sucessivamente desmentidas —, mantendo também que este processo só terá desfecho na justiça.

 

これは、11月4日の朝と木曜日の夜に起こったことであり、選挙を争うために選挙人の不正行為と違法な投票数を指摘している - 相次いで反論されている疑惑 - また、このプロセスは、正義の中でのみ結果を持つことになると主張している。

 

 

“Esta eleições ainda não acabaram. A falsa projeção de que Joe Biden é o vencedor é baseada em resultados de quatro estados que ainda não estão apurados”, informou hoje Matt Morgan, advogado da campanha de Trump, defendendo a existência de irregularidades no Nevada e na Pensilvânia, de que vai haver uma recontagem de votos na Geórgia e de que Trump vai conseguir “virar” o Arizona. “Biden está a depender destes estados para fazer uma falsa reivindicação à Casa Branca. Mas quando as eleições acabarem, o presidente Trump vai ser reeleito”, disse.

 

「今回の選挙はまだ終わっていない。ジョー・バイデンが勝者であるという誤った予測は、まだ検証されていない4つの州の結果に基づいている」と、トランプ氏の選挙運動弁護士マット・モーガン氏は本日、ネバダ州とペンシルバニア州での不正の存在、ジョージア州での再集計があること、そしてトランプ氏がアリゾナ州を 「奪回する」ことができることを擁護した。「バイデンはこれらの州を頼りに、ホワイトハウスに虚偽の主張をしている。しかし、選挙が終われば、トランプ大統領は再選されるだろう」と述べた。

 

 

Apesar da sua campanha já ter visto negadas várias ações em tribunal para proceder a recontagens de votos, o presidente dos EUA promete levar o caso às últimas consequências, até mesmo ao Supremo Tribunal de Justiça do país. Segundo a CNN, Trump sabe que as suas hipóteses de reeleição são matematicamente improváveis mas não pretende conceder a vitória, preferindo arrastar o desenlace das eleições através da via judicial. O website Politico refere mesmo que Trump já está a preparar um segundo mandato como se tivesse ganho.

 

彼の選挙運動は、すでにいくつかの裁判所が再集計投票の実施を否定しているが、米大統領は、国の最高裁までも、その最終的な結果に持っていくことを約束している。CNNによると、トランプ氏は再選の可能性が数学的にはあり得ないことを知っているが、勝利を譲歩するつもりはなく、法廷を通して選挙を引きずっていくことを望んでいるという。Politicoのサイトには、トランプ氏はすでに勝利したかのように2期目の準備をしているとまで書かれている。

 

 

Tal postura tem sido mantida apesar do atual presidente começar a perder apoio de vários elementos do partido Republicano, receosos de se verem arrastados num litígio capaz de deixar o país numa crise política, incluindo o próprio Mitch McConnell, reeleito para o Senado. De resto, tanto Larry Kudlow, o principal conselheiro económico do presidente, como Mick Mulvaney, o seu antigo chefe de gabinete, já vieram a público prever que o presidente vai acabar por conceder. Se não o fizer, contudo, estes serão os cenários.

 

この姿勢は、現大統領が共和党のいくつかの要素から支持を失い始めているにもかかわらず維持されている。さらに、大統領の首席経済顧問であるラリー・クドロー氏も、元首席補佐官のミック・マルバニー氏も、いずれは大統領が譲歩すると予測して名乗りを上げている。しかし、彼がそうでない場合のシナリオがある。

 

 

De Trump expulso da Casa Branca até Nancy Pelosi na presidência
Apesar de ser tradição a concessão pública de vitória ao concorrente, a verdade é que não existe nenhuma lei que obrigue um candidato a felicitar o vencedor. Como refere o Quartz, é apenas como um atleta se recusar a apertar a mão do seu opositor no final de uma prova desportiva.

 

ホワイトハウスから追放されたトランプ氏から大統領職のナンシー・ペロシ氏まで出場者に公の勝利を与えるのは伝統的なことだが、候補者に祝勝を与えなければならないという法律はない。クオーツが言うように、スポーツイベントの最後に相手の握手を拒否するのは、まるでスポーツ選手が握手を拒否しているようなものだ。

 

 

A única regra fundamental está presente na 20ª emenda da Constituição dos Estados Unidos, que indica explicitamente que o mandato de um presidente e do seu vice-presidente acabam a 20 de janeiro, sendo esse o dia em que “os termos dos sucessores se iniciam”. É por isso que, nesta data em concreto, dá-se a inauguração do presidente (re)eleito.


唯一の基本的なルールは、アメリカ合衆国憲法修正第20条に存在し、大統領とその副大統領の任期は「後継者の任期が始まる」1月20日に終了すると明記されている。だからこそ、この特定の日に、(再)選出された大統領が就任するのである。

 

 

 

Antes disso, porém, o processo da escolha do novo presidente passa pelo Congresso, onde, no dia 6 de janeiro, os representantes, em nome do Colégio Eleitoral (o somatório dos Grandes Eleitores escolhidos em cada Estado), se devem pronunciar sobre quem será eleito. Como já foi explicado pelo SAPO24, no sistema norte-americano, os eleitores não votam diretamente no presidente, mas sim em representantes do seu estado que, por sua vez, deverão respeitar o seu sentido de voto na escolha dos dois candidatos durante esse processo.

 

しかし、その前に新大統領を選ぶプロセスは議会を通過し、1月6日には、選挙人団(各州で選ばれた大選挙人の合計)を代表して、誰が選ばれるかを宣言しなければならない。すでにSAPO24で説明したように、アメリカのシステムでは、有権者は大統領に直接投票するのではなく、自分の州の代表者に投票する。

 

 

A possível recusa de Trump em entregar o poder caso perca, contudo, vem atribular todo este processo. Antecipando esta situação, um grupo bipartidário de mais de 100 especialistas chamado Transition Integrity Project traçou vários cenários quanto ao que pode acontecer.

 

トランプ氏が負けた場合に権力を手渡すことを拒否する可能性はあるが、このプロセス全体を妨げることになる。このような状況を想定して、Transition Integrity Projectと呼ばれる100人以上の専門家で構成される超党派のグループは、何が起こるかについていくつかのシナリオを作成している。

 

 

Na mais simples das perspetivas, se os resultados forem ratificados pelo Congresso e Trump não os aceitar, ele deixa de facto de ser presidente dos EUA, passando apenas a ser um cidadão comum. Se tal acontecer, Joe Biden, recém-empossado, pode ordenar aos Serviços Secretos que expulsem o ex-presidente. Esse foi, aliás, o cenário hoje postulado pelo porta-voz da campanha democrata, Andrew Bates, que disse que não são os candidatos, mas sim “o povo americano que vai decidir estas eleições” e que “o Governo dos EUA é perfeitamente capaz de escoltar invasores para fora da Casa Branca”.

 

もっとも単純な見方をすれば、結果が議会で批准され、トランプ氏がそれを受け入れなければ、実際には大統領ではなくなり、ただの一般市民になってしまう。そうなれば、新たに就任したジョー・バイデン氏は、シークレットサービスに前大統領の追放を命じる可能性がある。これは、民主党のキャンペーン・スポークスマンであるアンドリュー・ベイツ氏が本日発表したシナリオで、候補者ではなく、「これらの選挙を決めるのはアメリカ国民」であり、アメリカ政府はホワイトハウスから侵略者を護衛することが完全に可能だと述べた。

 

 

As coisas, todavia, podem complicar-se muito caso os resultados sejam contestados. Escreve o Vox que, se as contagens forem sujeitas a processos judiciais, tal levará ao atraso da decisão do Congresso e isso pode colocar em causa o respeito da data limite de 20 de janeiro. Mas isso é apenas “a ponta do icebergue”.

 

しかし、結果が問われると、物事は非常に複雑になる。Voxは、カウントが訴訟の対象となれば、議会の決定が遅れることになり、1月20日の期限を遵守しているかどうかが問われる可能性があると書いている。しかし、それは「氷山の一角」に過ぎない。

 

 

Como é o Congresso que ratifica oficialmente quem será presidente, depende dos “Grandes Eleitores” escolhidos nas eleições votar oficialmente no candidato. Estes, contudo, não são obrigados a respeitar o sentido de voto do seu estado e podem ser "desleais". Para além disso, é até possível que, caso Trump peça, os governantes de estados republicanos substituam ou enviem eleitores adicionais.

 

誰が大統領になるかを正式に批准するのは議会なので、選挙で選ばれた「大有権者」が正式に候補者に投票するかどうかにかかっている。しかし、これらは国家の投票スタイルを尊重する義務はなく、「不誠実」な場合もある。さらに、トランプ氏が頼めば、共和党の州指導者たちが有権者を入れ替えたり、追加の有権者を送り込んだりする可能性すらある。

 

 

Em cenários como este, cabe ao vice-presidente dos EUA, que é também presidente do Senado, destrinçar caso haja "Grandes Eleitores" duplicados provenientes de algum estado. Num caso assim, pode até nem ser possível eleger qualquer um dos dois candidatos, se ambos atingirem mais de 270 votos.

 

このようなシナリオの中で、どの州からも重複した「大投票者」が出てくるかどうかは、上院議長でもあるアメリカの副大統領にかかっている。このような場合、どちらの候補者も270票以上に達してしまうと、どちらかの候補者を当選させることすらできない可能性がある。

 

 

 

Havendo contestação de resultados em alguns estados, serão os elementos da Câmara de Representantes quem pode tomar decisões, caso a caso, sobre a composição do Colégio Eleitoral que determinará a maioria que elege o Presidente. Se nos dias seguintes, e até 20 de janeiro, não houver uma clarificação política no Congresso, e enquanto decorrem novas votações no Congresso, a líder da bancada da maioria — a democrata Nancy Pelosi — poderá ser empossada como Presidente interina, por ser a terceira na linha de sucessão (depois do lugar de vice-Presidente, cuja escolha também estará condicionada).

 

一部の州で結果が争われた場合、大統領を選出する多数派を決定する選挙区の構成をケースバイケースで決定できるのは、下院の議員である。次の日に、そして1月20日まで、議会で政治的な解明が行われず、議会で新たな投票が行われている間に、多数派ベンチのリーダーである民主党のナンシー・ペロシ氏が大統領代行として宣誓される可能性があるが、それは、彼女が(副大統領のポストに続いて、その選択もまた条件となります)後継者の3番目だからである。

 

 

Existe até um cenário improvável de, caso Pelosi queira, pode impedir os membros da Câmara dos Representantes de assistir à decisão do vice-presidente — neste caso, Mike Pence —, que tem de ser oficializada perante o órgão governante da câmara. Se tal acontecer, a decisão de Pence não pode ser ratificada, abrindo as portas a Pelosi para lançar-se à presidência.

 

もしペロシがそうしたいと思ったら、下院の議員が副大統領(この場合はマイク・ペンス)の決定に出席できないようにするというシナリオも考えられる。そうなれば、ペンスの決定を批准することはできず、ペロシが就任する扉が開かれることになる。

 

 

Um outro cenário pode também ocorrer se o caso for levado ao Supremo Tribunal de Justiça dos EUA. Este órgão judicial — neste momento com maioria conservadora, tendo três juízes apontados por Trump — pode decidir a favor do presidente. Isso, porém, pode acontecer já depois de uma decisão no Congresso. Se tal acontecesse, o país estaria perante uma crise constitucional sem precedentes, com duas decisões legais contrárias.

 

また、米国最高裁に持ち込まれた場合の別のシナリオも考えられる。この司法機関--現在は保守派が多数派で、トランプ氏が任命した3人の裁判官を擁している--は、大統領に有利な判断を下すことができる。しかし、それは議会での決定の後にすでに起こる可能性がある。そうなれば、この国は、それとは逆の2つの法的判断が下され、未曾有の憲法危機に直面することになるだろう。

 

 

 

前回はこちら

 

アメリカの主要なメディアや世論調査の各社は、大統領選挙前からバイデン氏圧勝という報道や報告ばかりでしたが、圧勝どころか、かなりの接戦です。

これは4年前のトランプ氏初当選のときも同様でした。

全く反省しようとしない主流メディアと、それをそのまま鵜呑みにして報道する日本のメディアには反省は全く見られません。

民主政治の根幹を揺るがしかねない、というか実際に揺さぶり続けているメディアこそが既得権を持った独裁者たちなのではないでしょうか。

 

このところスペイン語のABCは、日・英・独・仏では見られない真実を映し出す報道姿勢がみられているので高く評価したいと思います。

 

 

Los republicanos dicen que revelarán pruebas del fraude
Publicarán obituarios de fallecidos que votaron
David Alandete Actualizado:10/11/2020 08:57hGuardar


共和党は不正の証拠を明らかにすると言う
投票した死者の死亡記事を公開する

 


David Alandete 更新:10/11/2020 08:57h保存

 

El equipo de abogados del presidente está inmerso en una gran ofensiva legal en varios estados que este ha perdido, como Pensilvania o Nevada, o en los que los resultados son todavía demasiado ajustados como para proclamar un ganador, como Arizona y Georgia. Una de las estrategias es recuperar y difundir obituarios de cientos, si no miles, de personas fallecidas que al parecer han votado en las elecciones, según denuncian sus abogados.

 

大統領の弁護団は、ペンシルベニア州やネバダ州のように敗北した州や、アリゾナ州やジョージア州のように結果が僅差で勝敗が決まらない州など、いくつかの州で大攻勢をかけている。戦略の一つは、弁護士によると、選挙で投票したと報じられた数百人、数千人ではないにしても、死んだ人の死亡記事を取得し、普及させることである。

 

 

De momento, la campaña de Donald Trump ha presentado demandas en Wisconsin, Michigan, Pensilvania, Georgia, Nevada y Arizona, en los que gana de momento Biden. Los abogados del candidato republicano bien alegan que no se ha dejado acceder a sus observadores al recuento o bien que ha habido fraude con votos ilegales, como los de las personas fallecidas o residentes en el extranjero. Trump ha movilizado a una pequeña legión de subalternos que recorren el país en busca de pruebas de fraude. Entre ellos están su abogado personal Rudy Giuliani, y quien fue su primer jefe de gabinete, Reince Priebus. El sábado, Giuliani dijo que tiene testimonios de 50 observadores que presenciaron irregularidades en el recuento, pero no hizo públicos más detalles.

 

これまでドナルド・トランプ陣営はウィスコンシン、ミシガン、ペンシルバニア、ジョージア、ネバダ、アリゾナで訴訟を起こしており、当面はバイデンが勝利している。共和党候補者の弁護団は、オブザーバーが再集計へのアクセスを許可されていないか、死亡者や海外在住者などの不正投票があったと主張している。トランプ氏は、不正の証拠を探して国中をあさっている部下の小さな軍団を動員した。その中には、彼の個人的な弁護士であるルディ・ジュリアーニ氏が、初代参謀総長であったレンス・プリバス氏がいる。土曜日、ジュリアーニは、カウントの不正を目撃した50人のオブザーバーからの証言があると述べたが、それ以上の詳細は公表しなかった。

 

 

Paralelamente, la campaña del presidente ha habilitado una línea telefónica para denunciar fraude en las elecciones, pero esta quedado completamente colapsada por llamadas de bromistas, en una campaña organizada por usuarios de las redes sociales Twitter y TikTok. Tal volumen de bromas están recibiendo los republicanos, que ya han tenido que cambiar el número en al menos dos ocasiones.

 

一方、大統領選挙運動では、選挙の不正行為を報告するホットラインを設置したが、SNS「ツイッター」や「TikTok」のユーザーが組織したキャンペーンで、イタズラ者からの電話で完全に崩壊してしまった。これだけのイタズラの量が共和党に寄せられているのだから、すでに少なくとも2回は数字を変えなければならないだろう。

 

 

En un vídeo difundido en esas plataformas digitales, un bromista dice: «Oiga, llamo porque me ha llegado un sobre muy gordo, en el que está escrito que dentro hay 100.000 votos para Trump en Pensilvania, ¿qué hago con él?». Otra mujer llama quejándose de que es víctima de fraude porque no le han dejado votar a Trump dos veces en Michigan. Miles de personas llaman simplemente para poner la música que suena en el programa «El precio justo» cuando un concursante pierde.

 

これらのデジタルプラットフォームに投稿された動画の中で、あるイタズラ師は「おい、ペンシルバニア州のトランプ氏への10万票が入った大きな封筒が入っているから電話しているんだけど、それをどうしようかな?」。別の女性は、トランプ氏がミシガン州で2度も投票を許されていないため、自分は詐欺の被害者だと不満を訴える電話をかけてきた。何千人もの人が、出場者が負けたときに「価格は正しい」で再生される音楽をかけるためだけに電話をかけてくる。

<はじめに>

 

 

前回は「合谷(ごうこく)」を紹介しました。

 

 

  合谷は親指と人差指の間にあり、

 

 

頭痛、歯痛、胃痛、喉の痛み、便秘、肩こり、耳鳴り、眼精疲労、ニキビ、アトピーなどに効果があるというお話でした。

 

 

今回は「労宮(ろうきゅう)」紹介しましょう。

 

 

<労宮>

2020-11-10 14-02

 

労宮は拳を握って、中指、薬指の先が当たるところにあります(てのひらの中心部分)。

 

 

自律神経のバランスを整えるツボで、気分の落ち込み、イライラ、憂鬱、不眠、精神の疲労に効果があります。

 

 

手のひらの中心部分を指圧してみてください。不思議と気分が落ち着いてきますよ。

 

 

杉並国際クリニック 統合医療部 漢方鍼灸医学科 鍼灸師 坂本光昭

 


Teatro alla Scala (Milano): comunicazione
スカラ座(ミラノ):

コミュニケーション

 

オペラ好きにとってイタリアのミラノといえば、スカラ座。しかし、今年のミラノは欧州の新型コロナパンデミックの総輸入元の感があります。中国人港湾労働者の出入りが多いヴェネチアの港からも至近距離です。私のイタリア観もミラノに対する想いも大きく揺れ動きました。そこで、そのスカラ座のいま、を検索してみることにしました。

 

 

5 Novembre 2020

2020年11月5日

 


Il Consiglio di Amministrazione del Teatro alla Scala riunito in data odierna ha preso atto che nell’attuale quadro epidemiologico e normativo non sussistono le condizioni per provare e realizzare una produzione aperta al pubblico e del livello e con le caratteristiche richieste per un’inaugurazione di Stagione. Le rappresentazioni di Lucia di Lammermoor previste per il 7 dicembre e per i giorni seguenti sono quindi rinviate.

 

本日開催されたテアトロ・アッラ・スカラ座(註1)の理事会では、現在の疫学的・規制的な枠組みでは、一般公開されている作品をリハーサルして制作し、シーズン開幕に必要な水準と特徴を持つ作品を制作するための条件が整わないことが指摘されました。そのため、12月7日に予定されていたランメルモールのルチア(註2)の公演は延期となりました。

 

 

(註1)テアトロ・アッラ・スカラ座    

イタリア・ミラノにある歌劇場。初代の宮廷劇場以来の伝統を持つイタリアオペラ界の最高峰とされます。現在の建物は2代目のもので、初代の歴史的建築物のテアトロ・ドゥカーレ(Teatro Ducale)は1776年2月25日、謝肉祭のガラ・コンサート後に焼失しました。劇場は2002年1月19日から2004年11月までの間、スイス・ティチーノ州の建築家マリオ・ボッタによる大改修プロジェクトのため閉鎖されました。その間オペラ座は市の中心部を遠く離れた新しいアルチンボルディ劇場に移動。改修に対して伝統派から歴史的なディテールが失われる虞があるという異論を招きました。しかし、オペラ座当局は内部構造およびホール内部の分厚い赤絨毯を撤去した際の音響の改善効果に感心しているといわれます。舞台は全面的に造り替えられ、拡大された舞台裏はより多くの舞台装置を収容でき、従来より多数の公演に対応できるようになりました。客席にはモニタが設置され、観客はオペラのせりふを英語、フランス語およびイタリア語で読むことができます。

 

(註2)ランメルモールのルチア

ドニゼッティのオペラ、「狂乱の場」が有名で、これは、陰謀にかかった ルチアが狂乱する場面で、非常に高度のコロラトゥーラの技巧が要求されます。
    

 

以下のYoutubeアドレスでお楽しみいただけます。

 

こちらで視聴できます

 


Inoltre è stato richiesto al Sovrintendente e Direttore Artistico Dominique Meyer di approfondire la sua proposta per una soluzione alternativa di alta qualità per la serata del 7 dicembre. Non ritenendo di poter avere pubblico in Teatro si cercherà una formula per raggiungere una platea la più ampia possibile.

 

また、12月7日の夜に向けて、総支配人兼芸術監督のドミニク・メイヤー(註3)氏が、質の高い代替案を提案していることを詳しく説明するよう求められています。劇場に観客を招くことができるとは思っていないので、できるだけ広く観客を呼べるような解決策を模索していきます。

 

(註3)ドミニク・メイヤー

Dominique Meyer、1955年フランス・アルザス生まれ。フランスの政治家、経済学者、学者、オペラ演出家。1989年から1990年までパリ・オペラ座総監督、1994年から1999年までローザンヌ歌劇場総監督を務めた。また、1995年から1999年までローザンヌ歌劇場の理事を務めた。1991年から2007年まではプレリョカージュ・バレエ団の理事長、1999年から2010年まではシャンゼリゼ劇場の総監督兼芸術監督を務めた。2001年から2010年までフランス・ユース・オーケストラの理事長を務めた。2010年からはウィーン国立歌劇場のディレクターを務めている。現在、ヨーロッパ音楽演劇アカデミーとパリ国立音楽院の理事を務めている。

 

前回はこちら


・・・最先端の理論に対して、なぜ漢方薬が用いられるのか?

 

人類生存の歴史は疫病との闘いの歴史でもあり、そのたびに新たな治療法が発達してきました。今回のCOVID-19は約100年前のスペイン風邪と比較されますが、当時の日本の統合医療(西洋医学×漢方医学)の水準は現代と比較しても原理的に遜色のないものであったことが内務省衛生局(厚生労働省の前身)の記録からも明らかです。逆に言えば、ウイルス性新興感染症に関しては世界の医学は100年前と比べてほとんど進歩していないともいえるのではないかと考えられます。

 

漢方治療は複合生薬で種々の効果の総合的作用であること、生体防御能を駆使してウイルス増殖を抑えるため、有効かつ安全なワクチンや薬剤が開発されるまでの間、感染爆発に対して一定の抑止力を期待して、治療に用いることは非常に理に適っています。

 

 

COVID-19に対する漢方治療の目標

 

漢方治療としてできることは、

1) ハイリスク患者の感染予防もしくは感染しても軽微な症状で治癒すること

 

2) COVID-19感染軽症患者の重症化予防

 

3) COVID-19感染重症患者の死亡リスクの低減

 

この3段階において、少しでも入院を要するような感染者を減らすことができれば、漢方が医療崩壊を防ぐことにも貢献できます。

 

 

漢方によるCOVID-19の予防

 

漢方薬の予防投与は「険診療で認められない」ため、予防に用いることができるOTCの漢方薬や生薬を活用します。

漢方では古くから、胃腸が弱ると防御機能が弱ることを知っていたので、徹底的に冷えを嫌います。

この考え方が正しいことは近年になって現代医学によって証明されつつあります。このように漢方の考え方は基本において西洋医学と矛盾するものではなく、互いに補完し合える点も少なくありません。

 

胃腸の働きを強化し防禦機能を高める作用をもつのが補剤と呼ばれる一連の漢方薬であり、その筆頭が『玉屏風散(ぎょくへいふうさん)』です。これは年齢を問わず誰にでも使えるメリットがあります。

実際に、家族クラスター予防のためにも重宝されていて、受診者でない御家族や親類の皆様の感謝のメッセージをお伝えいただくことも毎日のようにあります。

 

 

漢方によるCOVID-19の初期治療

 

新型コロナウイルス感染症(COVID-19)が猛威を振るう中で、東アジアにおいては中国のみならず、韓国・台湾でもいち早くCOVID-19に対する漢方治療のガイドラインが発表されました。

これらの要点は、感染徴候が少しでもあったら、可及的に速やかに葛根湯や麻黄湯、高齢者では麻黄附子細辛湯を服用させます。

しかし、これは普段から手元に常備しておかなければ間に合いません。

とくに、COVID-19は上咽頭のみならず、気道の奥深く肺胞に達するところで増殖し、症状が出てから一気に悪化すると言われていますので、発熱を認めた時点での葛根湯・麻黄湯では手遅れになります。

この場合は、常備薬としての『柴葛解肌湯(さいかつげきとう)』を内服していただくのが良いです。

 

漢方薬は飲みたいが医療機関には行きたくないという方の相談を受けることもありますが、その場合は、ショウガ汁を飲んで身体を温める他、食品区分の『板藍根(ばんらんこん)』
「薬用人参」、「霊芝」、「冬虫夏草」などの免疫を高める生薬をお勧めしていますが、次第に品薄となっているようです。

 

これらの中で、杉並国際クリニックのCOVID-19対策漢方レシピとして採用しているのは、「板藍根」と「薬用人参」です。特に「板藍根」は10月から翌年3月までの半年間のオプションとして『玉屏風散(ぎょくへいふうさん)』とセットで日頃から内服することを推奨しています。

また「薬用人参」は単独ではなく、『生脈散(しょうみゃくさん)』や六君子湯類の構成生薬として他の生薬とバランスよく含まれている人参を用いています。

 

具体的な例としては『香砂六君子湯(こうしゃりっくんしとう)』『柴芍六君子湯(さいしゃくりっくんしとう)』です。人参は単独よりも黄耆(おうぎ)という生薬と併せて用いると参耆剤(じんぎざい)と呼ばれる免疫力アップのための強力なラインアップになります。

ですから、今年の夏バテ対策や急性胃腸炎対策として黄耆がっている『玉屏風散』と人参が入っている『生脈散(しょうみゃくさん)』を併せて飲んで生き返ったように元気になった方がたくさんいらっしゃいます。

 

渡辺賢治先生(慶應義塾大学医学部漢方医学センター客員教授)も、「新型コロナウイルス感染症(COVID-19)に対する未病漢方活用法」で、予防薬として『玉屏風散』、『板藍根』や『薬用人参末』をお使いになっている他、『柴葛解肌湯(さいかつげきとう)』、『藿香生気散(かっこうしょうきさん)』などを治療薬として採用しておられますが、杉並国際クリニックのラインアップとの共通点がみられます。

 

 

・・・腸管免疫を強化すれば新型コロナで死なずに済むわけ!

 

新型コロナウイルス(Coronavirus SARS-CoV-2)による感染症(Covid-19)の予防、治療、重症化阻止、ワクチン開発において免疫の考え方は重要です。近年、全身の免疫、肺の免疫に対して消化管の果たす役割が明かになってきました。さらにはCovid-19研究の結果、消化管と肺との相互作用も明らかになり腸⁻肺枢軸といった考えも提唱されています。これは腸から肺の一方向ではなく、肺から腸へと向かうシグナルが存在することを示唆するものです。

 

Covid-19も一般的なウイルス感染症と同様の免疫応答が起きている

 

Covid-19感染症においても、一般的なウイルス感染症、特にインフルエンザ感染でみられるものと類似した免疫反応が起きることが確認されました。この事実はとても重要な点であり、SARS-CoV-2ウイルスに対する予防策、治療、重症化予防、ワクチン療法を考慮した場合に、SARS-CoV-2ウイルスに特殊な新規作戦で臨むのではなく、これまでのインフルエンザ感染やSARS,MERSで得た知見を応用していくことが可能であることが示されました。

 

感染防御の最前線は粘膜バリア機構

 

消化管の粘液層は宿主(生体)要因や環境要因の影響を受けます。抗生物質、プロトンポンプ阻害剤などの薬剤、食物繊維不足、高脂肪食、糖尿病などでは、明かに粘液層が減少します。その結果、抗菌ペプチド、粘膜の免疫グロブリンIgAの低下もあり、ディス・バイオーシス(腸内に共存する微生物叢環境の乱れによる悪玉最近の増加)、バリア機能の低下を来します。このような因子の多くがCovid-19感染症の重症化因子です。
 
 

SARS-CoV-2ウイルスの初期感染病巣は、上皮を被う粘膜です。血液中の主要な免疫グロブリンであるIgGは粘液中には存在しないため注意を要します。ですから、粘膜においては粘液中にある分泌型IgAが感染防御においてもっとも重要です。IgA抗体の産生・分泌の主要な部位は腸管、気道上皮、授乳期乳房、唾液腺、涙腺などの外分泌腺です。IgA抗体は細菌やウイルスの上皮細胞への接着や毒素の取り込みを阻止します。それによって多様な病原体に対する防御の第一線を担っています。IgA抗体はさらに、腸内細菌叢を制御する作用が明かになっています。

 

そしてSARS-CoV-2ウイルスの感染に対してもっとも弱点となるのが肺胞上皮細胞と小腸上皮細胞であるといえます。

 

 

 

Covid-19の死亡原因はサイトカインの嵐

 

Covid-19の発祥地である中国では、新型冠状病毒肺炎と命名したこともあり、新型コロナ感染症といえば肺炎、肺炎の場は「肺」すなわち「呼吸器系」というイメージが定着しているようにみられます。しかし、Covid-19の死亡原因はウイルス性肺炎でも、合併する細菌性肺炎でもありません。それは突然襲ってくる免疫の暴走、サイトカインの嵐(ストーム)です。このサイトカインストームは、IL-6/Th17系の過剰反応であるとされます。Th17細胞は繊維芽細胞に存在するIL-6増幅ループを活性化することで自己免疫疾患を誘導するためウイルス感染が直接的な原因とは考えにくいと考えられます。それよりもむしろ、腸管バリア機能の破綻が関連することが明らかになってきました。

 

この10年間の腸内マイクロバイオーム(ヒトの腸管に共存する微生物叢)研究は、全身で生じる難治性炎症性疾患(多発性硬化症、糖尿病、関節リウマチなど)に腸内マイクロバイオームの異常、腸内バリア機能の破綻が関与することが明らかになってきました。また、インフルエンザを含むウイルス感染で腸内細菌叢のディス・バイオーシスが生じていることも報告されています。

 

Covid-19では、症状に関係なく、腸管内感染が高頻度です。以前から、腸内細菌叢のディス・バイオーシスが種々の免疫応答に影響することは知られていました。そして、Covid-19の原因は、SARS-CoV-2ウイルスが直接的に、あるいは腸管上皮に感染し、上皮のバリア機能が低下した結果として間接的に腸内細菌叢にディス・バイオーシスを誘導する可能性が明かになりつつあります。

 

 

SARS-CoV-2は消化管にも感染し、高頻度に消化器症状を引き起こし、便中RNAウイルスは長期間陽性となる

 

Covid-19感染症は消化器症状を呈することが約半数あり、呼吸器症状のない下痢で発症することもあることに注意が必要です。ですから、発熱がみられないからといってCovid-19感染症でないとは言えないということになります。

 

消化器症状の主なものは、食欲不振(78%)、下痢(34%)、嘔吐(4%)、腹痛(2%)です。

 

さらに重要なことは、SARS-CoV-2が消化管上皮細胞に感染することにより、局所的な腸内環境の異常、腸内マイクロバイオームの異常をきたす可能性があることと、感染した上皮で増殖したSARS-CoV-2ウイルスが消化管管腔に分泌され、糞便として排出されることです。

 

香港のCovid-19(59名)の糞便を試料にPCRを実施したところ、48.1%で陽性となったことが報告され、消化器症状のない患者でも陽性になることが示され、さらに20日以上も糞便PCR陽性が持続する症例についても報告されています。そこで、トイレを介した感染拡大、糞便処理をするスタッフの手口感染などに注意する必要があると考えることができます。
 
 

そこで、杉並国際クリニックでは、入り口の消毒用エタノール、トイレ内の(一般消毒液、プラズマクラスター発生電灯)に加えて、トイレを出た所にも消毒用エタノールを設置し、しかもこれらはすべて自動噴霧器として、直接容器に触れずに使用できるように整備しているのです。

メディアの報道が大統領を決定するのか、という疑問に思っていたら、トランプ大統領までがそのように発言していたようです。アメリカファーストのトランプ氏はフランスでも見方が少ないかもしれません。ただし、ラ・プレス紙はバイデン氏側の不正行為について最初から言及しているのは、メディアとしてはまだフェアな方なのかもしれません。

 

 

世の中、偽善者ほど美しい言葉で愚民を魅了し、陶酔させるものです。

 

 

Aujourd’hui, lundi 9 novembre 2020
  本日は、2020年11月9日(月)

 

 

(Washington) Le suspense a officiellement pris fin après quatre jours d’attente aux États-Unis. Le démocrate Joe Biden deviendra le 46e président américain, l’emportant contre le républicain Donald Trump, qui se voit refuser un second mandat, en dépit de ses nombreux cris à la fraude.
Publié le 7 novembre 2020 à 9h02 Mis à jour à 16h43

 

(ワシントン)米国では4日間の待ちに待ったサスペンスが正式に終了した。民主党のジョー・バイデン氏は、不正行為が何度も叫ばれているにもかかわらず、2期目の就任を否定されている共和党のドナルド・トランプ氏を破り、第46代米国大統領に就任することになる。
公開日:2020年11月7日 9:02 am 更新日:4:43 pm

 

 

La Presse
ラ・プレス

 

 

C’est la Pennsylvanie qui a finalement donné la présidence au Parti démocrate, alors qu’il avait déjà obtenu la majorité à la Chambre des représentants. La course au Sénat, elle demeure toujours très serrée, chaque camp en étant toujours à 48 sièges. Un peu après midi, le démocrate a également remporté l’État du Nevada et ses six grands électeurs, portant son total provisoire à 290. Donald Trump, lui, recueillait toujours 214 grands électeurs, au moment de publier. Au suffrage universel, plus de 4 millions de votes séparent jusqu’ici les deux hommes.
Alors que des milliers de personnes se rassemblaient dans plusieurs villes des États-Unis pour célébrer son élection, M. Biden a promis samedi d’être « le président de tous les Américains ». « Je suis honoré et empli d’humilité par la confiance que les Américains m’ont fait ainsi qu’à la vice-présidente élue » Kamala Harris, a déclaré le président désigné dans un communiqué. Avec la campagne terminée, il est temps de laisser derrière nous la colère et la rhétorique enflammée et nous rassembler en tant que nation.

 

ペンシルベニア州は、すでに下院で過半数を獲得していた民主党についに大統領職を与えた。上院選は非常に接近しており、各陣営はまだ48議席を保持している。正午直後、民主党はネバダ州とその6つの選挙区でも勝利し、暫定的な合計は290になった。ドナルド・トランプは、出版当時はまだ214人の選挙人がいた。統一参政権によって、これまで400万票以上の票が二人を引き離してきた。何千人もの人が彼の選挙を祝うために米国内の都市に集まったように、バイデンは土曜日に 「すべてのアメリカ人の大統領
であることを約束した。「アメリカ人が私とカマラ・ハリス副大統領次期大統領を信頼してくれていることを光栄に思い、謙虚に思います」と次期大統領は声明で語った。選挙戦が終わり、怒りと激しいレトリックを捨てて、国家として団結する時が来た。

 

 

Joe Biden, président désigné des États-Unis

ジョー・バイデン次期大統領

 

 

 

Kamala Harris entrera de son côté dans l’histoire, en devenant la première femme élue vice-présidente aux États-Unis et la première personne noire qui occupera ce poste.

 

カマラ・ハリスは米国で初めて副大統領に選ばれた女性として、また黒人として初めて副大統領に就任した女性として歴史に名を残すことになることだろう。

 

 

 

America, I’m honored that you have chosen me to lead our great country.
The work ahead of us will be hard, but I promise you this: I will be a President for all Americans — whether you voted for me or not.
I will keep the faith that you have placed in me. pic.twitter.com/moA9qhmjn8
— Joe Biden (@JoeBiden) November 7, 2020

 

アメリカよ、あなた方が私を偉大な国を導くために選んでくれたことを光栄に思います。

 

 


Presqu’immédiatement, la campagne de Donald Trump a accusé Joe Biden de se « précipiter pour se présenter faussement » en vainqueur de la présidentielle américaine malgré l’annonce de sa victoire par les grands médias américains, assurant que l’élection était « loin d’être terminée ».

 

ドナルド・トランプ陣営は、米主要メディアが勝利を発表したにもかかわらず、バイデン氏が米大統領選の勝者であることを「あわてて誤魔化そうとした」と非難し、選挙は「終結には程遠い」と断言した。

 

 

 

« Nous savons tous pourquoi Joe Biden se précipite pour se présenter faussement en vainqueur et pourquoi ses alliés dans les médias tentent avec autant d’efforts de l’aider : ils ne veulent pas que la vérité éclate », a écrit le président américain sortant dans un communiqué. « Le constat simple est que cette élection est loin d’être terminée », a-t-il martelé, en ajoutant qu’il ne s’arrêtera pas jusqu’à ce que « le peuple américain ait le comptage honnête qu’il mérite ».

 

「ジョー・バイデンがなぜ勝利者として自分自身を不当に表現しようとしているのか、そしてなぜメディアの同盟者が彼を助けるために懸命にしようとしているのか、私たちはすべて知っている。彼らは真実が出てくることを望んでいない
と、外に出た米国大統領は声明の中で述べている。「単純な事実は、この選挙が終わったわけではないということだ」と彼は家に叩きつけ、「アメリカの人々が彼らにふさわしい正直なカウントを得るまで、彼はやめないだろう」と付け加えた。

 

 

M. Trump, qui se trouvait sur un terrain de golf en Virginie au moment de l’annonce des résultats, a également promis que dès lundi, son équipe poursuivra son travail devant les tribunaux pour s’assurer que le « gagnant légitime » soit connu. Plusieurs messages ont ensuite été publiés dans l’après-midi par la campagne du républicain, en invitant les électeurs à signaler les fraudes dont ils ont été témoins.

 

結果発表時にはバージニア州のゴルフ場にいたトランプ氏も、月曜日からは「正当な勝者」がわかるように法廷での作業を続けることを約束した。その後、午後には共和党のキャンペーンからいくつかのメッセージが発表され、有権者に自分たちが目撃した不正行為を報告するように呼びかけた。

 

 

 

 

Statement from President @realDonaldTrump pic.twitter.com/vAXtVk4Ifn
— Team Trump (Text VOTE to 88022) (@TeamTrump) November 7, 2020

 

大統領の声明 @realDonaldTrump pic.twitter.com/vAXtVk4Ifn
- チームトランプ(Text VOTE to 88022) (@TeamTrump) 2020年11月7日

 

 

 

Les démocrates « se sont conduits d’une manière qui suggère des fraudes », a ajouté, tout aussi imprécis, son avocat Rudy Giuliani lors d’une conférence de presse à Philadelphie, parlant de bulletins au nom de personnes décédées, et de « manipulations ».

 

民主党は「不正行為を示唆するような方法で自分自身を実施した」と、彼の弁護士ルディ・ジュリアーニはフィラデルフィアでの記者会見で、同様に不正確に、故人の名前で投票された投票用紙と「操作」に言及して付け加えた。

 

 

 

Ailleurs, ses alliés ont mentionné des « pancartes obstruant la vue » des observateurs du dépouillement, des bulletins post-datés ou le vote d’électeurs non résidant dans leur circonscription, sans fournir d’éléments pour étayer leurs accusations.

 

他の場所では、彼の同盟者たちは、告発を裏付ける証拠を提供することなく、カウントオブザーバーの「視界を遮る標識」、期日後投票、または自分たちの選挙区に住んでいない有権者による投票に言及した。

 

 

 

De grands défis à venir, dit Obama
オバマ大統領が語る大きな課題

 

 

Sur les réseaux sociaux, le 44e président des États-Unis Barack Obama s’est dit « fier » de « féliciter notre prochain président » et « notre prochaine première dame, Jill Biden ». Il en a aussi profité pour saluer l’élection de Kamala Harris en tant que vice-présidente des États-Unis.

 

第44代米国大統領のバラク・オバマ氏はソーシャルネットワーク上で、「次の大統領を祝福する」「次のファーストレディ、ジル・バイデン氏を祝福する」と「誇りに思う」と述べた。また、カマラ・ハリス氏が副大統領に選出されたことを歓迎した。「ジョーが大統領になるために必要なものを持っていることは幸運だ」と語った。

 

 

« Nous avons de la chance que Joe ait ce qu’il faut pour être président. Lorsqu’il entrera à la Maison-Blanche en janvier, il sera confronté à une série de défis extraordinaires qu’aucun nouveau président n’a jamais connus : une pandémie qui fait rage, une économie et un système judiciaire inégalitaires, une démocratie en danger et un climat en péril », a ajouté Barack Obama, en reconnaissant que « les résultats des élections à tous les niveaux montrent que le pays reste profondément et amèrement divisé ».

 

1月にホワイトハウスに入ると、彼はこれまでの新大統領が直面したことのない一連の並外れた課題に直面することになるだろう:猛威を振るうパンデミック、不平等な経済と司法制度、危険にさらされている民主主義、危機に瀕している気候」とオバマ氏は述べ、「すべてのレベルでの選挙の結果は、国が深く、辛辣に分裂したままであることを示している」と認めた。

 

Ce ne sera pas seulement à Joe et Kamala, mais à chacun de nous, de faire notre part — d’aller au-delà de notre zone de confort, d’écouter les autres.
ジョーとカマラだけではなく、私たち全員が- 自分の居心地の良い場所を超えて、人の話に耳を傾けるという自分たちの役割を果たすこと。

 

 

Barack Obama, 44e président des États-Unis

バラク・オバマ(第44代アメリカ合衆国大統領)

 

 

 

Dans une déclaration, celle qui avait perdu en 2016 contre Donald Trump, Hillary Clinton, n’a pas mâché ses mots. « C’est une équipe historique, une répudiation de Trump, et une nouvelle page pour l’Amérique. Merci à tous ceux qui ont aidé à le réaliser. En avant, ensemble », a-t-elle écrit.

 

声明では、2016年にドナルド・トランプ氏に敗れたヒラリー・クリントン氏は言葉を濁さなかった。「これは歴史的なチームであり、トランプ氏を否定するものであり、アメリカの歴史に新たな1ページを刻むものです。ご協力いただいた皆様、ありがとうございました。前を向いて、一緒に」と彼女は書いていた。

 

 

 

L’ex-président Jimmy Carter a salué une « campagne bien menée » par les démocrates, en disant attendre « avec impatience de voir les changements positifs qu’ils apporteront à notre nation ». « Après 230 ans, vous avez brisé deux plafonds. Un succès vraiment historique », a quant à lui commenté le gouverneur de l’État de New York, Andrew Cuomo, en s’adressant à Kamala Harris.

 

ジミー・カーター元大統領は、民主党の「キャンペーンがうまく運営されている」と称賛し、「彼らが私たちの国にもたらすであろう前向きな変化を期待して」楽しみにしていると述べた。"230年ぶり "に2つの天井を破った ニューヨーク州のアンドリュー・クオモ知事はカマラ・ハリス氏に「本当に歴史的な偉業だ」と語った。

 

 

 

Jens Stoltenberg, le secrétaire général de l’OTAN, a aussi félicité le nouveau président, en milieu d’après-midi. « Je connais M. Biden comme un fervent partisan de l’OTAN et des relations transatlantiques », a-t-il dit, en ajoutant que « le leadership américain est plus important que jamais dans un monde imprévisible ». Parmi les nombreux défis à venir, M. Stoltenberg a cité le terrorisme international ainsi qu’un « changement de l’équilibre mondial des pouvoirs avec la montée de la Chine ».

 

 

NATOのイェンス・ストルテンベルグ事務総長も午後半ば、新大統領を祝福した。「私はバイデンがNATOと大西洋横断関係の強力な支持者であることを知っている
と述べ、「予測不可能な世界では、アメリカのリーダーシップがこれまで以上に重要であると付け加えた。ストルテンバーグ氏は、今後の多くの課題の中で、国際テロと「中国の台頭による世界のパワーバランスの変化」を挙げた。

 

 

 

Le « blue shift » se concrétise

「ブルーシフト(民主党優勢)」が形になってきている

 

 

 

Après un bon départ mardi soir, Donald Trump a vu l’aiguille pencher de plus en plus en faveur de son opposant démocrate dans les derniers jours.

 


Les yeux étaient rivés depuis mercredi, à l’aube, sur la Pennsylvanie (20 votes), la Géorgie (16 votes), l’Arizona (11 votes) et le Nevada (6 votes). Au fur et à mesure que le dépouillement s’y poursuivait, le vent avait tourné en faveur de Joe Biden, surtout en raison du vote postal. Celui-ci a été beaucoup plus privilégié par les démocrates, en pleine pandémie de COVID-19.

 

水曜日の未明から、ペンシルバニア州(20票)、ジョージア州(16票)、アリゾナ州(11票)、ネバダ州(6票)に注目が集まっていました。その後もカウントが続く中、主に郵便投票の影響でジョー・バイデン氏の支持に潮目が変わっていた。彼はCOVID-19のパンデミックの真っ只中で民主党の方がはるかに支持されていた。

 

 

 

Le candidat défait, ses fils, ainsi que ses fidèles du camp républicain (Lindsey Graham, Ted Cruz, Kevin McCarthy, Newt Gingrich) ont pour leur part continué à discréditer le processus électoral au cours de la journée de vendredi, dans une avalanche commune de tweets.

 

敗北した候補者、彼の息子たちだけでなく、共和党陣営(リンゼイ・グラハム、テッド・クルーズ、ケビン・マッカーシー、ニュート・ギングリッチ)の支持者たちは、金曜日の選挙プロセスを、共通のツイートの雪崩のような形で信用を落とし続けていた。

 

 

« Où sont les bulletins de vote militaires manquants en Géorgie ? Que leur est-il arrivé ? », avait tonné plus tôt Donald Trump. « Avec ces attaques par les démocrates de gauche radicale sur le Sénat républicain, la présidence devient encore plus importante ! », a-t-il aussi lancé.

 

「ジョージア州の行方不明の軍人票はどこにあるのか?彼らに何があったのか?
は以前、ドナルド・トランプ氏が雷を鳴らしていた。 急進左翼民主党による共和党上院への攻撃で、「大統領職の重要性はますます高まっている。
とも言っていた。

 

 

Au lendemain d’un discours ponctué d’allégations non fondées à la Maison-Blanche, M. Trump continuait de perdre des alliés au sein de son parti. Le sénateur Mitt Romney, candidat à la présidence en 2012, est venu gonfler ces rangs. « Le président est dans son droit de réclamer des recomptages et des enquêtes sur des allégations d’irrégularités dans le vote là où il y a des preuves en ce sens […] », a-t-il noté dans un communiqué publié sur son compte Twitter. 

 

ホワイトハウスでの根拠のない疑惑でパンクした演説をきっかけに、トランプ氏は党内で同盟者を失い続けた。2012年の大統領選に出馬しているミット・ロムニー上院議員は、それらのランクを膨らませた。「大統領は、不正の証拠があるところでは、再集計と投票不正の疑惑の調査を求める権利内にある...
と自身のツイッターアカウントの声明で述べている。

 

 

 

Mitt Romney
ミットロムニー

 

Il a tort de dire que l’élection était truquée, corrompue et volée — faire cela porte atteinte à la liberté ici et à travers le monde, affaiblit les institutions à la base de la République, et attise imprudemment des passions destructrices et dangereuses.

 

彼は、選挙が不正に行われ、腐敗し、盗まれたと言うのは間違っている。そうすることで、ここと世界中の自由が損なわれ、共和国の基盤となる制度が弱体化し、無謀にも破壊的で危険な情熱をかき立てる。

 

 

Mitt Romney, sénateur républicain

ミットロムニー(共和党上院議員)

 

 

 

En milieu d’après-midi samedi, Mitt Romney a d’ailleurs été le premier républicain à féliciter Joe Biden sur Twitter. « Ann et moi félicitons le président désigné Joe Biden and la vice-présidente désignée Kamala Harris, des gens de bonne volonté au caractère admirable. »


土曜日の昼下がり、ミット・ロムニーは共和党として初めてツイッターでジョー・バイデンを祝福した。「アンと私はジョー・バイデン次期大統領と カマラ・ハリス副大統領を祝福します。親善と称賛に値する人々です。」

 

 

Ann and I extend our congratulations to President-elect Joe Biden and Vice President-elect Kamala Harris. We know both of them as people of good will and admirable character. We pray that God may bless them in the days and years ahead.

アンと私はジョー・バイデン次期大統領とカマラ・ハリス副大統領にお祝いを申し上げます 私たちはどちらも善意で立派な人柄の人として知っています。これからの数日、数年の間に、神様が彼らを祝福してくださるようにお祈りしています。

 

 

 

— Mitt Romney (@MittRomney) November 7, 2020
- ミット・ロムニー (@MittRomney) 2020年11月7日

 

 

 

Les services secrets, qui sont chargés de la protection des personnalités importantes, ont renforcé dès vendredi les effectifs d’agents autour de Joe Biden dans son fief du Delaware, avait également rapporté plus tôt le Washington Post.

 

重要人物の保護を担当するシークレットサービスは、金曜日にジョー・バイデン氏のデラウェア州の本拠地でジョー・バイデン氏の周囲のエージェントを増やしたと、ワシントン・ポスト紙が以前に報じている。

 

 

La présidente démocrate de la Chambre des représentants, Nancy Pelosi, s’est aussi réjouie de la victoire de Biden et a félicité Kamala Harris qui « marque l’histoire. » « C’est un moment de guérison et le temps de grandir ensemble », écrit-elle via Twitter, en ajoutant que les 75 millions de personnes qui ont voté pour Joe Biden donnent aux démocrates « un mandat pour agir ». Vendredi, Mme Pelosi avait jugé évident que le démocrate allait « gagner la Maison-Blanche », le qualifiant carrément de président désigné.

 

民主党のナンシー・ペロシ下院議長もバイデン氏の勝利を歓迎し、「歴史を作っている」カマラ・ハリス氏を祝福した。「これは癒しの瞬間であり、共に成長する時間だ
と彼女はツイッターで書き、ジョー・バイデンに投票した7500万人の人々が民主党に「行動するための指令を与えたと付け加えた。ペロシ氏は金曜日、民主党が「ホワイトハウスに勝つ」ことは明らかだと述べ、次期大統領と呼んでいた。

 

 

We kept the republic! Congratulations to Joe Biden on his victory for the soul of our country. Congratulations to Kamala Harris for making history. It’s a time to heal and a time to grow together. E Pluribus Unum.

 

共和国を守った!ジョー・バイデン氏の勝利は、我が国の魂のためのものであり、おめでとうございます。カマラ・ハリスさん、歴史を作ったのはおめでとうございます。癒しの時間でもあり、共に成長する時間でもあります。E Pluribus Unum.

 

 

- ナンシー・ペロシ (@SpeakerPelosi) 2020年11月7日
— Nancy Pelosi (@SpeakerPelosi) November 7, 2020


Une course à finir au Sénat
上院選が終わるまで

 

 

 

Vendredi après-midi, le Parti démocrate et le Parti républicain avaient tous deux obtenu 48 sièges au Sénat, la majorité étant à 51. Si chacun des partis décroche 50 sièges, le vote prépondérant appartiendra au vice-président du parti qui contrôle la Maison-Blanche.

金曜日の午後には、民主党、共和党ともに上院で48議席を獲得し、過半数の51議席を獲得していました。各党が50議席を獲得した場合、決定票はホワイトハウスを支配する政党の副大統領に向けられることになる。

 

 

 

La composition définitive du Sénat sera décidée en Géorgie, les deux sièges qui étaient en jeu dans l’État n’ayant pour le moment pas fait de vainqueur. Pourquoi ? Parce que dans cet État, il faut obtenir 50 % plus 1 voix pour l’emporter. Si aucun candidat ne décroche une majorité simple, un deuxième tour a lieu à l’hiver.

 

ジョージア州では、州内で争点となっていた2議席がまだ獲得できていないため、最終的な上院の構図が決まることになる。どうしてか?ジョージア州では50%+1票が必要だからだ。 単純多数を獲得した候補者がいない場合、冬には出馬投票が行われる。

 

 

Dans l’un des deux cas, il est acquis qu’il faudra patienter jusqu’au 5 janvier pour savoir qui, du démocrate Raphael Warnock ou de la républicaine Kelly Loeffler, prendra le chemin de Washington. Dans l’autre lutte, avec 49,8 % des voix, le sénateur républicain sortant David Perdue devançait son rival démocrate Jon Ossoff (47,8 %) mais il n’atteint pas le seuil requis.

 

いずれにしても、民主党のラファエル・ウォーノック氏と共和党のケリー・ロフラー氏がワシントンに行くかどうかは、1月5日までに決定することになる。もう一つの争いでは、現職の共和党上院議員デビッド・パーデュー氏が49.8%の得票で、民主党のライバルであるジョン・オッソフ氏(47.8%)を破ったが、要求された閾値には達しなかった。

 

 


Notons que l’ex-astronaute Mark Kelly a remporté sa course vendredi contre Martha McSally en Arizona, ce qui fait de lui le 48e démocrate contre 47 sénateurs républicains pour l’instant. Mark Kelly est le mari de la républicaine Gabby Giffords, qui milite en faveur du contrôle des armes depuis qu’elle a été atteinte à la tête en 2011 lors d’une fusillade.

 

元宇宙飛行士のマーク・ケリー氏が、金曜日にアリゾナ州のマーサ・マクサリー氏に勝利したことに注目してください。マーク・ケリーは、2011年に銃撃戦で頭を撃たれて以来、銃規制を唱えてきた共和党のギャビー・ギフォードの夫。

 

 

 


Les grandes villes, clés de la victoire

大都市が勝利の鍵を握る

 

 

 

Ce sont les grandes villes de Pittsburgh et de Philadelphie, où les démocrates ont largement voté pour lui et par la poste, qui ont permis à Joe Biden de combler l’écart qui le séparait de Donald Trump et de prendre la tête en Pennsylvanie vers 9 h vendredi matin.

それは、民主党員が主に彼のために投票した大都市ピッツバーグとフィラデルフィアであり、郵便投票によって、ジョー・バイデンが彼自身とドナルド・トランプとの間の差を縮め、金曜日の朝9時頃にペンシルバニア州でリードを取ることを可能にした。

 

 

 

En Géorgie, c’est aussi la grande ville, Atlanta, qui a donné des ailes au candidat démocrate. Le secrétaire d’État de la Géorgie, Brad Raffensperger, a annoncé qu’il y aura un recomptage étant donné que l’écart entre les deux candidats à la présidence est de moins de 0,5 %.

ジョージア州のブラッド・ラッフェンスペルガー長官は、2人の大統領候補との差が0.5%以下であるため、再集計があると発表した。

 

 

 

À l’inverse de la Pennsylvanie et de la Géorgie, Donald Trump a bénéficié de la prolongation du dépouillement en Arizona. Dans cet État, il était en train de rattraper Joe Biden, risquant de faire perdre au démocrate les 11 grands électeurs que l’agence Associated Press et Fox News lui avaient attribués dès la nuit électorale, sur la base de résultats partiels et de modèles statistiques, une méthode habituellement sûre.

ペンシルベニア州やジョージア州とは対照的に、ドナルド・トランプ氏はアリゾナ州での再集計の延長の恩恵を受けた。アリゾナ州では、トランプ氏はジョー・バイデン氏に追いつき、通常は信頼できる手法である部分的な結果と統計モデルに基づいて、AP通信とフォックスニュースが選挙の夜に割り当てた11の選挙人票を失う危険性を冒していた。

 

 

– Avec l’Agence France-Presse et l’Associated Press
- アガンス・フランス・プレスとAP通信

 

前回はこちら

 



水氣道稽古の12の原則(4)環境創造の原則

 

水氣道においては、稽古の環境が果たす役割は大きいです。

それは水氣道という呼称が示す通り、稽古実践が陸上や床上ではなく水場という環境の中で行うことには固有の意義があるからです。

 

水氣道の稽古の場、すなわち、道場は水場に他なりません。


水氣道における環境とは、まずは身体の「外部」とみることから理解できます。

 

実際に20世紀の環境学は「環境」を人間社会の「外部」と見立てて、人類はその環境に自らを含む人類社会を委ねる背景あるいは前提と考えてきたようです。

たしかに、人間の諸活動は環境によって支えられもすれば制限を受けることもあります。

そのような環境は太古においては母なる自然であり、神そのものであったといえるかもしれません。

 

しかし、「神は細部に宿る」という言葉がありますが、自然や神は私たちの身体の内部にも宿っています。私たちの体内の器官や臓器、組織や細胞もそれぞれのレベルにおいて環境の中に存在しているからです。それから、私たちの感覚や心の働きは単純に私たちの身体の内部に収納されているのではありません。

 

これらは絶えず私たちの外部環境と内部環境とを橋渡ししています。そして、身体にせよ精神にせよ、私たちが全人的に健康であるというためには、私たちの内部環境が良好に維持されていなければなりません。そして、外なる環境も内なる環境も、現象面では変化するものであり、揺らぎのあるものであります。しかし、その本質は保持されていて不変であり、また、不規則のようでいて、何らかの法則によって秩序が維持されています。

 

環境によって育まれた生物は、環境によって絶えず影響を受けている一方で、生物自体も環境に影響を及ぼしています。

つまり、環境と生物とは相互に影響を及ぼし合って変化し続けていくのです。その最たる生物が人類です。そして、人間自身の諸活動が環境に大きな変化をもたらし、大いに環境を破壊し、不可逆的な変化をもたらしかねなくなってきている一方で、環境を修復し創り出そうともしている21世紀は、「環境の21世紀」とも呼ばれます。

 

そのように人間自身が環境を創造することで新たな社会経済システムが誕生しています。

したがって、人類の社会的営みである環境創造活動においては人類社会が進むべき道筋を見出していかなければならなくなってきました。

 

その指針となるモデルが「持続可能な循環型」環境の保全に向けての具体的実践です。そのような意味において、人間は「環境を創造する動物」であるということができます。

 

 

水氣道はとりもなおさず身体活動です。

ですから、水氣道の道場は一つの「人間環境」ということができます。

そして、水氣道は同志が集まって行う活動であることから共同体が形成されていくことになります。

 

これは新しい形での市民社会を形成する精神的文化的営みでもあり、さらに言えば芸術的な営みでもあります。

そして水氣道は同時に人間環境創造の進路を具体的に指し示す社会活動として成長を続けている道程の上にあります。

水氣道は、水場という環境が与えられていることが不可欠であるということです。

そして、後で述べますが、水氣道は道場である環境に委ねて稽古を実践することに留まらず、道場を含めて環境全体を創造していく活動であることを水氣道の沿革を振り返りつつ明言しておきたいと思います。

 

 

水氣道の揺籃期(水氣道という名称もなく、その基本骨格も形成途上にあった2000年までの数年間)は、個人的な稽古形式でした。

それは道場としての杉十温水プールにおいては、登録団体参加者ではない個人利用者としての指導行為が禁じられていたためでした。

初期の参加者には無言のまま模倣していただく他に稽古の方法がありませんでした。

稽古活動を規定する環境とは自然環境や施設設備などの物的環境ばかりではなく、施設管理者が設計する規則など社会的な環境が含まれます。

 

さて、基本的なルールを順守していても災難に巻き込まれることがあります。

あらゆる社会的存在には名称と意義と目的を明確にすることが求められるのが人間社会の現実です。

当時私は、プールでの他の利用者に十分配慮しながら、控えめな稽古を続けていました。

しかし、私たちの目新しい動作に対しては、どうしても冷ややかで批判的な視線が浴びせかけられます。

ときとして、残念なことではありますが、施設利用者は理不尽にも他の利用者の個人攻撃をすることがあります。

また、施設職員に対して不合理な密告や虚偽の申し立てをする方もいました。

そのたびに、施設職員から注意や勧告を受け、ときには施設長が私の自宅を訪れ事情聴取されたことがありました。

 

どうやら私を新興宗教の指導者、とりわけ当時の日本全体を騒がせていたオウム真理教との繋がりを疑われていたようでした。

しかし、それが契機となって、勧めに従い、2000年(平成12年)12月、奇しくも20世紀末に私たちの小集団を杉並区の登録団体にすることにしたのです。

その際に、はじめて「水氣道」を団体名としました。

 

「継続は力なり」、「禍は転じて福、ピンチはチャンス」、「硬直した努力より、柔軟な工夫」という3つの教訓は、水氣道の歴史において、その後も度々繰り返されることになりました。
 

その後、水氣道は水曜日の午前9時からの2時間を定例稽古として少しずつ参加者が増え、後に月曜日の午後3時からの2時間の稽古を増設し、20年後の令和2年の新型コロナの感染拡大を受けて施設が閉鎖(およそ2カ月以上に及ぶ活動中止は水氣道20年の中で最大の危機でした)されるまでの間、水氣道の中心的道場の役割を果たしてきました。

 

しかし、施設の団体利用のためには相応のコストが掛かります。それでも参加者が徐々に増えていく過程で、ようやくバランスが取れたかに見えた頃に、およそ2年間で数次にわたる料金の引き上げが行われ、利用料金が倍額となってしまいました。

慢性的な赤字状態に転落し、私自身が毎月補填することによって運営を続けざるを得ない時期が長く続きました。

それに加えて、長期継続者と新規参加者、年長者と若年者、体格や体力の優劣など、多様な参加者を束ねていくことの困難に直面することもありました。

また、稽古日や時間帯、夏季の団体使用不能など、稽古の継続を困難とする諸条件も水氣道の発展を阻害していました。

 

しかし、この困難も、参加者や施設の特性に応じた柔軟な稽古プログラムの編成、水氣道の技法の整理・体系化ならびに早期から導入していた「段級制」の弾力的な運用、新たな道場の開拓(新宿ハイジア会場:土曜日稽古開始/三鷹スバル会場:日曜日稽古開始/中野鷺宮会場:火曜日夜間稽古開始)によって、近年ようやく克服しつつあります。

 

このようなことから、水氣道における環境とは、水場(標準的な屋内プール施設に限らず、温泉水プール、湖水などの自然水も含みます)の物的環境だけではなく、人的環境や社会環境、あるいは経済的な環境など多様性に富む多次元の要素から成り立っていることがご理解いただけるのではないかと思います。

しかし、この環境の中にあって環境に適合しつつ、環境を変えていくこと、発展的に創造していくことが水氣道の発展にとって不可欠の要素であったということが言えます。

 

翻って、現代社会では、領域を越えた感性、知識、表現技術を活用できるしなやかでしたたかな生き方と、それを可能とする鋭敏で優れた時代感覚とがますます求められています。

 

水氣道では、テクノロジーや社会環境の変化に柔軟に対応し、領域横断的な発想を具現化できる能力を養うべく、理論と実践の両面から稽古に取り組んでいます。

そのために「健康志向キャリア」、「連携・協働に支えられたリーダーシップ」、「グローバル化に支配されない自己実現」という3つのマインドを涵養して、現在と未来を主体的に生き抜く力を養成する自己超越実現支援プログラムを提供するのが水氣道であるといえます。

 

以上より、水氣道における環境とは、まずは人間活動の環境を意味しますが、これは同時に共生の環境であり、また健全で持続可能なエネルギー・資源循環を支える環境をも意味します。

 

水氣道は共同体の活動を通して社会との関係に関する感性と技術を磨き、身体運動のみならず精神活動芸術やそれを取り巻く環境を総合的に学習することを基本としています。

そして、水氣道の実践者には21世紀の新しい生活・文化・芸術創造や水氣道の組織運営の現場はもとより、人類全体の環境の発展と創造を具体的に実践するために社会全般でのさまざまな分野で活躍することが期待されます。
 

こうした新たな時代の中で、水氣道の稽古実践と技法研究とを通して自らの全人的な健康と同時に、世界環境をより健康的・文化的・芸術的なものに発展させ創造させることに資する人材育成を皆と目指していきたいと願っています。