イタリア語旅行、スイス公共放送イタリア語放送RSINewsから

 

本日のイタリア語の記事紹介が、なぜスイスのニュースからなのか、不思議に思われた方もいらっしゃるかもしれません。

 

しかし、もとより週間<外国語>旅行は、週間<外国>旅行ではありません。

そして、イタリア語旅行は、イタリア旅行ではなく、イタリア語圏の旅行なのです。もっとも、イタリア語を公用語にしているのはイタリアだけではないのです。

 

スイス放送協会は1931年、ベルンで設立されたスイスの公共放送局です。 非営利団体で、70%が受信料、残り30%はスポンサー・広告収入により運営されており、欧州放送連合(EBU)の創立メンバーのひとつでもあります。スイス連邦には4つの公用語があるため、公式名称も以下の4言語で表記されています。そしてスイスは地方ごとに各言語の話者の分布が異なるため、下部組織がそれぞれの言語での放送を実施している。イタリア語放送のRSI - Radiotelevisione svizzeraの本局はイタリア語圏のルガーノにあります。

 

さて、それでは、本日の紹介記事として、なぜこれを採りあげたかというと、いま、米国で何が起こっているのかということについて、おそらく、日米の主流紙よりも比較的わかりやすい報道をしているからです。

 

わたしは、多くの皆さまが漠然とイメージしているのとは、おそらく全く違った見方をスイスに対して向けています。スイスは良きにつけ、悪しきにつけ、したたかな国であり、経済的な勝ち馬に乗り続けている国です。そうした見方をするならば、スイスの公共放送が、米国の民主党と共和党のどちらの肩を持つのかがよくわかります。ただし、その点を割り引いて、惑わされずに読むならば、真実がより明確に見えてきます。

 

わたしは、米国民主党の神をも恐れぬ大胆不敵な不正選挙によって、米国の民主主義が崩壊しつつあるという危機感からLa crisi della democrazia americana(米国民主主義の危機)というキーフレーズで検索してこの記事にたどり着いたのです。

 

しかし、皮肉なことに、このニュースの論調と私の考えは真逆でした。それもそのはず、スイスの国益にとっては米国民主党政権、中国共産党政権のような極左ブラックマネーとのかかわりこそが大切だからです。そもそも私はスイス銀行の秘密主義こそが世界の民主主義の崩壊を促進させている悪の元凶の一つであるとさえ考えているからです。

 

以下の、訳文で下線を施した部分は、このメディアが巧みに印象操作を試みている部分であると、私は個人的に考えています。トランプ大統領の支持者のほとんどは熱狂的ではあっても暴力的ではありません。アンティファなどの極左テロ集団が巧みに紛れ込んで暴動を起こしているのだと見ています。警察官を敵視するのは保守的な共和党支持者ではなく民主党を牛耳ろうとしている中国共産党の手先や極左集団であるからです。

 

それにしても、日本のマスメディアは、わが国の命運にも関わる一大事に対して、一体どのような報道をしているのでしょうか?

 

 

Il giorno nero per la democrazia USA
アメリカ民主主義の暗黒デー

 

 

Assalto al Congresso, Trump infiamma l'America - Il mondo sotto shock condanna le violenze, definite una minaccia senza precedenti alle istituzioni democratiche, e che evocano un colpo di Stato

 

議会への攻撃、トランプ氏はアメリカを燃やす - 衝撃の世界は暴力を非難し、民主的な制度への前例のない脅威と説明され、クーデターを呼び起こす

 

 

Ultima modifica: 07 gennaio 2021 14:45

最終更新: 2021年1月7日 14:45

 

 

Il mondo è sotto shock per l'assalto - con scontri costati la vita a una donna e diversi feriti - a Capitol Hill, il cuore della democrazia statunitense. Ad attaccarlo sono stati migliaia di sostenitori (molti di loro armati) di Donald Trump. Hanno agito mentre era in corso la seduta del Congresso per certificare la vittoria di Joe Biden alle ultime elezioni presidenziali USA, nello stesso giorno in cui la CNN e altri media hanno annunciato la vittoria anche del secondo senatore Democratico in Georgia, Jon Ossoff, vittoria che, di conseguenza, permetterà il controllo del Congresso a Biden (Ossoff e Warnock, vincendo, pareggiano i numeri al Senato. Kamala Harris sarà l'ago della bilancia).

 

アメリカの民主主義の中心である国会議事堂での衝突が女性と数人の負傷者の命を犠牲にしているという暴行事件に世界は衝撃を受けている。ドナルド・トランプの数千人の支持者(その多くは武装している)に襲われた。彼らが行動したのは、前回のアメリカ大統領選挙でジョー・バイデンの勝利を認定するために議会が開かれている最中で、CNNなどがジョージア州の民主党第二上院議員ジョン・オッソフの勝利を発表したのと同じ日であった(オッソフとウォーノックが勝利することで、上院での数字が同数になる)。カマラ・ハリスがスイング投票になる)。

 

 

 

Agenti di guardia a Capitol Hill impugnano le armi per difendere i parlamentari

 

議員を守るために銃をつかむキャピトルヒルを守っている警官たち

 

 

L'assalto al Congresso

 

議会への突撃

 

 

 

Dopo aver sfondato le recinzioni e i cordoni di polizia, i sostenitori di Trump, alcuni armati e in mimetica, hanno infranto alcune finestre e hanno fatto irruzione nel Campidoglio. Al Parlamento è scattato il lockdown, la seduta è stata sospesa, la polizia ha dovuto impugnare le armi per difendere gli eletti e usare i lacrimogeni nella storica rotonda del Congresso, ordinando a deputati e senatori di indossare la maschera antigas e di stendersi a terra. Mike Pence, che presiedeva la sessione, è stato scortato fuori dal Senato mentre un supporter di Trump si accomodava sul suo scranno. E' stata quindi mobilitata la guardia nazionale e proclamato il coprifuoco in città ma questo non ha impedito nel frattempo scene di violenza e guerriglia. Feriti diversi agenti e uccisa una donna, colpita al petto da un colpo d'arma da fuoco.

 

フェンスや警察のコードを突破した後、武装した迷彩服を着たトランプ支持者たちは、いくつかの窓を破壊し、議事堂に突入した。ハウスでロックダウンが発動され、セッションは中断され、警察は選出された役人を守るために銃を握らなければならず、歴史的な議会のロタンダで催涙ガスを使用し、ガスマスクを着用し、地面に横たわるように下院議員や上院議員に命令した。会期中に議長を務めていたマイク・ペンス氏は、トランプ支持者が机の上に座っている間、上院の外にエスコートされた。国家警備隊が動員され、市内に夜間外出禁止令が出されたが、暴力やゲリラ戦のシーンを防ぐことはできなかった。複数の警官が負傷し、女性は胸を撃たれて死亡した。

 

 

 

Trump: "Questo è ciò che accade quando una vittoria elettorale viene strappata"

 

トランプ「選挙での勝利が略奪されると、こういうことが起こるんだよ。

 

 

 

“Queste sono le cose che succedono quanto una vittoria elettorale a valanga è brutalmente strappata da patrioti trattati ingiustamente per molto tempo. Andate a casa”. Ha twittato Trump, dopo l’assalto dei suoi sostenitori al Congresso, assalto sanguinoso, visto che è costato la vita a una donna.

 

「長い間不当な扱いを受けてきた愛国者から、地滑り選挙の勝利が残酷にもぎ取られると、こういうことが起こるのです。家に帰りなさい。
トランプ氏は、議会での彼の支持者の暴行に続いて、それが女性の命を犠牲にしたことを考えると、血なまぐさい暴行だとツイートした。

 

 

 

Dopo quattro ore di violenta occupazione, l’edificio del Campidoglio a Washington è stato sgomberato e dichiarato sicuro, secondo fonti ufficiali riportate dall’agenzia Reuters, ma le immagini dall'interno del maestoso edificio, nel cuore della capitale federale degli Stati Uniti, passeranno alla storia: funzionari eletti con maschere antigas, agenti di polizia in borghese armati di pistola e pronti a rispondere al fuoco.... Immagini che saranno per sempre associate alla fine del tumultuoso mandato di Donald Trump, che negli ultimi due mesi si è rifiutato di accettare la sua sconfitta e ha attizzato le braci della divisione con teorie cospirative.

 

暴力的な占領の4時間後、ワシントンの国会議事堂は撤去され、安全が宣言されたとするロイター通信の公式の報道によると、しかし、米国連邦首都の中心部にある荘厳な建物の内部からの映像は歴史に残るだろう:ガスマスクを被った選挙で選ばれた役人、銃で武装した私服の警察官、そして銃撃を返す準備ができている.... この2ヶ月間、敗北を受け入れることを拒否し、陰謀論で分裂の火種を煽ってきたドナルド・トランプ氏の波乱万丈な在任期間の終焉と永遠に結びつくであろう。

 

 

 

"Questa non è una protesta, è un'insurrezione. La nostra democrazia è sotto un assalto senza precedenti, un assalto contro i rappresentanti del popolo", ha denunciato Joe Biden esortando Trump ad andare in tv a chiedere la fine dell'assedio. Cosa che Trump ha fatto solo dopo un lungo silenzio e due deboli e tardivi tweet in cui chiedeva ai suoi sostenitori di stare tranquilli: "L'elezione ci è stata rubata, ma dovete andare a casa. Non vogliamo che nessuno resti ferito". Ma a fomentare la protesta e a incendiare il Paese è stato proprio Trump, che continua pericolosamente a rifiutare di riconoscere la sconfitta. "Non concederemo mai la vittoria a Biden, i repubblicani che la certificheranno sono deboli e patetici", aveva tuonato in mattinata il presidente uscente davanti a migliaia di fan senza mascherina radunatisi davanti alla Casa Bianca per "salvare l'America".


「これは抗議ではなく反乱だ。我々の民主主義は、前例のない攻撃、国民の代表に対する攻撃の下にある」とジョー・バイデンは糾弾し、トランプ氏がテレビに出て四面楚歌に終止符を打つよう促した。トランプ氏は、長い沈黙と、彼は彼の支持者に冷静でいるように頼んだ2つの弱くて遅れたツイートの後にのみ行った:「選挙は私たちから盗まれたが、あなたは家に帰らなければならない。誰も傷つけたくない。」しかし、抗議を煽り、国に火をつけたのは、敗北を認めることを危険なほど拒否し続けるトランプ氏自身だった。「我々は決してバイデンに勝利を譲ることはありません。それを認定する共和党は弱くて哀れです。
外出大統領は、「アメリカを救う
ためにホワイトハウスの前に集まったマスクなしのファンの数千人の前で午前中に激を飛ばしていた。

 

 

 

Trump non ha mollato neppure dopo la batosta del Senato, dove i Dem hanno incassato una vittoria storica nella roccaforte repubblicana della Georgia. Per tutto il giorno non ha fatto altro che rilanciare le accuse di brogli, frutto di "un sistema elettorale peggio di quelli del terzo mondo", scagliandosi contro i Dem per aver "rubato" anche i due ballottaggi in Georgia. "Avremo un presidente illegittimo, non possiamo permetterlo", ha arringato i suoi sostenitori, sbarcati in una capitale blindata dopo i tafferugli che già si erano consumati nella notte. Per l'ultima spallata il presidente si è appellato non solo alla piazza ma anche ai parlamentari Repubblicani, chiedendo una prova di lealtà che ha dilaniato il Gop. Il presidente uscente ha messo sotto pressione anche il finora fedele Mike Pence, chiamato a presiedere il Congresso in seduta plenaria. "Se Mike fa la cosa giusta vinciamo le elezioni, se non ci aiuta sarà un giorno triste per il nostro Paese", aveva detto nella speranza di fargli forzare la procedura. Ma il suo vice lo ha gelato con una nota: "La presidenza appartiene agli americani. Non ritengo che i padri fondatori volessero investire il vicepresidente con l'autorità unilaterale di decidere quali voti devono essere contati e quali no". E anche il leader dei senatori repubblicani Mitch McConnell gli ha voltato le spalle ammonendo che ribaltare la vittoria di Biden spingerebbe la democrazia in una "spirale mortale". Ma questo non ha impedito ad alcuni di loro, guidati dall'ex candidato presidenziale Ted Cruz, di iniziare a contestare la vittoria di Biden in alcuni Stati, proprio mentre iniziavano le proteste.

 

トランプ氏は上院での惨敗の後も諦めていなかった。民主党はジョージア州の共和党の拠点で歴史的勝利を収めた。一日中、彼は何もしていないが、「第三世界よりも悪い選挙制度」の結果である不正行為を非難し、ジョージア州の2つの投票用紙でさえも「盗んだ」ことで民主党を怒らせている。「私たちは違法な大統領を持とうとしている、それを許すわけにはいかない
と、夜の間にすでに起きていた喧嘩の後、武装した首都に降り立った彼の支持者に嫌がらせをした。最後の一押しとして、大統領は広場だけでなく共和党議員にも訴え、GOPを引き裂いた忠誠心の試練を求めた。退陣した大統領は、これまで忠実なマイク・ペンスにも圧力をかけている。「マイクが正しいことをすれば 選挙に勝てます。彼の助けがなければ、我が国にとって悲しい日になります
彼はプロセスを強制するために 彼を得ることを期待して言っていた。しかし、副大統領は「大統領職はアメリカ人のものだ」と書き置きで彼を凍りつかせた。「建国の父祖は副大統領に投票数を決める権限を与えたかったとは思えない
共和党上院議員のミッチ・マコネル氏でさえ彼に背を向けている。バイデンの勝利を覆すことは 民主主義を「死のスパイラル
に押し込むことになると警告している。しかし、それは元大統領候補のテッド・クルーズ率いるいくつかの州では、抗議行動が始まった直後にバイデンの勝利に挑戦し始めたことを止めることはできなかった。

 

 

Le reazioni internazionali
国際的な反応

 

Dopo il sanguinoso attacco al Campidoglio, immediate le reazioni di sdegno internazionali. Berlino ha invitato i pro-Trump a "smettere di calpestare la democrazia". Londra ha denunciato "scene vergognose". Parigi ha condannato "un grave attacco alla democrazia". Roma: "Violenza incompatibile con diritto e democrazia".

 

キャピトルヒルでの血なまぐさい攻撃の後、即時の国際的な怒りの反応。ベルリンは親トランプ派に「民主主義を踏みにじるのはやめろ」と呼びかけた。ロンドンは「恥ずかしいシーン」を糾弾した。パリは「民主主義への重大な攻撃」を非難した。ローマ「法と民主主義と相容れない暴力」。

 

 

"Immagini che non avremmo mai voluto vedere", ha commentato sbigottito il commissario UE Paolo Gentiloni, tra i primi leader della comunità internazionale ad esprimere una preoccupazione condivisa addirittura dal segretario generale della NATO Stoltenberg che ha parlato di "scene scioccanti" e chiesto (a Trump) di rispettare il risultato di elezioni democratiche.

 

「我々が決して見たいと思ったことがない画像
愕然としてコメントしたEU 委員パオロ・ジェンティロー二、国際社会の最初のリーダーの間でも共有されている懸念を表現するためにNATO 事務総長ストルテンベルク「衝撃的なシーン」と話し、民主的な選挙の結果を尊重するために (トランプに) を求めた。

 

 

I canadesi sono “profondamente turbati” dall’assalto a Capitol Hill compiuto dai sostenitori del presidente americano uscente Donald Trump. Lo ha detto il premier Justin Trudeau definendo quanto accaduto negli Stati Uniti, “il nostro più stretto alleato e vicino, un attacco alla democrazia”. “La violenza non riuscirà mai a prevalere sulla volontà del popolo. La democrazia negli Usa deve essere sostenuta, e lo sarà”, ha aggiunto Trudeau.

 

カナダ国民は、退陣するドナルド・トランプ米大統領の支持者によってキャピトルヒルで行われた暴行事件に「深く悩まされている」という。ジャスティン・トルドー首相はこのように述べ、米国で起こったことを「最も近い同盟国であり、隣国であり、民主主義への攻撃」と呼んでいる。「暴力は民意を覆すことに成功することはない。米国の民主主義は維持されなければならないし、維持されるだろう」とトルドー氏は付け加えた。

 

 

“Le violenze contro le istituzioni americane sono un grave attacco contro la democrazia. Io le condanno”: lo ha scritto il ministro degli Esteri francese, Jean-Yves Le Drian, in un tweet questa sera durante i disordini di Washington. “La volontà e il voto del popolo americano devono essere rispettati”, ha twittato il capo del Quai d’Orsay.

 

「アメリカの制度に対する暴力は、民主主義に対する深刻な攻撃です。私はそれらを非難する」:フランス外務大臣、ジャン-イヴ・ル・ドリアンは、ワシントンでの暴動の間に、この夜のツイートでこれを書いた。「アメリカ国民の意志と投票は尊重されなければならない
と、ケ・ドールセーのトップはツイートした。

 

 

“Agli occhi del mondo, la democrazia americana questa sera appare sotto assedio. Questo è un attacco inedito alla democrazia Usa, alle sue istituzioni e allo stato di diritto. Questa non è l’America. I risultati delle elezioni del 3 novembre devono essere pienamente rispettati”. Così l’Alto rappresentante dell’Ue, Josep Borrell, su Twitter. Borrell loda le parole del Presidente eletto Joe Biden. “La forza della democrazia prevarrà sugli individui estremisti”.

 

「世界の目には、今夜のアメリカの民主主義は四面楚歌のように映る。これは、米国の民主主義とその制度、法の支配に対する前代未聞の攻撃である。これはアメリカではありません。11月3日の選挙結果を全面的に尊重しなければならない」としている。このようにEUのジョゼップ・ボレル上級代表はツイッターで言っていた。ボレルはジョー・バイデン次期大統領の言葉を称賛している。「民主主義の強さは過激派に勝る」。

 

 

"Credo nella forza delle istituzioni e della democrazia Usa. La transizione pacifica del potere è al centro. Joe Biden ha vinto le elezioni. Sono ansiosa di lavorare con lui come prossimo presidente degli Stati Uniti”. Così la presidente della Commissione Ue, Ursula von der Leyen, ritwittando la frase di Biden: “L’America è molto meglio di quello che stiamo vedendo oggi”.

 

「アメリカの制度や民主主義の強さを信じている。平和的な政権交代が核心です。ジョー・バイデンが当選しました。次期大統領として彼と一緒に仕事をすることを楽しみにしている」と語った。このようにEU委員会のウルスラ・フォン・デア・ライエン委員長は、バイデン氏の発言である「アメリカは今の私たちが見ているものよりもはるかに良い」をリツイートした。

 

 

“Il Congresso USA è un tempio della democrazia. Testimoniare le scene di oggi a Washington Dc è uno shock. Confidiamo negli Stati Uniti affinché assicurino un trasferimento pacifico del potere a Joe Biden”. Così il presidente del Consiglio europeo, Charles Michel, su Twitter”.

 

「米議会は民主主義の神殿です。今日のワシントンDCでの光景を目の当たりにしたことは衝撃的でした。我々はジョー・バイデンへの平和的な政権移譲を保証する米国を信頼しています。」シャルル・ミシェル欧州理事会議長はツイッターでこのように。

 

USA, assalto al Congresso