(杉並国際クリニック令和3年初版)その1(全5回)

 

下部尿路症状にはさまざまなものがあります。そのほとんどが年齢とともに頻度や程度が悪化します。頻度が高いものとしては男女を問わず頻尿(とくに夜間頻尿)がありますが、男性では排尿困難、女性では尿失禁の頻度が高いです。こうした症状は意外に軽視され易く、あるいは、相談を遠慮される方も少なくなく、とりわけ内科系クリニックにおいては積極的に問診を推進していかない限り、多くの場合、症状が進行してしまいがちになることに気が付きました。

 

そこで、男女を問わず、50歳以上の皆様には、以下のようなスクリーニング目的の問診票を準備することにしました。

 

PDFファイルです。クリックすると票がでます

主要下部尿路症状質問票


米国大統領トランプ氏の訴え「選挙は盗まれた」という不正選挙は、数々の証拠が示されているにもかかわらず、欧米や日本の主要メディアは、こぞって、「証拠もなく」と報道しました。

たとえ命がけの証人や合理的な証拠を挙げても、証拠を証拠として認めたくない立場の人々にとっては、完全なる無視を決め込みがちです。少数意見を無視するばかりでなく、多くの人々の懸念に対しても、上から目線で否定してかかる実力者は人権を否定し、民主主義を崩壊させてしまう危険性を孕んでいます。

 

大多数の人々の利益のためには、罪や科のない少数者の犠牲を無視してしまうのが英国の功利主義の本質でもあるのですが、多数決の原理とあいまって、使い方を間違えると、中国共産党の少数民族支配の手法と何ら変わることが亡くなってしまいます。実際、今回の大統領選挙の結果、米国は中国共産党の影響下に置かれることになってしまい、今後のわが国も日中両国によって理不尽な圧迫を受けることは避けられなくなりつつあるようです。


そこで、私達が予め考えておかなければならないのは、未だ全容が解明されていないウイルスに対するワクチンの安全性について、裏返せば、起こりうる少数の犠牲者に対して、どのように救済の手を差し伸べるべきかと言うことだと思います。ただし、自分が当事者にならなければ良いと考える人が大多数であるならば、こうした問題提起は虚しいものとなるでしょう。しかし、実際には「明日は我が身」なのです。

 

ポルトガルにおいてもワクチン関連死が報道されましたが、当事国ではない他国の事例についての報道の方が冷静な議論を展開しやすいということがありそうです。

 

(ポルトガルの医療従事者のワクチン接種後の死亡)というフレーズで検索してみたところ、以下の記事にアクセスできました。長文ですが、なかなか良くまとまっていて、しかも、問題提起が巧みであり、いろいろ考えさせてくれる内容です。

 

 

 
Uma iniciativa do UOL para checagem e esclarecimento de fatos

 

事実関係を確認し、明らかにするUOLの取り組み

 

 

Médico morreu de covid-19 e não por efeitos adversos da vacina de Oxford

 

オックスフォードのワクチンの副作用ではなく、Covid-19号で医師は死亡した

 

 

Do UOL, em São Paulo*
サンパウロのUOLより*。

 

01/12/2020 14h08
2020年12月1日 14h08

 

 

É falso que o médico João Pedro Rodrigues Feitosa, voluntário no ensaio clínico da vacina de Oxford, tenha sido "vítima da vacina", como afirmou o enfermeiro Anthony Ferrari Penza em uma transmissão ao vivo pelo Facebook. De acordo com o atestado de óbito do jovem, obtido pelo Comprova, ele faleceu em decorrência de uma pneumonia viral causada pela covid-19.

 

看護師のアンソニー・フェラーリ・ペンザ氏がフェイスブックの生放送で語ったようにオックスフォードのワクチン裁判でボランティアとして参加した医師ジョアン・ペドロ・ロドリゲス・フェイトーサ氏が「ワクチンの被害者」であるというのは虚偽である。プルーフが入手した青年の死亡診断書によると、彼はCovid-19によるウイルス性肺炎で死亡した。

 

 

Veículos de imprensa, como a TV Globo, disseram ter confirmado com fontes ligadas aos testes que o voluntário recebeu apenas placebo - e não a vacina propriamente dita. O Comprova não conseguiu confirmar essa informação.

 

テレビグローボのようなメディアは、ボランティアがプラセボだけを受けたことをテストに関連した情報源に確認したと述べた - ワクチン自体ではない。証明はその情報を確認できなかった。

 

 

Relacionadas
関連記事

 

Vacina de covid-19 não causa câncer, danos genéticos ou 'homossexualismo'
Covid-19ワクチンは、がんや遺伝的損傷、「同性愛」を引き起こさない

 


Dilma não disse que vacina chinesa funcionará porque "vírus veio da China"
ディルマは"ウイルスは中国から来たもの "だから中国のワクチンが効くとは言わなかった。

 

 

O enfermeiro ainda afirma no vídeo verificado pelo Comprova que os adjuvantes da vacina, substâncias que buscam melhorar sua eficácia, poderiam causar Alzheimer, doença degenerativa que afeta a memória, e fibromialgia, que causa dor e fadiga. A afirmação é enganosa, já que não existem indícios científicos que indiquem que as vacinas e os adjuvantes causem qualquer uma das duas doenças, como explicou o pesquisador Rafael Dhália, da Fundação Oswaldo Cruz (Fiocruz). Até o momento, não foram relatados efeitos colaterais graves nos 57 mil voluntários (10 mil deles no Brasil) que receberam a vacina de Oxford.

 

看護師はまた、ワクチンのアジュバント(免疫力増強剤)、その有効性を向上させようとする物質は、アルツハイマー病、メモリに影響を与える変性疾患と痛みと疲労を引き起こす線維筋痛症を引き起こす可能性があることを証明する Com によって検証されたビデオで述べている。ラファエル Dhália、Oswaldo Cruz 財団 (Fiocruz) の研究者として説明したように、ワクチンとアジュバントのいずれかの病気を引き起こすという科学的な証拠がないので、この主張は誤解を招く。これまでのところ、オックスフォードのワクチンを受けた57,000人のボランティア(うちブラジルの10,000人)では、重篤な副作用は報告されていない。

 

 

É importante ressaltar que o simples ato de se vacinar não significa que uma pessoa esteja imune a uma determinada doença. Nenhuma vacina existente proporciona uma proteção para todas as pessoas que receberem as doses. "Vacina não é uma medida de proteção individual e, sim, populacional", explica Dhália. Isso significa que mesmo quem vier a receber a vacina ainda poderá adquirir a doença. "Quando o nível é 'excelente', a vacina tem uma proteção de 80%", complementa o pesquisador. Com isso, os 80% da população imunizados servem como uma espécie de barreira para que os outros 20% que não foram imunizados estejam protegidos.

 

予防接種という単純な行為では、ある病気に免疫があるということにはならないことを強調しておこう。既存のワクチンは、投与を受ける人すべてに保護を提供してはいない。「ワクチンは個人を守るための指標ではなく、集団を守るための指標である。
とダーリアは説明している。つまり、ワクチンを受けた人でも感染することがあるということである。「レベルが『優れている』場合、ワクチンは80%の防禦力を持つ。」とこの研究者は付け加える。予防接種を受けている人の8割は、予防接種を受けていない残りの2割が守られるように、一種のバリアの役割を果たしている。

 

 

Procurado, Penza disse que não é contra a vacina ou contra os testes da vacina, mas que é "contra não avisar as pessoas que elas estão sendo testadas" e contra a "obrigatoriedade" dos testes. Na verdade, nenhuma pessoa é obrigada a participar dos testes e todos que participam são voluntários e assinam um termo reconhecendo a participação.

 

ウォンテッド、ペンザ氏は、ワクチンやワクチン検査には反対ではないが、「検査を受けていることを警告しないことには反対」であり、「強制的な」検査には反対だと述べている。実際には、テストには誰も参加する必要はなく、参加する人は全員がボランティアであり、参加を認めた言葉にサインをしている。

 

 

Em relação aos efeitos colaterais, ele voltou a afirmar que os artigos científicos mostram que os adjuvantes podem provocar Alzheimer. Porém, quando o Comprova pediu para que ele enviasse os artigos que supostamente comprovariam a afirmação, ele deixou de responder.

 

副作用については、科学的な論文ではアジュバントがアルツハイマーを引き起こす可能性があることを改めて述べている。しかし、プルーフが主張を証明するはずの記事を提出してくれと言ってきたことで、プルーフは反応しなくなった。

 

 

 

Como verificamos?
どのようにして証明するのか?

 

 

Em primeiro lugar, consultamos as informações publicadas na imprensa sobre a morte de João Pedro Rodrigues Feitosa, voluntário nos testes da vacina de Oxford que faleceu no final de outubro. Depois disso, entramos em contato com a farmacêutica AstraZeneca, responsável pela vacina, e com a Agência Nacional de Vigilância Sanitária (Anvisa), responsável pela aprovação de testes e medicamentos no Brasil.

 

まず、10月末に死亡したオックスフォード・ワクチン試験のボランティア、ジョアン・ペドロ・ロドリゲス・フェイトサ氏の死について、マスコミに掲載された情報を参考にした。その後、ワクチンを担当する薬剤師のアストラゼネカと、ブラジルでの検査や薬の承認を担当する国民健康監視局(アンビサ)に連絡を取った。

 

 

Pelo portal do Registro Civil, canal oficial de comunicação com cartórios de todo o Brasil, solicitamos e obtivemos o atestado de óbito de Feitosa para confirmar a causa da morte.

 

ブラジル全土の登記所との公式コミュニケーションチャネルであるCivil Registryポータルを通じて、死因を確認するためにFeitosaの死亡証明書を要求し、入手した。

 

 

Conversamos, também, com o doutor em biologia molecular e especialista em microbiologia e virologia da Fiocruz Rafael Dhalia e com Dirceu Bartolomeu Greco, professor da Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG), presidente da Sociedade Brasileira de Bioética e vice-presidente do Comitê Internacional de Bioética da Unesco.

 

また、フィオクルス・ラファエル・ダーリアの分子生物学博士、微生物学・ウイルス学の専門家、ミナス・ジェライス連邦大学(UFMG)教授、ブラジル生命倫理学会会長、ユネスコ国際生命倫理委員会副会長のディルソ・バルトロメウ・グレコ 氏にも話を聞いた。

 

 

Também entramos em contato com o enfermeiro Anthony Ferrari Penza via WhatsApp.

 

看護師のアンソニー・フェラーリ・ペンザにもWhatsAppで連絡を取った。

 

 

O Comprova fez esta verificação baseado em informações científicas e dados oficiais sobre o novo coronavírus e a covid-19 disponíveis no dia 11 de novembro de 2020.

 

プルーフは、2020年11月11日に入手可能な新型コロナウイルスとCovid-19に関する科学的情報と公式データに基づいて検証を行った。

 

 

 

Morte de voluntário nos testes

治験ボランティアの死

 

 

No vídeo analisado, o enfermeiro afirma que o médico carioca João Pedro Rodrigues Feitosa, de 28 anos, teria sido vítima da vacina contra o novo coronavírus. Feitosa era um dos participantes dos testes clínicos da vacina produzida pela Universidade de Oxford e pela farmacêutica AstraZeneca e faleceu no dia 15 de outubro. A afirmação feita por Penza é falsa. De acordo com o atestado de óbito de Feitosa, ele faleceu por complicações em decorrência de uma pneumonia viral causada pela covid-19.

 

分析されたビデオでは、看護師は、リオデジャネイロ出身の28歳の医師、ジョアン・ペドロ・ロドリゲス・フェイトサは、新しいコロナウイルスのワクチンを接種していただろうと述べている。フェイトサさんは、オックスフォード大学とアストラゼネカ製薬が製造したワクチンの臨床試験参加者の一人で、10月15日に亡くなった。ペンザの主張は嘘だ。フェイトサの死亡診断書によると、Covid-19によるウイルス性肺炎のため合併症で死亡した。

 

 

Procurada, a farmacêutica AstraZeneca afirmou que não poderia divulgar informações sobre os voluntários, pois as informações sobre qualquer voluntário são tratadas em sigilo. Tanto a farmacêutica quanto a Universidade de Oxford, parceiras na produção da vacina, se recusaram a confirmar se Feitosa recebeu o placebo ou a vacina. Porém, diversos veículos de comunicação brasileiros confirmaram, com fontes ligadas ao estudo, que o médico recebeu apenas placebo - e não a vacina propriamente dita. Ou seja, a morte de Feitosa não tem relação direta com a vacina em testes no Brasil - ele foi uma das mais de 162 mil vítimas brasileiras da covid-19.

 

ウォンテッド、アストラゼネカ社は、ボランティアに関する情報は機密として扱われるため、ボランティアに関する情報を開示することはできないと述べた。薬剤師もワクチン製造のパートナーであるオックスフォード大学も、フェイトーサがプラセボを受けたのかワクチンを受けたのかの確認を拒否した。しかし、いくつかのブラジルのメディアは、研究にリンクされている情報源で、医師はプラセボのみを受けたことを確認した - ワクチン自体ではない。言い換えれば、フェイトサの死は、ブラジルでのテストでワクチンに直接関係していない - 彼はCovid-19の162,000人以上のブラジルの犠牲者の一人だった。

 

 

 

Efeitos colaterais, Alzheimer e fibromialgia

副作用・アルツハイマー病・線維筋痛症

 

 

Na gravação, o enfermeiro Penza afirma que os adjuvantes presentes nas vacinas poderiam causar Alzheimer, doença neurodegenerativa que afeta a memória, e fibromialgia, enfermidade que causa dor e fadiga. Os adjuvantes são substâncias que procuram melhorar a eficácia das vacinas. A informação é enganosa. Não existem indícios científicos de que as vacinas e os adjuvantes causem essas duas doenças, explicou Rafael Dhália, pesquisador da Fiocruz e doutor em Biologia Molecular.

 

テープの中で、看護師のペンザ氏は、ワクチンに含まれるアジュバントが、記憶力に影響を与える神経変性疾患であるアルツハイマー病や、痛みや疲労を引き起こす線維筋痛症を引き起こす可能性があると主張する。アジュバントとは、ワクチンの効果を向上させようとする物質である。誤解を招くような情報を掲載している。ワクチンとアジュバントがこの2つの病気を引き起こすという科学的根拠はないと、フィオクルスの研究者であり、分子生物学の博士号を持つラファエル・ダーリアは説明した。

 

 

"Não existe vacina 'pronta' pois elas ainda estão na fase 3 de testes, que é a fase final da avaliação de segurança e eficácia", explica Dhália. "Mas não existem indícios científicos de que elas causem essas doenças", complementa. No caso da vacina de Oxford, não foram registrados efeitos colaterais graves nos mais de 57 mil voluntários até o momento.

 

「まだ安全性と有効性の評価の最終段階である第3段階の試験中なので、『準備ができている』ワクチンはない」とダーリア氏は説明する。「しかし、これらの病気を引き起こすという科学的な証拠はない」と彼女は付け加えます。オックスフォードのワクチンの場合、これまでのところ57,000人以上のボランティアで重篤な副作用は報告されていない。

 

 

 

O placebo e os testes

プラセボとテスト

 

 

A pesquisa científica com voluntários é regulamentada pela resolução 466/2012, do Conselho Nacional de Saúde (CNS), e controlada pela Comissão Nacional de Ética em Pesquisa (Conep), vinculada ao CNS, para garantir o controle e se manter livre da influência de laboratórios e governantes. A explicação foi dada pelo presidente da Sociedade Brasileira de Bioética e vice-coordenador do Comitê Internacional de Bioética da Unesco, o professor da Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG) Dirceu Bartolomeu Greco.

 

ボランティアとの科学研究は、国民保健評議会(CNS)の決議466/2012によって規制され、CNSにリンクされている研究倫理に関する国民委員会(Conep)によって制御され、研究室や政府の影響から自由であることを保証し、維持するために制御される。説明したのは、ブラジル生命倫理学会会長でユネスコ国際生命倫理委員会の副委員長であるミナス・ジェライス連邦大学(UFMG)のディルセ・バルトロメウ・グレコ教授。

 

 

O direito ao sigilo em todas as fases da pesquisa é assegurado aos participantes voluntários pela mesma resolução, no capítulo IV. No entendimento de Greco, a legislação brasileira é uma das que garantem mais direitos aos voluntários de pesquisas e testes. Um desses direitos é o acesso aos resultados dos estudos, ou seja acesso sem custos a medicamentos e tratamento gerados por esses estudos, o que possibilita aos participantes um benefício em um processo "em que praticamente todos os envolvidos ganham alguma coisa, seja o pesquisador, a instituição de pesquisa e o laboratório, enquanto o voluntário entra só com a boca ou o braço", segundo o professor.

 

研究のすべての段階における秘密保持の権利は、第 4 章の同じ決議により、任意参加者に保証されている。グレコ氏によると、ブラジルの法律は、研究や試験のボランティアに対するより多くの権利を保障するものの一つだという。これらの権利の 1 つは、研究成果へのアクセス権である。すなわち、参加者がプロセスの中で、これらの研究によって生み出された医薬品や治療へのコストのかからないアクセスという利益を得ることができる 。教授によると「そこで ボランティアは口や腕だけで入力する一方で、いずれの研究機関と研究室の研究者であっても、実質的に全ての関係者が何かを得る。」

 

 

No vídeo verificado aqui, Penza afirma que o placebo utilizado na pesquisa é "um líquido que não é nada". A afirmação está errada. De acordo com o imunologista Rafael Dhalia, a "definição de placebo usada pelo enfermeiro autor do vídeo está completamente equivocada". O placebo dessa vacina não é uma substância inerte. Ele utiliza o mesmo vetor, mas leva o imunizante para meningite meningocócica. Ou seja, o placebo, neste caso, é uma outra vacina já consolidada e que é utilizada em larga escala no mundo todo.

 

ここで検証された動画の中で、ペンザ氏は研究に使用されたプラセボは「何でもない液体」であると述べている。発言が間違っている。免疫学者のラファエル・ダーリア氏によると、「動画を作った看護師が使ったプラセボの定義は完全に間違っている」という。このワクチンのプラセボは不活性物質ではない。同じベクターを使用するが、免疫者を髄膜炎菌性髄膜炎に導く。つまり、この場合のプラシーボもまた、すでに確立されているワクチンであり、世界中で大規模に使用されているものなのである。

 

 

 

A vacina

ワクチン

 

 

A vacina produzida pela farmacêutica AstraZeneca e pela Universidade de Oxford é um imunizante vetorial. Isso significa que ela utiliza um vírus vivo - no caso, um adenovírus de chimpanzé modificado - como vetor para levar uma parte do vírus SARS-CoV-2, causador da covid-19, para dentro do corpo humano. Essa é uma solução para produzir a vacina sem precisar inserir o vírus inteiro no corpo.

 

アストラゼネカ製薬とオックスフォード大学が製造したワクチンがベクター免疫剤である。これは、生きたウイルス-この場合は改変チンパンジーアデノウイルス-をベクターとして使用して、covid-19の原因となるSARS-CoV-2ウイルスの一部をヒトの体内に運ぶことを意味する。これは、ウイルスを丸ごと体内に挿入することなく、ワクチンを製造するための解決策である。

 

 

Ao identificar a sequência genética dessa parte do vírus, a proteína "S", o sistema imunológico de quem recebe a vacina, a reconhece como uma parte estranha ao corpo e começa a produção de anticorpos que vão lutar contra o vírus. Dessa maneira, quando tivermos contato com o novo coronavírus, nosso corpo já estará protegido.

 

ウイルスのこの部分の遺伝子配列を特定することで、ワクチンを受けた人の免疫システムは、ウイルスを異物として認識し、ウイルスと戦う抗体の産生を開始する。そうすれば、新しいコロナウイルスと接触したときに、私たちの体はすでに守られていることになる。

 

 

É importante lembrar que o simples ato de se vacinar não significa dizer que uma pessoa está 100% imune a uma doença. Nenhuma vacina existente proporciona 100% de proteção. "[Tomar a vacina] não significa dizer que a pessoa precisaria estar protegida contra a doença. Vacina não é medida de proteção individual e, sim, populacional. Nenhuma delas protege 100%. Quando o nível é 'excelente' tem uma proteção de 80%", explica Rafael Dhália, da Fiocruz.

 

予防接種という単純な行為では、100%の免疫力があるとは言えないことを覚えておくことは大切である。既存のワクチンでは100%の防禦を提供するものはない。「ワクチンを接種したからといって、その人が病気から守られる必要があるわけではない。ワクチン接種は個人を守るための指標ではなく、母集団を守るための指標である。どれも100%の防禦を保証するものではない。FiocruzのRafael Dhália氏は、「レベルが『優れている』場合、80%の保護力がある」と説明している。

 

 

Com isso, os 80% da população protegidos servem como uma espécie de barreira para os outros 20% que não desenvolveram uma proteção após a vacinação e a transmissão do vírus vai sendo bloqueada ao longo dos anos.

 

その結果、防禦された人口の80%は、ワクチン接種後に保護を受けていない残りの20%の人たちのための一種の障壁として機能し、ウイルスの伝播は長年にわたってブロックされていく。

 

 

Segundo Dhalia, "a OMS deverá aceitar para a covid-19 qualquer vacina que tenha uma eficácia igual ou superior a 50%, para ir reduzindo a transmissão até surgir alguma outra mais eficaz, com nível de proteção acima de 70%".

 

ダーリアによると、「WHOは、70%以上の保護率を持つ他のより効果的なワクチンが登場するまで、感染を減らすために、50%以上の有効性を持つワクチンをcovid-19のために受け入れなければならないだろう」とのことである。

 

 

 

Quem é o autor do vídeo?
動画の作者は?

 

 

Anthony Ferrari Penza, nascido no Rio de Janeiro, tem 45 anos e atualmente é candidato a vereador no município de Cabo Frio, no mesmo estado. Segundo seu currículo Lattes, na plataforma CNPq, ele fez sua formação no curso de Enfermagem na Universidade Veiga de Almeida, em 2014. Entre 2014 e 2016, cumpriu especializações na área medicinal. Ainda conforme a plataforma Lattes (com última atualização registrada em 06/03/2018), Penza atuou em diversos hospitais da região. Entretanto, quando questionado sobre sua trajetória profissional em uma verificação anterior realizada pelo Comprova, o enfermeiro não disse em quais instituições trabalhou.

 

リオデジャネイロ生まれのアンソニー・フェラーリ・ペンザ氏は45歳で、現在は同州カボ・フリオ市の市会議員候補。CNPqプラットフォームで、彼のカリキュラムLattesによると、彼は2014年に、Veiga de Almeida大学看護コースで彼のトレーニングを行った。2014年から2016年にかけて、医療分野の専門分野を修了。また、ラテスのプラットフォーム(最終更新日:2018/03/06)によると、ペンザはこの地域のいくつかの病院で働いている。しかし、コンプロバが行った前回のチェックで、彼の職業的な軌跡について聞かれても、この看護師はどこの機関で働いているのかは言わなかった。

 

 

Penza concorre pela primeira vez a vereador na cidade de Cabo Frio pelo Partido Social Democrata. Ele não teve nenhuma movimentação financeira na campanha eleitoral, segundo o site de Divulgação de Candidaturas e Contas Eleitorais do Tribunal Superior Eleitoral (TSE).

 

ペンザ氏はカボ・フリオ市の市会議員に社民党から初出馬している。上級選挙管理裁判所のホームページによると、同氏は選挙戦で金銭的な動きはなかったという。

 

 

O enfermeiro já apareceu em outras duas verificações feitas pelo Comprova. Em uma delas, ele afirmava que o recebimento de verbas pelos hospitais estava atrelado ao número de óbitos. Essa informação é falsa. Na outra, ele distorceu dados de estudos científicos para afirmar falsamente que a ivermectina, medicamento usado contra vermes e parasitas, seria eficaz contra o novo coronavírus.

 

看護師はすでにコンプロバが作った他の2つの小切手に登場している。その中で、病院の受給が死亡者数と連動していると主張した。この情報は嘘である。もう一つは、彼は科学的研究のデータを歪曲して、ミミズや寄生虫に使用されるイベルメクチンが新型コロナウイルスに有効であると偽っていた。

 

 

 

Por que investigamos?

なぜ調査するのか?

 

 

Em sua terceira fase, o Comprova verifica conteúdos suspeitos que tenham viralizado nas redes sociais tratando sobre políticas públicas do governo federal ou sobre a pandemia. Como ainda não existe uma vacina aprovada ou cura comprovada para o coronavírus, muitas das publicações verificadas estão relacionadas ao tema. Nos últimos meses, a grande politização em torno da vacina fez com que o número de conteúdos falsos e enganosos aumentasse muito.


第三段階では、連邦政府の公共政策やパンデミックを扱う社会ネットワーク上でバイラル化した疑わしいコンテンツをチェックする。コロナウイルスのワクチンや治療法がまだ承認されていないため、検証された出版物の多くは、このテーマに関連している。ここ数ヶ月、ワクチンをめぐる大いなる政治化の影響で、虚偽や誤解を招くような内容のものが大幅に増えている。

 

 

O vídeo analisado foi publicado no perfil do Facebook do enfermeiro Anthony Ferrari Penza e teve cerca de 2,6 milhões de visualizações até ser excluído, no dia 29 de outubro. O mesmo vídeo foi publicado no YouTube e chegou a mais de 50 mil visualizações até 11 de novembro. Os conteúdos passam insegurança para as pessoas que, além de estarem assustadas com a pandemia, também ficam receosas em relação às vacinas, visto que o vídeo dissemina medo e não traz nenhuma informação concreta sobre os testes e resultados das vacinas que estão em andamento no Brasil.

 

解析された動画は、看護師のアンソニー・フェラーリ・ペンザ氏のFacebookプロフィールに投稿され、10月29日に削除されるまで約260万回の再生回数を誇っていた。同じ動画がYouTubeに投稿され、11月11日までに5万回以上の再生回数を記録した。パンデミックに怯えている人以外にも、この動画は恐怖を拡散させ、ブラジルで進行中のワクチンの試験や結果についての具体的な情報を一切もたらさないため、ワクチンを怖がっている人にとっては不安な内容となっている。

 

 

O mesmo vídeo também foi verificado pela Agência Lupa e pelo Fato ou Fake, do portal G1, que classificaram as informações de Penza como falsas.

 

同じ動画をチェックしたのは、G1ポータルのAgência Lupa氏とFato ou Fake氏で、ペンザ氏の情報を虚偽と分類していた。

 

 

Falso, para o Comprova, é o conteúdo inventado ou que tenha sofrido edições para modificar o seu significado original e divulgado de maneira deliberada para espalhar uma mentira.

 

証明のための虚偽とは、発明された内容や、本来の意味を改変して編集され、意図的に嘘を広めるために流布された内容のことをいう。

 

 

*O material foi produzido por veículos integrantes do projeto Comprova: Amazônia Real, Coletivo Niara, Marco Zero e Piauí

 

*素材は立証プロジェクトの媒体(アマゾニア・レアル、コレッティーボ・ニアラ、マルコ・ゼロ、ピアウイ)で制作された。

 

世界の民主国家の旗手であったはずの米国の現職の大統領のメッセージがグローバル企業とはいえ、いな、むしろグローバルであるからこそ、民間企業に過ぎない立場にある複数のメディアの独断によって、いとも簡単にブロックされてしまうような国際情勢にあって、製薬企業によるワクチンに関する情報をどこまで信じてよいかは難しいところです。

 

なぜなら、大きな期待を抱かせるような情報を提供している割には、その根拠としては医学的に了解可能なものは意外に少なく、その反面、デメリットについての報告はとても控え目にみえてくるからです。

 

欧米の各国のように感染者および犠牲者が夥しいパニックに近い状態での採択基準は、ただちにわが国には当てはまらない、あるいは、当てはめるべきではなく、もうしばらく慎重に成り行きを見守っていくことが賢明であると、今のところ、私は考えています。

 

 

 

El director ejecutivo de Moderna dice que la vacuna probablemente protegerá durante «un par de años»

 

モデルナ社の代表、このワクチンはおそらく 、数年間の防禦効果を示すだろうと述べる

 

 

La compañía recibió la aprobación de la Comisión Europea para

su inyección este miércoles

同社は水曜日に欧州委員会から注射の承認を受けた

 

 

S.S.MADRID Actualizado:

07/01/2021 17:40hGUARDAR

S.S.MADRID 更新日:2021 1717:40に確認

 

 

 

NOTICIAS RELACIONADAS

関連ニュース

 

 

La vacuna de Moderna recibe la autorización para su uso en Europa

- モデルナのワクチンは欧州での使用が許可されている。

 

 

¿Qué vacuna es mejor, la de Pfizer o la de Moderna?

- ファイザーのワクチンとモダンのワクチン、どちらが良いか?

 

 

 

VACUNA MODERNA

モデルナのワクチン

 

 

Es probable que la vacuna de ARNm contra el Covid-19 de Moderna ofrezca protecciónhasta por «un par de años»,dijo el jueves su director ejecutivo, según informa Reuters.

Sin embargó, todavía se necesitan más datos para hacer una evaluación definitiva.

 

ロイター通信によると、モデルナ社のCovid-19 mRNAワクチンは、同社の最高経営責任者(CEO)が木曜日に述べたところによると、「23年」までの防禦効果を提供する可能性が高いとのことだ。しかし、決定的な評価を行うためには、より多くのデータがまだ必要である。

 

 

La compañía de biotecnología estadounidense, que sorprendió al mundoel año pasado al presentar una vacuna contra la enfermedad causada por el nuevo coronavirus en solo unas semanas, recibió la aprobación de la Comisión Europea para su inyección este miércoles.

 

 

昨年、新型コロナウイルスによる病気に対するワクチンをわずか数週間で導入して世界を驚かせた米国のバイオテクノロジー企業が、水曜日に欧州委員会から注射の承認を受けた。

 

 

Dado que el desarrollo de las vacunas y la farmacovigilancia suelen requerir años,

la duración de la protección de las inyecciones de Covid-19  es una cuestión pendiente para los científicos reguladores.

 

ワクチンの開発や薬剤監視には多くの場合数年を要するため、Covid-19注射の保護期間は科学者や規制当局にとって未解決の問題である。

 

 

«El escenario de pesadilla que se describió en los medios de comunicación en laprimavera con una vacuna que sólo  funciona un mes o dos está, creo, fuera de la ventana»,

dijo el director ejecutivo de Moderna, Stephane Bancel,

en un evento organizado por el grupo de servicios financieros Oddo BHF.

 

「春にメディアで報道された12ヶ月しか効かないワクチンという悪夢のシナリオは論外だと思う」とモデルナ社代表ステファン・バンセルが金融サービスグループOddo BHFが主催するイベントで語った。

 

 

«La descomposición de anticuerpos generada por la vacuna en humanos disminuye muy lentamente (...) Creemos que habrá protección potencialmente durante un par de años».

 

「ヒトではワクチンによって生成された抗体の分解が非常に遅くなっている...我々は、潜在的に数年間は防禦効果があると考えている。

 

 

Bancel agregó que su compañía estaba a punto de demostrar que su vacuna también sería efectiva contra variantes del coronavirus visto en Gran Bretaña y Sudáfrica.

Los científicos han dicho que las vacunas desarrolladas recientemente deberían ser igualmente efectivas contra ambas variantes.

 

バンセルは、彼の会社は、そのワクチンも英国と南アフリカで見られるコロナウイルスの変異種に対して有効であることを実証しようとしていたことを追加した。科学者たちは、最近開発されたワクチンは、両方の変異種に対して等しく有効であるべきであると述べている。

 

 

 

La vacuna de Moderna recibe la autorización para su uso en Europa

 

モデルナのワクチン、欧州での使用が許可される

 

 

Hasta ahora, el ejecutivo comunitario tiene un contrato con Moderna para el suministro de 160 millones de dosis

 

これまでのところ、コミュニティの幹部は、16000万回接種分の供給のためにモデルナと契約している。

 

 

Enrique SerbetoSEGUIRBRUSELAS Actualizado:

06/01/2021 18:54hGUARDAR

エンリケ・セルべート ブリュッセルを取材 

202116日更新

 

 

 

 

NOTICIAS RELACIONADAS

関連ニュース

 

 

La FDA avisa de que cambiar las dosis de las vacunas de Covid-19 puede poner «en riesgo» la salud pública

- FDAは、Covid-19ワクチンの用量を変更すると、公衆衛生を 「危険にさらす可能性がある」と警告している

 

La primera semana de vacunación en España deja cifras ridículas, muy lejos del ritmo prometido por Sanidad

- スペインでの予防接種の最初の週は、健康によって約束されたペースから遠く離れて、ばかげた数字を残す

 

 

La Agencia Europea del Medicamento (EMA) ha decidido autorizar el uso comercial en toda la UE de la vacuna contra el coronavirus desarrollada por el laboratorio norteamericano Moderna.

Se espera que en las próximas horas la Comisión Europea apruebe la autorización final para un uso generalizado. Hasta ahora, el ejecutivo comunitario tiene un contrato con Moderna para el suministro de 160 millones de dosis de esta vacuna que por lo que se sabe hasta ahora es más cara en todo el arsenal adquirido por Bruselas, con un precio de 18 dólares por dosis.

 

欧州医薬品庁(EMA)は、北米モデルナ研究所が開発したコロナウイルスワクチンのEU全域での商業使用を認可することを決定した。欧州委員会は、今後数時間のうちに普及のための最終的な認可を承認すると予想されている。これまでのところ、EU の幹部は、ブリュッセルで取得したすべての兵器庫でより高価であることが知られているこのワクチンの 1回分の用量あたり 18 ドルの価格で1 6000 万回分の供給のためのモデルナとの契約している。

 

 

De acuerdo con los ensayos llevados a cabo hasta ahora,tiene un 94 por ciento de efectividad en la prevención de la infección.

La principal ventaja de esta vacuna es que será más fácil dedistribuir masivamente porque no tiene que mantenerse en hielo seco a muy baja temperatura.

Pero al mismo tiempo tiene el inconveniente de que la empresa estadounidense tiene una capacidad de producción limitada en Europa.

Por ahora se ha anunciado que en el primer trimestre de este año solo podrá dedicar entre 15 y 20 millones de dosis para exportar fuera de EE.UU. y no se sabe que parte de esas cantidades será enviada a Europa.

 

これまでに行われた試験によると、感染予防には94%の効果があるそうだ。このワクチンの最大の利点は、ドライアイスの上に極低温で保管する必要がないため、大量に配布しやすくなることだ。しかし同時に、アメリカの会社はヨーロッパでの生産能力が限られているというデメリットもある。今のところ、それは今年の第一四半期には、米国外への輸出に1500万ないし2000万回接種分を提供することができると発表されているし、それらの量のどの部分がヨーロッパに輸送されるかは知られていない。

 

 

La de Moderna es la segunda vacuna aprobada en Europa después de que el 21 de diciembre ya se autorizase la de BioNTech / Pfizer.

 

モデルナは、1221日にすでにBioNTech / ファイザーが認可されているのに続き、欧州で2番目に認可されたワクチンである。

<線維筋痛症 JFIQの経過報告>

 

(図1)

スクリーンショット 2021-01-05 12.44.51

 

 

JFIQは線維筋痛症の経過観察に欠かせない指標です。

 

 

最高点が100点で、20点未満が正常値になります。

 

 

 (図1)は左側が初期時の点数、右側が現在の点数でその2点を結んだものです。

 

 

 図2)

スクリーンショット 2021-01-05 12.44.38

 

 

(図2)は線維筋痛症の治療効果の割合を表したものです。

 

 

 50以上点数が下がると「著効」です。

 

 

 20以上50未満点数が下がると「改善」です。

 

 

 20未満の点数の低下は「無効」の判定となります。

 

 

 

 

 

<今回の考察>

 

正規性の検定で初期値、現在値共に正規性がありました。

 

 

その後、関連2群の検定と推定を行いました。

 

 

1)統計的にみて、JFIQスコアが有意に改善したことが証明されました。P(危険率)=0.0001%でした(図1)

 

 

pが0.05以下であれば統計学的優位である。

 

 

pが0.01以下であれば統計学的に極めて優位である。

 

 

 

2)JFIQスコアの判定基準として、20点以上改善されると治療が有効、50点以上改善されると著効となります。

 

 

  今回、 10名の平均で    31.9点改善していたため、全体として鍼治療は有効であったと言えます。

 

 

個別でみると、著効2名(20%)、有効5名(50%)、無効3名(30%)でした。(図2)

 

 

 

杉並国際クリニック 統合医療部 漢方鍼灸医学科 鍼灸師 坂本光昭

 

本日のイタリア語の記事紹介が、なぜスイスのニュースからなのか、不思議に思われた方もいらっしゃるかもしれません。

 

しかし、もとより週間<外国語>旅行は、週間<外国>旅行ではありません。

そして、イタリア語旅行は、イタリア旅行ではなく、イタリア語圏の旅行なのです。もっとも、イタリア語を公用語にしているのはイタリアだけではないのです。

 

スイス放送協会は1931年、ベルンで設立されたスイスの公共放送局です。 非営利団体で、70%が受信料、残り30%はスポンサー・広告収入により運営されており、欧州放送連合(EBU)の創立メンバーのひとつでもあります。スイス連邦には4つの公用語があるため、公式名称も以下の4言語で表記されています。そしてスイスは地方ごとに各言語の話者の分布が異なるため、下部組織がそれぞれの言語での放送を実施している。イタリア語放送のRSI - Radiotelevisione svizzeraの本局はイタリア語圏のルガーノにあります。

 

さて、それでは、本日の紹介記事として、なぜこれを採りあげたかというと、いま、米国で何が起こっているのかということについて、おそらく、日米の主流紙よりも比較的わかりやすい報道をしているからです。

 

わたしは、多くの皆さまが漠然とイメージしているのとは、おそらく全く違った見方をスイスに対して向けています。スイスは良きにつけ、悪しきにつけ、したたかな国であり、経済的な勝ち馬に乗り続けている国です。そうした見方をするならば、スイスの公共放送が、米国の民主党と共和党のどちらの肩を持つのかがよくわかります。ただし、その点を割り引いて、惑わされずに読むならば、真実がより明確に見えてきます。

 

わたしは、米国民主党の神をも恐れぬ大胆不敵な不正選挙によって、米国の民主主義が崩壊しつつあるという危機感からLa crisi della democrazia americana(米国民主主義の危機)というキーフレーズで検索してこの記事にたどり着いたのです。

 

しかし、皮肉なことに、このニュースの論調と私の考えは真逆でした。それもそのはず、スイスの国益にとっては米国民主党政権、中国共産党政権のような極左ブラックマネーとのかかわりこそが大切だからです。そもそも私はスイス銀行の秘密主義こそが世界の民主主義の崩壊を促進させている悪の元凶の一つであるとさえ考えているからです。

 

以下の、訳文で下線を施した部分は、このメディアが巧みに印象操作を試みている部分であると、私は個人的に考えています。トランプ大統領の支持者のほとんどは熱狂的ではあっても暴力的ではありません。アンティファなどの極左テロ集団が巧みに紛れ込んで暴動を起こしているのだと見ています。警察官を敵視するのは保守的な共和党支持者ではなく民主党を牛耳ろうとしている中国共産党の手先や極左集団であるからです。

 

それにしても、日本のマスメディアは、わが国の命運にも関わる一大事に対して、一体どのような報道をしているのでしょうか?

 

 

Il giorno nero per la democrazia USA
アメリカ民主主義の暗黒デー

 

 

Assalto al Congresso, Trump infiamma l'America - Il mondo sotto shock condanna le violenze, definite una minaccia senza precedenti alle istituzioni democratiche, e che evocano un colpo di Stato

 

議会への攻撃、トランプ氏はアメリカを燃やす - 衝撃の世界は暴力を非難し、民主的な制度への前例のない脅威と説明され、クーデターを呼び起こす

 

 

Ultima modifica: 07 gennaio 2021 14:45

最終更新: 2021年1月7日 14:45

 

 

Il mondo è sotto shock per l'assalto - con scontri costati la vita a una donna e diversi feriti - a Capitol Hill, il cuore della democrazia statunitense. Ad attaccarlo sono stati migliaia di sostenitori (molti di loro armati) di Donald Trump. Hanno agito mentre era in corso la seduta del Congresso per certificare la vittoria di Joe Biden alle ultime elezioni presidenziali USA, nello stesso giorno in cui la CNN e altri media hanno annunciato la vittoria anche del secondo senatore Democratico in Georgia, Jon Ossoff, vittoria che, di conseguenza, permetterà il controllo del Congresso a Biden (Ossoff e Warnock, vincendo, pareggiano i numeri al Senato. Kamala Harris sarà l'ago della bilancia).

 

アメリカの民主主義の中心である国会議事堂での衝突が女性と数人の負傷者の命を犠牲にしているという暴行事件に世界は衝撃を受けている。ドナルド・トランプの数千人の支持者(その多くは武装している)に襲われた。彼らが行動したのは、前回のアメリカ大統領選挙でジョー・バイデンの勝利を認定するために議会が開かれている最中で、CNNなどがジョージア州の民主党第二上院議員ジョン・オッソフの勝利を発表したのと同じ日であった(オッソフとウォーノックが勝利することで、上院での数字が同数になる)。カマラ・ハリスがスイング投票になる)。

 

 

 

Agenti di guardia a Capitol Hill impugnano le armi per difendere i parlamentari

 

議員を守るために銃をつかむキャピトルヒルを守っている警官たち

 

 

L'assalto al Congresso

 

議会への突撃

 

 

 

Dopo aver sfondato le recinzioni e i cordoni di polizia, i sostenitori di Trump, alcuni armati e in mimetica, hanno infranto alcune finestre e hanno fatto irruzione nel Campidoglio. Al Parlamento è scattato il lockdown, la seduta è stata sospesa, la polizia ha dovuto impugnare le armi per difendere gli eletti e usare i lacrimogeni nella storica rotonda del Congresso, ordinando a deputati e senatori di indossare la maschera antigas e di stendersi a terra. Mike Pence, che presiedeva la sessione, è stato scortato fuori dal Senato mentre un supporter di Trump si accomodava sul suo scranno. E' stata quindi mobilitata la guardia nazionale e proclamato il coprifuoco in città ma questo non ha impedito nel frattempo scene di violenza e guerriglia. Feriti diversi agenti e uccisa una donna, colpita al petto da un colpo d'arma da fuoco.

 

フェンスや警察のコードを突破した後、武装した迷彩服を着たトランプ支持者たちは、いくつかの窓を破壊し、議事堂に突入した。ハウスでロックダウンが発動され、セッションは中断され、警察は選出された役人を守るために銃を握らなければならず、歴史的な議会のロタンダで催涙ガスを使用し、ガスマスクを着用し、地面に横たわるように下院議員や上院議員に命令した。会期中に議長を務めていたマイク・ペンス氏は、トランプ支持者が机の上に座っている間、上院の外にエスコートされた。国家警備隊が動員され、市内に夜間外出禁止令が出されたが、暴力やゲリラ戦のシーンを防ぐことはできなかった。複数の警官が負傷し、女性は胸を撃たれて死亡した。

 

 

 

Trump: "Questo è ciò che accade quando una vittoria elettorale viene strappata"

 

トランプ「選挙での勝利が略奪されると、こういうことが起こるんだよ。

 

 

 

“Queste sono le cose che succedono quanto una vittoria elettorale a valanga è brutalmente strappata da patrioti trattati ingiustamente per molto tempo. Andate a casa”. Ha twittato Trump, dopo l’assalto dei suoi sostenitori al Congresso, assalto sanguinoso, visto che è costato la vita a una donna.

 

「長い間不当な扱いを受けてきた愛国者から、地滑り選挙の勝利が残酷にもぎ取られると、こういうことが起こるのです。家に帰りなさい。
トランプ氏は、議会での彼の支持者の暴行に続いて、それが女性の命を犠牲にしたことを考えると、血なまぐさい暴行だとツイートした。

 

 

 

Dopo quattro ore di violenta occupazione, l’edificio del Campidoglio a Washington è stato sgomberato e dichiarato sicuro, secondo fonti ufficiali riportate dall’agenzia Reuters, ma le immagini dall'interno del maestoso edificio, nel cuore della capitale federale degli Stati Uniti, passeranno alla storia: funzionari eletti con maschere antigas, agenti di polizia in borghese armati di pistola e pronti a rispondere al fuoco.... Immagini che saranno per sempre associate alla fine del tumultuoso mandato di Donald Trump, che negli ultimi due mesi si è rifiutato di accettare la sua sconfitta e ha attizzato le braci della divisione con teorie cospirative.

 

暴力的な占領の4時間後、ワシントンの国会議事堂は撤去され、安全が宣言されたとするロイター通信の公式の報道によると、しかし、米国連邦首都の中心部にある荘厳な建物の内部からの映像は歴史に残るだろう:ガスマスクを被った選挙で選ばれた役人、銃で武装した私服の警察官、そして銃撃を返す準備ができている.... この2ヶ月間、敗北を受け入れることを拒否し、陰謀論で分裂の火種を煽ってきたドナルド・トランプ氏の波乱万丈な在任期間の終焉と永遠に結びつくであろう。

 

 

 

"Questa non è una protesta, è un'insurrezione. La nostra democrazia è sotto un assalto senza precedenti, un assalto contro i rappresentanti del popolo", ha denunciato Joe Biden esortando Trump ad andare in tv a chiedere la fine dell'assedio. Cosa che Trump ha fatto solo dopo un lungo silenzio e due deboli e tardivi tweet in cui chiedeva ai suoi sostenitori di stare tranquilli: "L'elezione ci è stata rubata, ma dovete andare a casa. Non vogliamo che nessuno resti ferito". Ma a fomentare la protesta e a incendiare il Paese è stato proprio Trump, che continua pericolosamente a rifiutare di riconoscere la sconfitta. "Non concederemo mai la vittoria a Biden, i repubblicani che la certificheranno sono deboli e patetici", aveva tuonato in mattinata il presidente uscente davanti a migliaia di fan senza mascherina radunatisi davanti alla Casa Bianca per "salvare l'America".


「これは抗議ではなく反乱だ。我々の民主主義は、前例のない攻撃、国民の代表に対する攻撃の下にある」とジョー・バイデンは糾弾し、トランプ氏がテレビに出て四面楚歌に終止符を打つよう促した。トランプ氏は、長い沈黙と、彼は彼の支持者に冷静でいるように頼んだ2つの弱くて遅れたツイートの後にのみ行った:「選挙は私たちから盗まれたが、あなたは家に帰らなければならない。誰も傷つけたくない。」しかし、抗議を煽り、国に火をつけたのは、敗北を認めることを危険なほど拒否し続けるトランプ氏自身だった。「我々は決してバイデンに勝利を譲ることはありません。それを認定する共和党は弱くて哀れです。
外出大統領は、「アメリカを救う
ためにホワイトハウスの前に集まったマスクなしのファンの数千人の前で午前中に激を飛ばしていた。

 

 

 

Trump non ha mollato neppure dopo la batosta del Senato, dove i Dem hanno incassato una vittoria storica nella roccaforte repubblicana della Georgia. Per tutto il giorno non ha fatto altro che rilanciare le accuse di brogli, frutto di "un sistema elettorale peggio di quelli del terzo mondo", scagliandosi contro i Dem per aver "rubato" anche i due ballottaggi in Georgia. "Avremo un presidente illegittimo, non possiamo permetterlo", ha arringato i suoi sostenitori, sbarcati in una capitale blindata dopo i tafferugli che già si erano consumati nella notte. Per l'ultima spallata il presidente si è appellato non solo alla piazza ma anche ai parlamentari Repubblicani, chiedendo una prova di lealtà che ha dilaniato il Gop. Il presidente uscente ha messo sotto pressione anche il finora fedele Mike Pence, chiamato a presiedere il Congresso in seduta plenaria. "Se Mike fa la cosa giusta vinciamo le elezioni, se non ci aiuta sarà un giorno triste per il nostro Paese", aveva detto nella speranza di fargli forzare la procedura. Ma il suo vice lo ha gelato con una nota: "La presidenza appartiene agli americani. Non ritengo che i padri fondatori volessero investire il vicepresidente con l'autorità unilaterale di decidere quali voti devono essere contati e quali no". E anche il leader dei senatori repubblicani Mitch McConnell gli ha voltato le spalle ammonendo che ribaltare la vittoria di Biden spingerebbe la democrazia in una "spirale mortale". Ma questo non ha impedito ad alcuni di loro, guidati dall'ex candidato presidenziale Ted Cruz, di iniziare a contestare la vittoria di Biden in alcuni Stati, proprio mentre iniziavano le proteste.

 

トランプ氏は上院での惨敗の後も諦めていなかった。民主党はジョージア州の共和党の拠点で歴史的勝利を収めた。一日中、彼は何もしていないが、「第三世界よりも悪い選挙制度」の結果である不正行為を非難し、ジョージア州の2つの投票用紙でさえも「盗んだ」ことで民主党を怒らせている。「私たちは違法な大統領を持とうとしている、それを許すわけにはいかない
と、夜の間にすでに起きていた喧嘩の後、武装した首都に降り立った彼の支持者に嫌がらせをした。最後の一押しとして、大統領は広場だけでなく共和党議員にも訴え、GOPを引き裂いた忠誠心の試練を求めた。退陣した大統領は、これまで忠実なマイク・ペンスにも圧力をかけている。「マイクが正しいことをすれば 選挙に勝てます。彼の助けがなければ、我が国にとって悲しい日になります
彼はプロセスを強制するために 彼を得ることを期待して言っていた。しかし、副大統領は「大統領職はアメリカ人のものだ」と書き置きで彼を凍りつかせた。「建国の父祖は副大統領に投票数を決める権限を与えたかったとは思えない
共和党上院議員のミッチ・マコネル氏でさえ彼に背を向けている。バイデンの勝利を覆すことは 民主主義を「死のスパイラル
に押し込むことになると警告している。しかし、それは元大統領候補のテッド・クルーズ率いるいくつかの州では、抗議行動が始まった直後にバイデンの勝利に挑戦し始めたことを止めることはできなかった。

 

 

Le reazioni internazionali
国際的な反応

 

Dopo il sanguinoso attacco al Campidoglio, immediate le reazioni di sdegno internazionali. Berlino ha invitato i pro-Trump a "smettere di calpestare la democrazia". Londra ha denunciato "scene vergognose". Parigi ha condannato "un grave attacco alla democrazia". Roma: "Violenza incompatibile con diritto e democrazia".

 

キャピトルヒルでの血なまぐさい攻撃の後、即時の国際的な怒りの反応。ベルリンは親トランプ派に「民主主義を踏みにじるのはやめろ」と呼びかけた。ロンドンは「恥ずかしいシーン」を糾弾した。パリは「民主主義への重大な攻撃」を非難した。ローマ「法と民主主義と相容れない暴力」。

 

 

"Immagini che non avremmo mai voluto vedere", ha commentato sbigottito il commissario UE Paolo Gentiloni, tra i primi leader della comunità internazionale ad esprimere una preoccupazione condivisa addirittura dal segretario generale della NATO Stoltenberg che ha parlato di "scene scioccanti" e chiesto (a Trump) di rispettare il risultato di elezioni democratiche.

 

「我々が決して見たいと思ったことがない画像
愕然としてコメントしたEU 委員パオロ・ジェンティロー二、国際社会の最初のリーダーの間でも共有されている懸念を表現するためにNATO 事務総長ストルテンベルク「衝撃的なシーン」と話し、民主的な選挙の結果を尊重するために (トランプに) を求めた。

 

 

I canadesi sono “profondamente turbati” dall’assalto a Capitol Hill compiuto dai sostenitori del presidente americano uscente Donald Trump. Lo ha detto il premier Justin Trudeau definendo quanto accaduto negli Stati Uniti, “il nostro più stretto alleato e vicino, un attacco alla democrazia”. “La violenza non riuscirà mai a prevalere sulla volontà del popolo. La democrazia negli Usa deve essere sostenuta, e lo sarà”, ha aggiunto Trudeau.

 

カナダ国民は、退陣するドナルド・トランプ米大統領の支持者によってキャピトルヒルで行われた暴行事件に「深く悩まされている」という。ジャスティン・トルドー首相はこのように述べ、米国で起こったことを「最も近い同盟国であり、隣国であり、民主主義への攻撃」と呼んでいる。「暴力は民意を覆すことに成功することはない。米国の民主主義は維持されなければならないし、維持されるだろう」とトルドー氏は付け加えた。

 

 

“Le violenze contro le istituzioni americane sono un grave attacco contro la democrazia. Io le condanno”: lo ha scritto il ministro degli Esteri francese, Jean-Yves Le Drian, in un tweet questa sera durante i disordini di Washington. “La volontà e il voto del popolo americano devono essere rispettati”, ha twittato il capo del Quai d’Orsay.

 

「アメリカの制度に対する暴力は、民主主義に対する深刻な攻撃です。私はそれらを非難する」:フランス外務大臣、ジャン-イヴ・ル・ドリアンは、ワシントンでの暴動の間に、この夜のツイートでこれを書いた。「アメリカ国民の意志と投票は尊重されなければならない
と、ケ・ドールセーのトップはツイートした。

 

 

“Agli occhi del mondo, la democrazia americana questa sera appare sotto assedio. Questo è un attacco inedito alla democrazia Usa, alle sue istituzioni e allo stato di diritto. Questa non è l’America. I risultati delle elezioni del 3 novembre devono essere pienamente rispettati”. Così l’Alto rappresentante dell’Ue, Josep Borrell, su Twitter. Borrell loda le parole del Presidente eletto Joe Biden. “La forza della democrazia prevarrà sugli individui estremisti”.

 

「世界の目には、今夜のアメリカの民主主義は四面楚歌のように映る。これは、米国の民主主義とその制度、法の支配に対する前代未聞の攻撃である。これはアメリカではありません。11月3日の選挙結果を全面的に尊重しなければならない」としている。このようにEUのジョゼップ・ボレル上級代表はツイッターで言っていた。ボレルはジョー・バイデン次期大統領の言葉を称賛している。「民主主義の強さは過激派に勝る」。

 

 

"Credo nella forza delle istituzioni e della democrazia Usa. La transizione pacifica del potere è al centro. Joe Biden ha vinto le elezioni. Sono ansiosa di lavorare con lui come prossimo presidente degli Stati Uniti”. Così la presidente della Commissione Ue, Ursula von der Leyen, ritwittando la frase di Biden: “L’America è molto meglio di quello che stiamo vedendo oggi”.

 

「アメリカの制度や民主主義の強さを信じている。平和的な政権交代が核心です。ジョー・バイデンが当選しました。次期大統領として彼と一緒に仕事をすることを楽しみにしている」と語った。このようにEU委員会のウルスラ・フォン・デア・ライエン委員長は、バイデン氏の発言である「アメリカは今の私たちが見ているものよりもはるかに良い」をリツイートした。

 

 

“Il Congresso USA è un tempio della democrazia. Testimoniare le scene di oggi a Washington Dc è uno shock. Confidiamo negli Stati Uniti affinché assicurino un trasferimento pacifico del potere a Joe Biden”. Così il presidente del Consiglio europeo, Charles Michel, su Twitter”.

 

「米議会は民主主義の神殿です。今日のワシントンDCでの光景を目の当たりにしたことは衝撃的でした。我々はジョー・バイデンへの平和的な政権移譲を保証する米国を信頼しています。」シャルル・ミシェル欧州理事会議長はツイッターでこのように。

 

USA, assalto al Congresso


急性咽頭炎の診断・治療および事後管理に関する問題点と当クリニックの方針
(杉並国際クリニック令和3年初版)その4(全4回)

 

前回はこちら

 


どの診療指針が正しいかということは、慎重に見定めなければなりません。

私は従来から、いわゆる権威とか権力が発する情報やメッセージに対してはやや懐疑的な立場に立って吟味してきました。ですから教科書に書いてあることは鵜呑みにはできません。

 

たとえば、医師国家試験の出題問題の正解ですら、年次的に変化し、劇的な変革があったかと思えば、ふたたび元の鞘に収まった、というような事例はたくさんあります。

 

また、現在世界的に流行している証拠に基づく医療という風潮も、その限界を認識しておかなければ日常臨床における個々の患者さんに対して不利益をもたらすことがあり得ます。

 

とくに、日常的な急性咽頭炎の診断・治療のあり方の問題においては、様々な価値観が錯綜していることがわかります。そうした価値基準は純粋に科学的な、すなわち医学的な立場に立脚するものばかりではありません。

医療コストをなるべく抑えるべきであるとする行政サイドの価値基準を忖度できることが望ましい臨床医とされているからです。

 

たしかに、患者さんの経済的負担を増やさないような選択をすることは臨床医にとっては大切な心掛けではあります。

 

しかし、その結果の責任は事実上、もっぱら主治医にあります。現実の問題として、医療行政による指導や療養担当規則の枠の中での医療を徹底しようとするならば、大きな壁にぶつかることがしばしばあります。

 

たとえば、保険診療による給付が可能であっても無効な薬剤など山ほどあります。白内障のための点眼薬が効かないことは有名ですが、そればかりではありません。効果がないばかりではなく有害な場合ですらあります。線維筋痛症の治療薬に至っても同じことです。

 

また、一口に医師といっても、公衆衛生医と臨床医の考え方や行動基準は必ずしも一致しません。

その理由は、公衆衛生医は多くの場合、不特定多数の大衆の健康利益について考える一方、臨床医は、目の前の自分が診ている患者さんの利益を一番に考えるからです。つまり、社会全体の健康価値と特定の個人の健康価値が必ずしも一致するばかりではなく、ときには大きく対立してしまうことがあるということです。

 

抗菌剤の適切な使用により、耐性菌の発生を防ぐことが重要であるという総論的認識に関しては公衆衛生医と臨床医との間に違いはありません。

しかし、臨床医は、各論的には体質も気質も社会的背景や環境の異なる個性豊かな個人の健康を考ええなければならない立場です。

たとえ社会全体にとっては望ましい医療選択ではあっても、当の本人にとっては著しい損害となる場合があるということを強調しておきたいと思います。

 

一般に、感染症の診療においては、症状が緩和してからの事後管理を真剣に考慮すべきであると考えています。適切な事後管理の実施のためには、事前の準備が必要です。

 

たとえ有効性が統計学的有意に高いとされる抗菌薬を使用しても100発100中ということはありません。

 

したがって、外れた場合の対応を責任もって行えるようにするための準備と配慮が必要になります。

 

外れた人は不利益を被っても大多数の人々にとって利益となれば可、というような思想は行政や公衆衛生学的な立場からは肯定されても、医療現場の臨床医にとっては言語道断であるということです。

 

望ましい結果が得られなかった場合、なるべく早く次の手を打つ必要があります。もし、そのための判断材料が準備されていれば、患者さんの不利益は最小限で済みます。

 

原因菌を調べても、その菌がどの抗菌剤に有効なのかは実のところ完全には予測できません。その場合でも、薬剤感受性試験を事前に行っておけば、後日適切な抗菌剤を選択することができるのです。

 

 

事後管理

 

• 約2週間~1カ月後に尿検査(血尿・蛋白尿)などで腎炎の有無確認。

 

• 溶連菌感染後の続発症:

① 急性糸球体腎炎が約2%、軽症も併せると20%発症。

② リウマチ熱(心炎、多関節炎など)が約3%発症。

 

• これらの続発症を予防するため、解熱後もトータル10日間の抗菌薬が必要とされますが、3日間投与で済む抗菌剤を選択したいところです。

 

• 溶連菌感染症が強く疑われてもマイコプラズマや百日咳が否定できない場合はペニシリン系・セファロスポリン系の抗菌剤ではなく、当然のことながらアジスロマイシン(ジスロマック®)等を第1選択すべきです。実際にマイコプラズマによる急性気管支炎や肺炎に対してジスロマック®を投与すると多くの症例が3日以内に解熱します。

 

そのことから、3日以上経過しても解熱しない場合には、耐性マイコプラズマの可能性を考慮して、テトラサイクリン系(レダマイシン®)、ニューキノロン系(クラビット®)に変更するが、効果の確証は得られていません。

 

そこで、杉並国際クリニックにおいては、このような事態に備えて抗菌薬投与の際には、尿検査および細菌培養と薬剤感受性検査はなるべく実施するようにしたいと考えているのです。

 


このメッセージは1月5日の夜に書いています。世界がアメリカを注目する1月6日ですが、皆さまがこの記事をお読みになるのは、早くとも1月7日の朝ということになります。この3日間で、世界史は大きく動きます。

 

アメリカや日本のメディアもそれに気づきつつも、民主党バイデン氏の大統領の選出は確実であるというスタンスを崩したくないようです。しかし、フランスのジャーナルは4日の時点で、米国大統領選にとって鍵となる1月の3つの日におこるシナリオを予測しています。それは5日、6日そして20日です。
 

所詮は他人事の下馬評の延長に過ぎないのですが、それだけに冷静で比較的公平な視点をもって、米国の近未来を読み解くヒントを提供しています。
 

それにしても、時期に結果が現れるわけですから、記者としては、大方の日米のジャーナリストよりも、覚悟が備わっていると評価しても良いかもしれません。今後の、日米の主要メディアの報道の路線がどのように展開していくのかを興味深く観察できるであろうことが楽しみです。

 

 

C・News より

 

Présidentielle américaine
アメリカ大統領

 

Etats-Unis : les 3 dates de janvier qui peuvent changer le visage de l'Amérique
アメリカ:アメリカの顔を変えることができる1月の3つの日

 

Par CNEWS -
Mis à jour le 04/01/2021 à 08:19 Publié le 04/01/2021 à 07:39

CNEWSによる
最終更新日 04/01/2021 at 08:19 発行日 04/01/2021 at 07:39

 

 

Un mois mouvementé. Après une élection presque sans fin le 3 novembre dernier, janvier doit conclure un des feuilletons les plus atypiques de l'histoire politique américaine. Reste à savoir quel visage aura le pays après les semaines à venir.

 

動きの多い月。11月3日のほぼ終わりのない選挙の後、1月はアメリカの政治史の中で最も非定型なソープオペラの一つを終結する必要がある。来週以降、この国がどのような姿を見せるのか、まだ見届けられていない。

 

 

5 janvier : la course au sénat

1月5日: 上院での競争

 

 

Avant même son entrée à la Maison Blanche, Joe Biden connaît une élection décisive. Deux sièges restent vacants au Sénat, et sont soumis au vote en Géorgie. Si les électeurs de cet Etat choisissent d'élire deux démocrates, alors l'institution sera divisée à égalité entre les deux partis. Kamala Harris, qui sera la présidente du Sénat en tant que vice-présidente du pays, aura alors le vote décisif. Tout autre résultat fera basculer cette chambre du Congrès du côté des républicains, ce qui handicapera considérablement Joe Biden pour nommer des membres de cabinet, des juges ou encore passer ces textes de loi. 

 

ホワイトハウスに入る前から、ジョー・バイデンは決定的な選挙を経験する。上院の空席が2つ残っており、ジョージア州の投票対象となっている。もしその州の有権者が民主党を2人選ぶことを選択した場合、その機関は2つの政党に平等に分けられることになる。その後、カマラ・ハリス氏が国の副大統領として上院の大統領になり、決定権を握ることになる。それ以外の結果は、この議会を共和党側に傾けることになり、バイデンは閣僚や裁判官を任命し、これらの法案を通過させる際に深刻なハンディキャップを負うことになる。

 

 

Pour le moment, les sondages sont incapables de donner un véritable favori pour l'un ou l'autre des sièges disponibles. La course est si serrée que Donald Trump comme Joe Biden se rendent ces prochains jours en Géorgie pour faire campagne. Reste à savoir qui en sortira vainqueur. 

 

今のところ、世論調査では、利用可能な議席のいずれかに真の満足を与えることはできない。ドナルド・トランプ氏もジョー・バイデン氏も選挙運動のために数日後にジョージア州に向かっている。誰が勝利を手にするのかはまだわからない。

 

 

6 janvier : confirmation de Joe Biden et manifestation 

 

1月6日:ジョー・バイデンが確定され、デモが行われる。

 

 

Une fois ses membres élus, le Sénat se réunit pour valider le vote des grands électeurs à Washington D.C. Sans surprise, Joe Biden devrait l'emporter malgré la fronde de onze élus républicains comme Ted Cruz. Une fois le résultat certifié, plus rien n'empêchera Joe Biden d'être investi président du pays. 

 

そのメンバーが選出されると、上院はワシントンD.C.で有権者の投票を検証する条件を満たす。驚くことではないが、ジョー・バイデンは、テッド・クルーズのような11人の共和党員のパチンコにもかかわらず、勝利する必要がある。結果が認定され、国家の大統領として宣誓されてからでは何者もジョー・バイデンを止めることはできない。

 

 

Mais Donald Trump n'a pas dit son dernier mot. Pour contre-attaquer, le président sortant organise une grande manifestation de ses supporters dans la capitale américaine. L'objectif est d'arrêter «le vol» selon ses tweets. Dans une vidéo publiée par son compte ce 2 janvier, son équipe assure qu'il pourrait s'agir du «plus gros événement dans l'histoire de Washington D.C». 

 

しかし、ドナルド・トランプは最後の言葉を発していない。反撃するために、現職大統領はアメリカの首都で支持者の大規模なデモを組織している。彼のツイートによると、目的は「便乗」を止めること。1月2日に自身のアカウントが公開した動画では、「ワシントンD.C.史上最大のイベントになる可能性がある」と断言している。

 

 

20 janvier : inauguration de Joe Biden

1月20日:ジョー・バイデン就任式

 

 

Un point final et le début d'un nouveau chapitre à la fois. Le 20 janvier prochain, Joe Biden va prêter serment et entrer à la Maison Blanche en tant que 46ème président des Etats-Unis d'Amérique. La journée s'annonce électrique, et l'on ne sait pas encore tout à fait comment celle-ci se déroulera. Entre le refus par Donald Trump d'accepter sa défaite et la pandémie de coronavirus toujours aussi importante aux Etats-Unis, le protocole pourrait être largement modifié. Le président sortant accueillera-t-il les époux Biden à leur arrivée comme cela se fait traditionnellement ? Impossible de le dire avec certitude, même si celui-ci a promis qu'il quitterait bien le bâtiment si le vote des grands électeurs était confirmé.

 

最後の一点、そして一度に新章の幕開けである。1月20日、ジョー・バイデンは第46代アメリカ合衆国大統領として宣誓し、ホワイトハウスに入る。その日は電撃的な一日になることが約束されているが、それがどのように展開されるのかはまだ明らかになっていない。ドナルド・トランプ氏の敗北を受け入れることを拒否し、米国でコロナウイルスのパンデミックが続いている間に、プロトコルが大幅に変更される可能性がある。退陣する大統領は、伝統的に行われているように彼らの到着時にバイデン夫妻を歓迎するのだろうか?選挙人の投票が確定したら退出すると約束していたにもかかわらず、確かなことは言えない。


急性咽頭炎の診断・治療および事後管理に関する問題点と当クリニックの方針
(杉並国際クリニック令和3年初版)その3(全4回)

 

前回はこちら

 


細菌性咽頭炎は、咽頭炎全体の約10%であり、そのうちの10~15%がA群溶連菌(GAS)によるものです。

 

従って咽頭炎全体のうちGASが占める割合は、高々1.0~1.5%に過ぎないことに注意すべきでしょう。

しかし、急性咽頭炎の原因がA群溶連菌(GAS)によるものと推定するための点数化された症状リストであるスコア・システムの存在が知られています。

 

それを以下に示しますが、文中の赤い文字の提案に対して緑の文字が私の考え方です。

 

急性咽頭炎の鑑別推測スコアリング(Centor Score+McIsaac 修正)
<Centor Score>

 

1. 体温38度以上・・・(+1)

 

2. 咳嗽がない・・・(+1)

 

3. 前頸部リンパ節腫脹+圧痛・・・(+1)

 

4. 扁桃の腫脹•浸出物(白苔)・・・(+1)

 

小計    点 ≧2点 

⇒ 迅速抗原検査を施行するべき?感受性検査を行うべき!
 

 

検査陰性であれば抗菌薬不要。

 

コメント

私の考え方としては、迅速抗原検査を実施するだけでは、急性咽頭炎の原因病原体がA群溶連菌(GAS)であるか否かの見当をつけることしかできないからです。

 

しかも、A群溶連菌(GAS)が起炎菌である確率が高いとしても、ただちに確実に有効な抗菌剤を選択することができるとは限らないからです。

 

なぜなら、A群溶連菌(GAS)は一種類ではないからです。

つまり、感受性検査を行わない限り、有効な抗菌剤を処方することはできないということになります。さらにいえば、もし、無効な抗菌剤を処方すれば、耐性菌をもたらすリスクは高くなることも問題であると考えます。

 

 

<McIsaac 修正基準項目>

 

5. 年齢15歳未満(+1)

 

6. 年齢45歳以上(−1)

 

 小計  点、合計   点

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・

 

合計0~1点(2~6%) 

⇒ 検査および抗菌薬不要(ただし、漢方薬は有用!

 

合計2~3点(10~28%) 

⇒ 溶連菌迅速検査・培養検査陽性例のみ抗菌薬治療?

抗菌薬治療(ジスロマック、1回500㎎、1日1回、3日間)

 


合計4点以上(38~63%以上)

⇒ 抗菌薬治療(バイシリンGなどペニシリン系、1回40万単位/g、1日4回、10日間)?
             

培養検査・抗菌剤感受性検査の後、

抗菌薬治療(ジスロマック、1回500㎎、1日1回、3日間)

 

注意:

急性咽頭炎を引き起こす伝染性単核症(註)の場合、上記症状スコアで4点以上と評価してしまう可能性があります。その場合、抗菌薬としてペニシリン系・セフェム系をしてしまうと過敏反応を来してしまことがあるのです。したがって、杉並国際クリニックでは、培養検査・抗菌剤感受性検査なしにこれらの抗菌剤を処方する一般的な方法に対して異議を唱える立場です。

 

(註)伝染性単核球症 infectious mononucleosis

● EB ウイルスの初感染による.春期に好発.

● 高熱,咽頭痛,頸部リンパ節腫脹が特徴的.風疹様,蕁麻疹様,多形紅斑など多彩な皮疹.

● 特別な治療法はなく,安静と対症療法が中心.ペニシリン系・セフェム系抗菌薬は過敏反応をきたすことがあり、アスピリンはReye 症候群の危険性があるため禁忌.また,まれに本症から慢性活動性 EB ウイルス感染症へ移行することがあります.

 

なお、伝染性単核球症のみならず、インフルエンザや新型コロナ感染症などウイルス性感染症では特別な治療法はなく,安静と対症療法が中心とされるが,対症療法について具体的に示されないために,アスピリンその他の解熱剤が誤って用いられることになることが懸念されます.漢方薬を適切に用いることやグリチルリチン・アミノ酸(グリシン・L-システイン)、ブドウ糖(もしくは生理的食塩水)・ビタミンB群(複数種類)等のブレンド・カクテル(50ml)程度を緩徐に静脈注射することで回復を助けることができることが多いことを多数経験しています.杉並国際クリニックは、およそ20年前から、こうしたカクテルを1号から3号まで3種類を準備しています。これらのカクテルは、細菌感染のみでなく、インフルエンザや新型コロナ感染症などのウイルス性感染症に対しても有効であることを確認しつつあります。


急性咽頭炎の診断・治療および事後管理に関する問題点と当クリニックの方針
(杉並国際クリニック令和3年初版)その2(全4回)

 

前回はこちら

 


急性咽頭炎を考えるべきケースは、咳や鼻汁を認めないか、軽度であるにもかかわらず嚥下時痛を伴う咽頭痛が強い場合です。

 

1週間程度経過しても症状が軽快しない、あるいは再度、咽頭痛や発熱が増悪した場合は細菌感染を疑う必要があります。

 

なお、抗菌剤を必要とする細菌性咽頭炎は、咽頭炎全体の約10%に過ぎない。咽頭炎の大半はウイルス性であり、1週間程度で軽快することが多いとされます。これに対して、当クリニック推奨の『常備漢方セット』によるセルフケアでは通常は当日内、長引いても概ね3日以内に復調するため、早めの対応によって早期に病因の見当を立てて、しかも効率的な対応をすることが可能になります。

 

しかし、一般の方が何らかの急性感染症に罹って発熱すると、すぐに解熱剤や抗菌剤を求めがちです。

 

それが往々にして問題になります。とくにウイルス性感染症の場合、解熱剤の使用により抗体産生が妨げられて自然な回復が遅れたり、ライ症候群(註1)を発症させることがあり、また抗菌剤使用によって重篤な過敏反応を来したり、耐性菌問題(註2)をもたらしたりすることがあります。

 

(註1)ライ症候群(Reye's syndrome)

インフルエンザや水痘などの感染後、特にアスピリンを服用している小児に、急性脳症、肝臓の脂肪浸潤を引き起こし、生命にもかかわる病気です。成人では稀ですが、それでもアスピリンを内服するメリットよりデメリットの方が多いと考えます。当クリニックにおいては、推奨の『常備漢方セット』を活用することによって、アスピリンを新規に処方する機会には遭遇しておりません。

 

(註2)耐性菌問題:

今日、耐性菌の増加と蔓延は世界的な問題となっています。そのための対策としては、感染症を疑って抗菌薬を投与する場合には「十分量を、できるだけ短期間で」という原則を徹底することが大切であるとされます。そして、起因菌に関する細菌検査をしっかりと実施し、その結果によって抗菌薬の変更・中止を的確に判断することが必要であるとされます。それよりも大切な基本的対策としては、しっかりと予防策を講じて、防衛体力の向上を図る(例:水氣道®)なり、『常備漢方セット』を使いこなせるように訓練するなり、感染症の発症数を抑制することではないでしょうか。このような工夫を積み重ねることによって、抗菌薬を可能な限り使用しないで済むような治療戦略を立案して実践することが肝要なはずですが、そのような視点からの議論は甚だ乏しいのが現状です。


それでは、そもそもどのような臨床所見に基づいて抗菌薬を処方すべきなのかということになりますが、それには一応の指針があります。

 

抗菌薬の適応(日本呼吸器学会「呼吸器感染症に関するガイドライン」より)

病初期から、あるいは経過中に下記の症状、所見を認める場合には抗菌薬の適応と考える。

 

① 3日以上の持続性高熱orかぜ症状が軽快した後の2峰性発熱

 

② 膿性喀痰

 

③ 扁桃腫大+膿栓・白苔付着、圧痛を伴う頸部リンパ節腫大

④ 鼻副鼻腔炎(中等度以上)合併

 

⑤ 強い炎症反応:白血球増多・CRP陽性

 

⑥ 基礎疾患(慢性呼吸器・心疾患、糖尿病や腎不全、免疫不全)を有する者

 

 

コメント:

上記の指針の問題点は、6項目のうち、どの程度の症状、所見が見られれば抗菌薬の適応があると判断すべきなのか、必ずしも明確ではなく、判定基準が定量化されていない点にあると思われます。ただし、①~③は診察所見、④は鼻鏡検査および副鼻腔エックス線検査、⑤は血液検査、⑥は詳細な問診が必要であり、少なくともこれらの検査手続きを踏まえて判断することが望まれるものと考えることができるでしょう。

 

水氣道は生涯エクササイズを目指すものです。そこで、職業上は現役を引退し、年金生活者となっても継続可能な組織運営機構を考案しました。また稽古熱心な会員の経済的負担が軽減される会員・会費区分としています。
令和3年から消費税(現在10%)を徴取することにいたしました。

 

 入会金:5,000円+税

 

 会員と会費区分

 

 一般参加者(単回払い制)体験生中心

 

 准会員(月払い制)訓練生(6級以上)中心

 

 正会員(年会費制)修錬生(3級以上)

 

 特別正会員(年会費制)指導員(従四段下以上)以上の特別正会員(職業水氣道家)階級に応じた指導料を給付


 役員(従七段以上)は会費免除、階級に応じた顧問料を給付

 

 

 会費区分と金額

 

 単回払い制:級外・7級2,000円+税/回
      6級以上1,500円+税/回

 

 月払い制:6級以上から選択可能5,000円+税/月

 

 年会費制:3級から選択可能36,000円+税/年

 

 今後の予定

毎週水曜日は水氣道の情報を提供します。

 

次回1月13日(水)から、「水氣道の稽古原則」の解説を再開します。

 

2月には小審査およびファシリテーター審査の受検資格者が発表されます。

 

3月には小審査およびファシリテーター審査が予定されています。

 

4月1日付で、進級検定合格者およびファシリテーター資格取得者が発表されます。

 

 

注意:1月1日付のお知らせを参照してください。