中国の超限戦(手段を選ばない総攻撃)の一環か?

 

その1:ホワイトハウスに潜む中国系スパイの可能性!

 

<注文していないのに、勝手に届くウイルスの出前>

 

 

参考情報

 

 

東京新聞 Tokyo web より

 

 

「コロナ軽視の代償」と中国紙 

 

トランプ大統領コロナ感染に 

 

2020年10月3日 05時55分

 

中国共産党機関紙、人民日報系、環球時報の胡錫進(こしゃくしん)編集長は2日、ツイッターに評論を投稿。「トランプ氏は新型コロナが米国に与える影響を軽視してきた。その代償を支払うことになった」と痛烈に批判した。

 

評論では「トランプ氏自身、長い間マスクを着けず、感染防止の措置も不足していた。米国民に新型コロナの危険性を軽視させ、米国社会に負の影響をもたらした」と強調。「米国はもっと国民の安全を確保する方法をとるべきだ」と、米トランプ政権のコロナ対応は間違っていたと断じた

 

中国では、米国で感染が収まらないのは、米トランプ政権の対応が誤っていたためとの見方が大勢だ。トランプ氏が「中国のせい」などと批判を繰り返してきたことについて、責任を中国に転嫁しているとの反発が強まっていた。

 

一方、米中関係が悪化する中、米国との距離を縮めている台湾は、蔡英文総統と台湾外交部が2日、米国側にトランプ米大統領の早期回復を願うメッセージを伝達したと、台湾メディアが報じた。

 

・・・・・・・・・・・・

 

そこで、環球時報の胡錫進(こしゃくしん)編集長の10月2日のツイッター上の評論を検索してみました。すると・・・

 

锡进

102 13:23 来自 HUAWEI P30 Pro 编辑

特朗普刚刚发推特,他和夫人梅拉尼新冠测试结阳性,他将立即隔离并一起渡过难关。
个消息令人憾,它反映了美国新冠疫情的重程度。特朗普总统一直试图淡化疫情美国的冲和影响,让选疫情的危害,他自己也期拒戴口罩,防不足。政治家这样做在美国的体制下或有某种

 

10月2日13:23 HUAWEI【華為:ファーウェイ】 P30 Pro編集より。

 

トランプ氏は先ほど、メラニア夫妻が新型コロナウイルスの陽性反応を出し、すぐに隔離して一緒に乗り切るとツイートしました。

 

このニュースは不幸なことに、アメリカの新型コロナウイルス流行の深刻さを反映している。 トランプ大統領は、流行病の危険性を有権者に無視させることで、米国への影響や影響を軽視しようとしており、トランプ大統領自身も以前からマスク着用を拒否しており、防護が不十分であることを指摘している。 アメリカの体制でそうしている政治家は、もしかしたら、何かしらのバッシングを受けるかもしれません。

 

・・・・・・・・・・・・・・・・

 

(全文を読むには登録が必要とあり、警戒のため遠慮することにしました。)

 

トランプ大統領とメラニア夫人の新型コロナウイルス感染を受け、中国共産党系の国際紙「環球時報」の編集長は、ツイッターに「トランプ大統領夫妻は新型コロナを軽視するギャンブルの代償を払った」との投稿では、「このニュースはアメリカのコロナの状況の深刻さを反映している」「トランプ大統領の再選にマイナスの影響を及ぼす可能性がある」と当たり障りのない指摘をしているに過ぎませんでした。未登録で閲覧できるイントロダクションの文書だけでは、環球時報編集長の胡錫進(こしゃくしん)氏の本音は読み取ることができないようです。

 

美国总统特朗普及夫人新冠病毒检测结果呈阳性
トランプ大統領と妻が新型コロナウイルスに陽性反応


新华社客户端 2020-10-02 13:38
新華社クライアント 2020-10-02 13:38

 

 

没事,就一小号感冒。何况特朗普先生是神仙和上帝,谁听说过他们得过病?不戴口罩终于親身体会了一下新冠病毒
何でもない、ただの小さな風邪。 それに、トランプさんは仙人で神様なんだから、それが病気にかかるなんて聞いたことあるかな? マスク無しで、ようやく新しいコロナウイルスを味わうことができたということだ。

 

 

特朗普新冠检测结果呈阳性 将继续履行总统职责
トランプ氏の新冠検査で陽性、大統領職務を継続することに

 

新华社 昨天 14:51
新華社通信昨日14:51351 .

 

责编:李燕华
文責:李延華

 

 

特朗普的医生肖恩·康利在一份声明中说,特朗普目前状况“良好”,隔离期间将继续履行总统职责。


トランプ氏の主治医ショーン・コンリー氏は声明の中で、トランプ氏は「良好な状態」であり、隔離されている間も大統領としての職務を継続すると述べた。

 

 

美国总统唐纳德·特朗普10月2日凌晨说,他和妻子梅拉尼娅新冠病毒检测结果呈阳性。


ドナルド・トランプ米大統領は10月2日未明、メラニア夫人とともに新型コロナウイルスの陽性反応が出たと発表した。

 

 

特朗普在社交媒体推特发文说:“今晚,第一夫人和我新冠病毒检测结果呈阳性。我们将立即开始隔离和康复进程,我们会共同度过!”


トランプ氏はソーシャルメディア上で「今夜、ファーストレディと私はニューコロナウイルスの陽性反応を示した。 すぐに隔離と健康回復を開始し、一緒に乗り切りましょう!」とツイートした。

 

 

特朗普的医生肖恩·康利在一份声明中说,特朗普目前状况“良好”,隔离期间将继续履行总统职责。


トランプ氏の主治医ショーン・コンリー氏は声明の中で、トランプ氏は「良好な状態」であり、隔離されている間も大統領としての職務を継続すると述べた。

 

 

“他们两人现在都(状况)良好,恢复期间,他们打算继续留在白宫的家里,”康利说,“我预期总统将在康复期间不受干扰地履行他的职责。”

 

「二人とも(状態は)良好で、回復の間はホワイトハウスの自宅に留まるつもりだ
コンリー医師は述べ、「私は大統領が回復するまでの間、途切れることなく職務を遂行することを期待している
と付け加えた。

 

 

特朗普的顾问霍普·希克斯1日新冠病毒检测结果呈阳性。特朗普1日说,他和梅拉尼娅已接受检测,等待结果的同时“将开始隔离过程”。

 

トランプ氏の顧問ホープ・ヒックス女史は1日、新型コロナウイルスの陽性反応を示した。 トランプ氏は1日にメラニア夫人と一緒に検査を受け、結果を待ちながら「隔離を開始する」と述べた。

 

 

希克斯过去一周内曾与特朗普同行。美联社援引政府官员的话报道,希克斯9月30日随同特朗普团队前往明尼苏达州出席竞选集会,乘机返程时出现轻微症状。她在机上“隔离”,1日经检测确诊。

 

ヒックス女史は先週、トランプ氏と旅行したことがある。 政府関係者を引用したAP通信によると、ヒックス女史は9月30日、トランプ陣営と一緒に選挙集会に出席するためにミネソタ州に行き、帰りの飛行機の中で軽い症状が出たという。 彼女は飛行機の中で「隔離」していた、検査で診断が確定してから1日が経過した。

 

 

特朗普1日出席新泽西州筹款会。白宫早些时候发布的特朗普2日行程包括在首都华盛顿的情报简报会、筹款会和在佛罗里达州的竞选集会。


トランプ氏はニュージャージーでの募金活動に1日参加する。ホワイトハウスは先に、首都ワシントンD.C.での情報ブリーフィング、資金調達者、フロリダでの選挙集会を含むトランプ氏の2日間の日程表を発表した。

 

 

白宫发言人贾德·迪尔先前在一份声明中说,特朗普严肃对待自身、身边工作人员和美国民众的健康与安全,白宫确保所有安排与程序符合美国疾病控制和预防中心指导意见。


ホワイトハウスの報道官ジャッド・ディア氏は先の声明で、トランプ氏は自身と親しいスタッフ、そしてアメリカ国民の健康と安全を真剣に考えており、ホワイトハウスはすべての手配と手順が疾病対策センター(Centers for Disease Control and Prevention)のガイダンスに沿ったものであることを確認していると述べている。

 

 

美联社2日凌晨报道,特朗普已经取消当天的筹款会和佛州竞选集会行程,但当天中午会继续按计划通电话,表达对易感染老年群体的抗疫支持。

 

AP通信は2日未明、トランプ氏は1日の募金活動とフロリダ州の選挙集会の旅をキャンセルしたと報じたが、伝染病に対抗するために脆弱な高齢者への支援を表明するため、予定通り同日正午に電話をかける予定だという。

10月になり、すっかり秋めいてきました。
秋と言えば、芸術の秋、歌劇(オペラ)が恋しくなる季節です。

 

6年前に歌い、Video Duck の清水さんによって5年前にyoutubeに載せていただいた音源があります。今、改めて聴いてみると、「もっと頑張れ!」という気持ちと、「当時は、思い入れいっぱいで、怖いもの知らずだったな!」という気持ちが相半ばする感じです。

 

リッカルドの悩ましい思いと焦燥感を生き生きと自由に表現しようと意識して、意図的にピアノ伴奏より先走るように歌ったのですが、洗練された芸術的効果にまでは、なかなかとどきませんでした。とにかく音程と声量と響きを維持するための体力・スタミナを要する作品です。

 

ピアノ伴奏は中村達郎さん。一番長いお付き合いのピアニストなのですが、コロナ以降は残念ながら一度もお会いできていません。この当時が懐かしいですね。

 

 

さて、今日は、お耳治しに、同じ曲を歌った、今は亡き二人の巨匠の声をお楽しみいただきたいと思います。お二人をご紹介します。私自身は、バリトン(中声)からテノール(高声)に変化し、さらにカウンターテナー(男声アルト・メゾソプラノ)の演奏を楽しむようになったのですが、声域の変化というテーマにおいてカルロ・ベルゴンツィの歌唱法と生きる姿勢に関心を持っています。

 

サルヴァトーレ・リチートラ(Salvatore Licitra, 1968年8月10日 - 2011年9月5日)は、スイス生まれのイタリアのテノール歌手。ルチアーノ・パヴァロッティの代役を務めたことにより「新しいパヴァロッティ」として一躍スターダムにのし上がったが、悲しいことに交通事故により死去しました。

 

カルロ・ベルゴンツィ(Carlo Bergonzi, 1924年7月13日 - 2014年7月25日ミラノ)は、イタリアのテノール歌手。その美声を売り物として、特にヴェルディ作品の演奏を多く手がけたテノール歌手。 1948年バリトン歌手としてオペラでの活動を開始。しかし声の変化に気づき、改めて研鑚を積んで51年、パリでアンドレア・シェニエ(ジョルダーノ作曲、タイトル・ロール)を歌いテノールとして再デビューに成功。 同世代のフランコ・コレッリ(スピント系の力感ある歌唱で知られたテノール)と共にイタリア・オペラ人気を支えるスターとして、公演、録音で国際的に活躍。役柄への理解、自己管理等によって上演成功率の高さでも知られ、長く声の艶を保ち、21世紀に至ってもコンサート活動を続けた。

 

1967年以来数回来日もし、リッカルド(ヴェルディ作曲『仮面舞踏会』)等得意の役柄を歌いました。2000年5月にはニューヨーク、カーネギー・ホールにて、コンサート形式のヴェルディ『オテロ』タイトル・ロールに75歳という高齢で初挑戦し注目されたが、これは最後まで歌いきることができませんでした。しかし、2001年にも来日してリサイタルを開催、80歳近くとは思えぬ喉を披露しました。

 

 曲目解説 


ヴェルディ作曲 歌劇『仮面舞踏会』第3幕より

 

リッカルドのアリア 「永久に君を失えば」

 

ジュゼッペ・ヴェルディ(1813-1901)はイタリアを代表するオペラ作曲家。
歌劇『仮面舞踏会』は『運命の力』や『ドン・カルロ』と並ぶヴェルディ中期の名作で、1859年に初演されている。

 

ボストン知事リッカルド(原作ではスウェーデン国王グスターフ3世)は忠実な友レナートの妻アメーリアと惹かれ合うけれども、レナートへの友情のゆえにこの恋を諦め、夫妻を英国に帰す任命書に署名する。それを知らないまま、妻との密通を疑ったレナートは、仮面舞踏会のさ中に、リッカルドを刺し殺す。「彼女は潔白だ。君は帰国して栄転することになっていた」と任命書を差し出したリッカルドは、夫妻と民衆を祝福しつつ息絶える。ソンマの台本による。

 

「永久に君を失えば」は、舞踏会に先立って、逡巡の末この任命書にサインするリッカルドの心の葛藤を歌ったテノールの名アリアで、決意の苦しさと、舞踏会でアメリアと最後に会える喜びを歌う。

 

 

1) ヨセフ・飯嶋正広 版

歌劇 仮面舞踏会 永遠に君を失えば

 

こちらで視聴できます


演奏2014年8月20日 杉並公会堂小ホール

 

飯嶋正広(テノール)・中村達郎(ピアノ) 音の実験室 第1回公演より

 

•2015/01/21(1,388 回視聴;チャンネル登録者数 169人)

 

いいね! 3    

だめだね(やめとけ)!12

 

コメント:

発表して5年間での視聴数が1,388回という数字をどう評価するかについて、私は十分満足しています。翌年公開のレチトーラが2,491回、翌々年のベルゴンツィが1,192回であるのと比較すれば立派な数字だと思います。二人の巨匠との決定的な違いは、チャンネル登録者数とだめだね(やめとけ)!の有無です。しかし、いいね!の数3件は応援票ということでしょうが感謝です。いずれにしてもオペラ愛好家による数字の意味は大切にしたいと思います。

 

 

 

2) サルヴァトーレ・リチートラ 版 

 

歌劇 仮面舞踏会 永遠にきみを失えば 

 

こちらで視聴できます


•2016/01/18(2,491 回視聴; チャンネル登録者数1.64万人)

 

いいね! 6   

だめだね(やめとけ)!0

 

 

 

3) カルロ・ベルゴンツィ 版

 

歌劇 仮面舞踏会 永遠に君を失えば 

 

こちらで視聴できます

 

•2017/03/30(1,192 回視聴;チャンネル登録者数1.64万人)

 

いいね!8 

だめだね(やめとけ)!0

10月4日(日)

ブラジルと中国はBASIC(環境分野でのブラジル、南アフリカ、インド、中国の間の相互対話)において環境問題に取り組んでいます。この点に関して、米国トランプ大統領はパリ協定を無視したため、これらの国々からの反発があり、国連における影響力を損なっているようにみられます。

 

環境問といえば、ブラジルは2025年までに排出量の37%を削減し、2030年までに43%の削減を目指すと宣言しています。これに対して、中国は世界最大のCO2排出国で、世界全体の排出量の28%を占めています。その中国の習近平国家主席は9月22日に、国連総会の一般討論でビデオ演説において、二酸化炭素(CO2)排出量を2030年までに減少に転じさせ、2060年までにCO2排出量と除去量を差し引きゼロにするカーボンニュートラルを目指すと表明しました。

 

さて皆さんは、習近平氏の宣言の真偽をどう受け止めますか。

 

CO2排出ゼロ宣言は、ハッタリ発言だと考えますか、それとも並々ならぬ快挙だと考えますか。私は決して快挙とは評価しませんが、現実性を帯びた発言だと見ています。ただし、現在までの代替自然エネルギー源では技術的に達成不可能であるとみられます。それでは、まさか・・・核エネルギー?はい、まさに、そのまさかの原子力発電所の急速な開発を狙っているのではないでしょうか。

 
核保有国としては十分にあり得る話で、すぐにでも軍事転用できるエネルギー源です。中華思想の延長である「一路一帯」構想による世界征服を目指す中共政府との相性はバッチリに違いありません。

 

中国は国連において有言実行を果たしつつ、発言力と影響力を増強させていく路線を目指しているように見えてきます。そして、その後・・・続きがあります。

 

それは原発施設の輸出です。新型コロナウイルスを全世界に撒き散らし、マスク外交に続いてロシアと共にワクチン戦略に挑み、行きつくところは「核」です。ブラジルやチリあたりから輸出しはじめて、次第に北に向かって中米、キューバやメキシコへと「核」貿易を展開して行ったとしたら・・・一番慌てる国はどこでしょうか、そして一番困る国は?

 

 

 

Brasil, África do Sul, China e Índia fortalecem ambição climática
Ministros emitem declaração conjunta com foco em financiamento e combate ao aquecimento global. Próxima Conferência do Clima será em dezembro.
Publicado: Quarta, 21 Novembro 2018 19:03 Última modificação: Quinta, 22 Novembro 2018 19:20 Autor: Alethea Brito Muniz

 

ブラジル、南ア フリカ、中国、インドが気候の動きを強化
閣僚が資金調達と地球温暖化対策に焦点を当てた共同声明を発表
次回の気候会議は12月。
公開:2018年11月21日(水) 19:03 最終更新:2018年11月22日(木) 19:20
記者. アレシア・ブリト・ムニーズ

 

 

 

Brasília - Os governos do Brasil, África do Sul, China e Índia emitiram declaração conjunta em que defendem o aumento da ambição global no combate à mudança do clima. Adotado em reunião em Nova Deli, o documento foca questões que estarão em pauta na próxima Conferência do Clima (COP 24), marcada para ocorrer em dezembro próximo, na Polônia.

 

ブラジリア-ブラジル、南アフリカ、中国、インドの政府は、気候変動との戦いで世界的な野心を高めることを提唱する共同声明を発表した。ニューデリーでの会議で採択されたこの文書は、来年12月にポーランドで開催される予定の次回の気候会議(COP24)の議題となる問題に焦点を当てている。

 

 

 

A declaração foi adotada em reunião entre o ministro do Meio Ambiente, Edson Duarte, e os chefes das pastas ambientais dos outros três países. Juntas, as quatro nações somam 3 bilhões de habitantes e formam o BASIC, grupo com forte atuação na negociação de acordos internacionais para conter o aumento da temperatura do Planeta e os impactos associados, como secas e enchentes.

 

この宣言は、エドソン・ドゥアルテ環境大臣と他の3カ国の環境ポートフォリオのトップとの会合で採択された。BASICは、地球の気温上昇とそれに伴う干ばつや洪水などの影響を抑えるための国際協定の交渉で強力な役割を果たすグループである。

 

 

 

O financiamento está entre os pontos abordados na declaração. No documento, o BASIC destaca a importância do suporte financeiro para os países em desenvolvimento no que diz respeito à ação climática. Pelo Acordo de Paris, os países desenvolvidos se comprometeram a mobilizar US$ 100 bilhões por ano, a partir de 2020.

 

宣言の中で取り上げられている点の中に、資金調達がある。この文書の中で、BASIC は、気候行動に関して途上国への資金援助の重要性を強調している。パリ協定により、先進国は2020年から年間1,000億ドルを動員することを約束している。

 

 

LIVRO DE REGRAS
規約集

 

 

 

O BASIC também aborda questões ligadas à construção do livro de regras para a implementação do Acordo de Paris, ponto central da COP 24. Na declaração, o grupo reitera que trabalhará nessa agenda de forma transparente e inclusiva com os países integrantes da Convenção-Quadro das Nações Unidas sobre Mudança do Clima.

 

BASICは、COP24の中心的なポイントであるパリ協定実施のためのルールブックの構築に関する問題も扱っている。宣言の中で、グループは、この議題について、国連気候変動枠組条約に加盟している国と透明性のある包括的な方法で取り組むことを改めて表明している。

 

 

 

O grupo alerta, ainda, para os impactos de um aumento de 1.5°C na temperatura média global, conforme o relatório do Painel Intergovernamental sobre Mudança do Clima (IPCC), aprovado em outubro passado. No documento, o BASIC ressalta a alta vulnerabilidade dos países em desenvolvimento aos efeitos da mudança do clima e os altos custos das ações de adaptação a esses impactos.

 

また、昨年10月に承認された気候変動に関する政府間パネル(IPCC)の報告書によると、世界の平均気温が1.5℃上昇した場合の影響についても警告している。この文書の中で、BASIC は、気候変動の影響に対する途上国の高い脆弱性と、これらの影響に対する適応行動の高いコストを強調している。

 

 

 

Além de Edson Duarte, a 27ª reunião ministerial do BASIC teve a participação do ministro do Meio Ambiente, Florestas e Mudança do Clima da Índia, Harsh Vardhan, do representante para Mudança do Clima da China, Xie Zhenhua, e do vice-diretor geral para Mudança do Clima, Qualidade do Ar e Desenvolvimento Sustentável da África do Sul, Tsakani Ngomane.

 

第27回BASIC閣僚会議には、エドソン・ドゥアルテ氏のほか、インドのハルシュ・バルダン環境・森林・気候変動大臣、中国の謝振華気候変動担当代表、南アフリカのツァカニ・ンゴマネ気候変動・大気質・持続可能な開発担当副局長が出席した

 

 

 

SAIBA MAIS
もっと詳しく

 

 

 

Entre 2 e 14 de dezembro, representantes de mais de 190 países estarão reunidos em Katowice (Polônia) para a 24ª Conferência das Partes (COP 24) da Convenção-Quadro das Nações Unidas sobre Mudança do Clima. Também conhecida como Conferência do Clima, a reunião terá o objetivo de avançar na regulamentação do Acordo de Paris, que começará a valer em 2020.

 

12月2日から14日までの間、190カ国以上の代表者がカトヴィツェ(ポーランド)に集まり、国連気候変動枠組条約第24回締約国会議(COP24)が開催される。気候会議とも呼ばれ、2020年から適用されるパリ協定の規制を進めることを目的としている。

 

 

 

Concluído em 2015, o Acordo de Paris é um esforço mundial “para manter o aumento da temperatura média global a bem abaixo de 2ºC em relação aos níveis pré-industriais”. Para que isso seja possível, é preciso aprovar o livro de regras que estará em jogo na COP 24.

 

2015年に締結されたパリ協定は、「世界の平均気温の上昇を産業革命以前の水準と比較して2℃以下に抑える」という世界的な取り組みである。それを可能にするためには、COP24では利害が絡むルールブックを承認する必要がある。

 

 

 

No contexto do Acordo, cada país apresentou um compromisso próprio para a redução das emissões de gases de efeito estufa. Considerada uma das mais ambiciosas por envolver o conjunto da economia, a contribuição do Brasil é reduzir 37% das emissões até 2025, com indicativo de reduzir 43% até 2030, ambos em comparação aos níveis registrados em 2005.

 

 協定の文脈の中で、各国は温室効果ガスの排出量を削減するためのコミットメントを提示している。ブラジルは経済全体を巻き込んでいるため、最も野心的な国の一つと考えられており、2025年までに排出量の37%を削減し、2030年までに43%の削減を目指している(いずれも2005年に登録されたレベルと比較して)。

 

 

Por: Lucas Tolenttino /Ascom MMA

 

ルーカス・トレンティーノ /アスコムMMAによる

 

このところ、中国がますます増長してきて目に余るものがあります。
中国には「遠交近攻策」という伝統的策謀思想があり、日本を含む極東や東南アジアの近隣諸国に対しては尊大な振る舞いを続ける一方で、中南米やアフリカに対しては偽善的な外交を展開し、発展途上国の盟主として、国連の私物化も現実のものとなりつつあります。

 

この動きは、いつから始まっていたのでしょうか。

 

そこで、「中南米諸国と中国との関係」という意味のスペイン語、

Relaciones de los países de América Latina con China

をキーセンテンスとして検索してみたところ、何と国連の公式サイトに繋がりました。
 

2012年に国連が刊行した書籍の紹介文にたどり着き、少なくとも10年前にはすでにはその準備が着々と進行しつつあったことが判明しました。

 

第44代アメリカ合衆国大統領のオバマ氏の在任期間が2009年から 2017年1月20日までであったことを考えると、偽善的なアメリカ民主党政権は、今日の恐るべき中国の脅威に対して完全に分析を誤っていたのではないのでしょうか。米国の地位と世界の秩序を回復するためにトランプ現大統領が2017年就任直後から必至の努力を続けていることも理解できます。

しかし、米国や日本のジャーナリズムはリベラルという自己陶酔的なスタイルのためか、トランプ氏の言動についての重要な背景については一切触れようとしないことも手伝って、私たちが正しい判断と行動をするために不可欠な情報を入手しにくくなっていることは大問題であると考えています。

 

当たり前のように日本語や英語で書かれ、話されている情報に支配されているだけでは、真実は見えてこない構造になりつつあるようです。

 

 

Comisión Economica para America Latina y el Caribe

中南米カリブ経済委員会

 

 

China y América Latina y el Caribe: hacia una relación económica y comercial estratégica

中国とラテンアメリカとカリブ海地域:
戦略的な経済貿易関係に向けて

 

 

marzo 2012|Libros y Monografías » Libros de la CEPAL
Comercio internacional e integración Desarrollo económico Estadísticas

2012年3月|本とモノグラフ " ECLAC Books
国際貿易と統合 経済発展 統計

 


Autor institucional:
• NU. CEPAL. División de Desarrollo Productivo y Empresarial
制度上の著者は、
- 国連です。ECLAC(エクラック)生産性・生産性・管理部門

 

 

Signatura: LC/G.2519-P ISBN: 9789212210896 252 p. : grafs., tabls.
Editorial: CEPAL marzo 2012
Descargar publicación

シンボル:LC/G.2519-P ISBN:9789212210896 252 p. グラフ、タブを表示。編集:ECLAC 2012年3月号

 

 

Las economías de China y de América Latina y el Caribe -que crecerán en los próximos años entre dos y tres veces más rápido que las economías industrializadas- son los polos de crecimiento mundial del momento, ya que en los próximos años las economías industrializadas deberán ajustarse a un contexto de menor crecimiento y mayor desempleo.

 

中国、ラテンアメリカ、カリブ海諸国の経済は、今後数年間で先進国経済の2~3倍の速度で成長すると予想されており、先進国経済は今後数年間で低成長と失業率の上昇という文脈に適応しなければならないため、現時点では世界の成長の柱となっている。

 

 

Por lo tanto, nos encontramos ante una coyuntura internacional que invita a repensar las estrategias globales y regionales de alianzas, y a conceder una mayor relevancia a los vínculos Sur-Sur en el comercio, la inversión extranjera directa (IED) y la cooperación.

 

したがって、私たちは、グローバルおよび地域パートナーシップ戦略を再考し、貿易、外国直接投資(FDI)、協力における南-南の繋がりをより重視することを求める国際的な状況に直面している。

 

 

En este documento, la CEPAL postula que la relación entre China y América Latina y el Caribe ha alcanzado ya la suficiente madurez para dar un salto de calidad y avanzar hacia un vínculo estratégico que proporcione beneficios mutuos.

 

この文書の中で、ECLAC は、中国とラテンアメリカ・カリブ諸国との関係は、現在、質の面で飛躍し、相互利益をもたらす戦略的な結びつきに向けて動き出すのに十分な成熟度に達していると仮定している。

 

 

Los países de la región deberían redoblar sus esfuerzos por diversificar sus ventas a China -incorporándoles más valor y conocimiento-, estimular alianzas empresariales, comerciales y tecnológicas con sus pares en ese país, y promover inversiones latinoamericanas en Asia y el Pacífico que faciliten una mayor presencia regional en las cadenas de valor asiáticas, estructuradas en torno a China.

 

この地域の国々は、中国への販売を多様化し、より多くの価値と知識を取り入れ、中国の同業者との業務・商業・技術提携を促進し、中国を中心に構成されたアジアのバリューチェーン(註)における地域的プレゼンスの拡大を促進するために、アジア・太平洋地域へのラテンアメリカの投資を促進する努力をさらに強化すべきである。

 

コメント:

バリューチェーン(value chain 英、las cadenas de valor 西)

製品の製造や販売、それを支える開発や労務管理など、すべての活動を「価値の連鎖」として捉える考え方のことです。競合と比較して強み、弱みを分析して事業戦略の改善策を探るフレームワークです。1985年にハーバード・ビジネススクール教授マイケル・ポーターが著書『競争優位の戦略』にて提唱しました。

 

中国を中心に構成されたアジアのバリューチェーン(faciliten una mayor presencia regional en las cadenas de valor asiáticas, estructuradas en torno a China.)とは、中共政府が主導する「一路一帯」構想そのものではないかとみることができるでしょう。日本も中国共産党の価値の連鎖の周辺に連なる国であるという誤解を与えかねない記述であり、甚だしい問題含みの文書です。

 

 

 

Los vínculos comerciales y de inversión entre China y América Latina y el Caribe han seguido expandiéndose. En 2010, el valor del comercio bilateral se acercó los 200.000 millones de dólares, y durante la década pasada la región fue el socio comercial más dinámico de China.

 

中国と中南米・カリブ海諸国との間の貿易・投資関係は拡大を続けている。2010年の二国間貿易額は2,000億ドルに達し、過去10年間で中国の最もダイナミックな貿易相手国となっている。

 

 

China se ha convertido en un socio comercial clave para la región. Ya es el primer mercado de destino de las exportaciones del Brasil y Chile, y el segundo del Perú, Cuba y Costa Rica. También es el tercer país entre los principales orígenes de las importaciones de América Latina y el Caribe, con un valor que representa el 13% del total de las importaciones de la subregión y, a su vez, América Latina y el Caribe se ha transformado en uno de los destinos más destacados de la IED china.

 

中国はこの地域にとって重要な貿易相手国となっている。すでにブラジルとチリからの輸出先としては最大の市場であり、ペルー、キューバ、コスタリカからは2番目の市場となっている。また、ラテンアメリカとカリブ海諸国にとっては第3位の輸入源であり、この地域の総輸入量の13%を占めている。
 

コメント:

中国の策謀「遠交近攻策」・「一路一帯」の裏側を知るためには、我々にとっても地球の真裏にある南米の情報が鍵の一つとなりそうです。ブラジル(ポルトガル語圏)とチリ(スペイン語圏)からの情報に今後も注目していきたいと思います。

<線維筋痛症 JFIQの経過報告>

 

(図1

 

スクリーンショット 2020-09-29 14.27.05

 

 

JFIQは線維筋痛症の経過観察に欠かせない指標です。

 

 

最高点が100点で、20点未満が正常値になります。

 

 

 (図1)は左側が初期時の点数、右側が現在の点数でその2点を結んだものです。

 

 

 

 図2)

スクリーンショット 2020-09-29 14.20.02

 

 

(図2)は線維筋痛症の治療効果の割合を表したものです。

 

 

 50以上点数が下がると「著効」です。

 

 

 20以上50未満点数が下がると「改善」です。

 

 

 20未満の点数の低下は「無効」の判定となります。

 

 

<今回の考察>

 

正規性の検定で初期値、現在値共に正規性がありました。

 

 

その後、関連2群の検定と推定を行いました。

 

 

1)統計的にみて、JFIQスコアが有意に改善したことが証明されました。P(危険率)=0.001%でした(図1)

 

 

pが0.05以下であれば統計学的優位である。

 

 

pが0.01以下であれば統計学的に極めて優位である。

 

 

 

2)JFIQスコアの判定基準として、20点以上改善されると治療が有効、50点以上改善されると著効となります。

 

 

  今回、 12名の平均で   32.9点改善していたため、全体として鍼治療は   有効であったと言えます。

 

 

個別でみると、著効2名(17%)、有効6名(50%)、無効4名(33%)でした。(図2)

 

 

 

杉並国際クリニック 統合医療部 漢方鍼灸医学科 鍼灸師 坂本光昭



新型コロナウイルス感染症(COVID-19)の原因ウイルスである新型コロナウイルス(SARS-CoV-2)の特徴として、1)感染当初から肺胞親和性が高いために、炎症の主体が咽や気管でなく、始めから肺胞が冒されること、そのために咳の出ない肺炎(間質性肺炎など)になるのではないか理解されています。

 

ここで肺胞が容易に侵され易い状態ということは、個体全体としての免疫力が低下していることに他なりません。これは主として2)消化管を中心として育まれる防禦機能が低下しているということを示唆します。

 

さらに、新型コロナウイルス感染では、3)血管に炎症を起こし血栓症を発症することもあります。特に重症者では血栓症(深部静脈血栓症、肺血栓塞栓症、脳梗塞、心筋梗塞等の動静脈血栓症)を発症する頻度が高く、全身症状を悪化させる因子となっています。しかも、未曽有のパンデミックに対して抜本的な治療法が解明されていないことに対しする4)心理社会的ストレスによる心身の影響は計り知れません。

 

そこで、新型コロナウイルス感染症対策としては、これら1)2)3)および4)のすべてに対応できる戦略を立てておくことが必要となります。これらのすべての準備を可能とするのが漢方治療なのです。

 

東洋医学では「肺」は五臓(蔵)の最表層の機能として位置づけられ、「衛気」(体表を守る働きをもつエネルギー)を司る臓器とされています。そこでウイルス感染の予防のためには、「肺」の働きを充実させる「補肺」作用をもつ生薬を主薬として考えます。

その代表が「黄耆(おうぎ)」というウコギ科の生薬です。

「肺」の「衛気」は絶えず消耗するので、これを常に充実させておくためには、深部に蓄えられている「気」(エネルギー)を表層に向けて十分に引き出せるような健康資源が必要です。

そのために身体内部では持続的に「気」の補充を図るべく、「気」の産生をさせます。それが「脾」の機能です。この「脾」の働きを盛んにさせて「気」を増やすことを助けることを「健脾補気」作用といいます。人参、白朮(びゃくじゅつ)、大棗、甘草などがこの機能を強化します。

 

 

Step1発症前の予防
 

予防の基本薬
 

旧くて新しい常識① 漢方の妙味は予防段階から 

COVID-19 流⾏状況下では、⾃⾝の健康状態に関する過度な不安や懸念にまつわる問題も⽣じやすくなります。

例えば、わずかな体調変化に対する過敏さや、感染したのではないかと⾃⾝の健康状態について過剰に不安を感じる状態(健康不安)などが起こり得ます。感染が流⾏している状況を踏まえると、このような不安や懸念を抱くことは当然のことですが、⽇常⽣活や社会⽣活への悪影響が懸念される場合には⼼のケアや身体の鍛錬の継続が必要となる場合もあります。

 

感染症拡⼤防⽌のための外出⾃粛・営業⾃粛を受けて、就労・就学や⽣活のあり⽅が⼤きく変化し、平常⾏っている⼦ども、⽼⼈、障害者等への世話のあり⽅、雇⽤状況、事業による収益に甚大な影響が出てきていることは、経済・⽣活⾯で市⺠に⼤きい不安・ 恐怖を抱かせました。

 

COVID-19 の感染拡⼤の勢いや感染拡⼤防⽌の政策、これらをめぐる社会・経済情勢は先の⾒通しを⽴てることが困難であるため、⾃然、将来に対する不安を抱かせます。これらの不安・恐怖は、その⼈を過度に強迫的あるいは回避的な対処⾏動に駆り⽴てる可能性があり、それにより不安・恐怖がエスカレートして悪循環が発生することがあります。そうすると呼吸が浅く不安定になり肺の働き(肺気)が損なわれ、また消化管の働き(脾気)も損なわれやすくなります。

 

こうした心身の状態が個⼈の健康や家族の⽣活に悪影響を及ぼし、感染のリスクや発症・重症化のリスクを増加させる可能性があります。また、不安・恐怖に対する過度に強迫的あるいは回避的な対処⾏動がもたらす悪循環は個⼈レベルだけではなく社会的集団においても⽣ずることがあります。

 

初期感染の免疫力を高めて、自然治癒力を高める、補剤と呼ばれる漢方処方群があります。その代表に『補中益気湯(ほちゅうえっきとう)』があり、「感冒/虚弱体質/胸部疾患の体力増強/疲労倦怠」などで保険適用なのですが、予防投与目的では保険処方ができません。

また、本剤を元気な方が服用すると「不眠傾向、便秘傾向、火照り傾向」などの不快感を生じることがあるため、予防を望む人に無条件でお勧めすることはできません。

予防薬は、家庭常備薬として家族ぐるみで内服していただくことによって、家庭内クラスター発生の予防、家族相互の予防意識の向上や相互ケア、さらには家族ぐるみの健康行動への変容に伴う精神衛生の向上にも寄与するものが望ましいです。そのためには、個々の体質や処方の適応を深く考える必要のない汎用性に優れた薬が望ましいです。

 


推奨基本薬1:

『玉屏風散(ぎょくへいふうさん)』

 

黄耆(おうぎ)、防風(ぼうふう)、白朮(びゃくじゅつ)の3味のみでシンプルでバランスの良い生薬構成です。

 

白朮は気(エネルギー)の産生と補肺(「肺」の働きを高め、障害を修復する作用)を兼ね備え、黄耆と防風は衛気(体表を邪気から守る作用)を強化します。

 

シンプルな構成である強みは、これをベースとして、病期と病状に応じて必要となる他の処方との組み合わせが容易で、相乗効果をもたらすことができることです。

 

予防目的なので、常用量1日3回に対して、1日1~2回(各1包)程度の服用で十分です。ただし、通常から感冒に罹り易い傾向があれば、また疲労感や倦怠感を伴う場合には、就眠前を含めて1日3~4回(各1~2包)まで増量することができます。

 

推奨基本薬2:

『板藍根(ばんらんこん)』

10月から3月頃までは、予防投与の季節追加オプションとして、また、日頃から疲れやすかったり、食後の眠気が強かったりする人を対象として『玉屏風散』に併せて用います。健康食品として流通しているほど安全性が高く、清熱解毒作用により抗菌、抗ウイルス作用を発揮し、免疫力を向上させる働きがあります。
 

 

 

 

旧くて新しい常識② 初期治療には漢方を!

 

感冒様症状で発症する2日前から感染力があるのと、発症した初日では普通感冒と区別できないことから、国は、発症早期の受診を控えて自宅療養するようにとの指示を出してきました。

 

急性熱性疾患の治療を述べた「傷寒論」には、逆に様子を見ずに、できるだけ早期に、未病(発病前)のうちに、治療を開始することが大切だと書かれています。

 

 

 

旧くて新しい常識③ 

漢方なら為す術もなく自宅待機する必要はありません
 

この自宅待機の常識は漢方的には極めて非常識です。特に、COVID-19 罹患者や、疑わしき症状があるために⾃主隔離を⾏っている者の場合、病室やホテルの⼀室、⾃室等で⼀⼈で過ごさざるを得ず、外の様⼦をうかがい知ることもほとんどできません。外気に触れ、太陽の光に当たることがままならない状況下では、このような環境下では、寝つきが悪い、夜中に何度も⽬が覚めてしまう、熟眠感が得られないといった不眠の症状や過眠の症状が起こりやすいといえます。

週間<外国語>旅行

前回はこちら

 

 

Il Giornale 紙より

 

Il primo ambasciatore della Repubblica popolare cinese a Roma
中華人民共和国初代駐ローマ大使

 

Il 19 aprile dello stesso anno, in una giornata di sole estivo, giunse nella capitale il primo ambasciatore di Cina, Shen Ping. A mezzogiorno, mentre Shen, che aveva poco prima oltrepassato il cancello dell’ambasciata (in via Paisiello), si stava riposando nel soggiorno, il Cerimoniale diplomatico del Ministero degli Esteri italiano telefonò dicendo che il signor Molozzo, il vicedirettore generale di quell’ufficio, sarebbe venuto in ambasciata alle 18 per una visita ufficiale. Ne rimanemmo tutti sorpresi. Quel pomeriggio Molozzo arrivò puntualmente in ambasciata. Era un italiano “tipico”, pieno d’entusiasmo ed estremamente amichevole. Estese prima di tutto sentite congratulazioni e il proprio benvenuto all’ambasciatore, dopodiché gli chiese se aveva con sé le proprie credenziali. L’ambasciatore estrasse la copia originale delle credenziali e gliela consegnò. Il vicedirettore generale comunicò che avrebbe disposto le cose affinché il giorno dopo, dopo aver incontrato il capo del Cerimoniale diplomatico della Repubblica Italiana, l’ambasciatore potesse presentare le proprie credenziali al presidente Giuseppe Saragat. Dal Palazzo presidenziale avrebbero inviato un’automobile speciale su cui, oltre al funzionario del Cerimoniale diplomatico, sarebbe potuto salire solo l’ambasciatore.

同年(1971年)4月19日、夏の晴れた日に、中国の初代大使である沈平が首都に到着した。正午、大使館の門(パイシエッロ通り)をくぐったばかりのシェンが居間で休んでいると、イタリア外務省の外交官から電話があり、モロッツォ事務次長が午後6時に公式訪問のために大使館に来るとのことだった。みんなでびっくりした。その日の午後、モロゾは定刻通りに大使館に到着した。彼は「典型的な」イタリア人で、熱意に満ち溢れ、非常に気さくな方だった。まず、大使に心からの祝辞と歓迎の言葉を述べた後、信任状を持っているかどうかを尋ねた。大使は信任状の原本を取り出し、それを手渡した。副長官は、翌日、イタリア共和国の外交式典の責任者に会った後、大使がジュゼッペ・サラガット大統領に信任状を提出できるように手配すると発表した。大統領官邸からは特別な車が送られてきて、それには外交儀礼の役人のほかに、大使だけが上に行くことができた。

 

 

Così, anche il 20 aprile 1971 è una buona giornata da ricordare nella storia delle relazioni sino-italiane. Nel pomeriggio di quel giorno venne inviata una limousine presidenziale Alfa Romeo decapottabile di lusso per prelevare l’ambasciatore. L’automobile, su cui erano state sistemate le bandiere di Cina e Italia, era preceduta e seguita da un gruppo di motociclette di scorta. I diplomatici dell’ambasciata la seguivano, guidando lentamente verso il Palazzo presidenziale. La folla ci salutò dalla strada. La scena fu piuttosto impressionante e provai un fluttuare di emozioni. Alle 17:30, nella sala della reception, comparve il presidente Saragat e in un’atmosfera solenne l’ambasciatore Shen Ping presentò le credenziali. Il presidente invitò poi l’ambasciatore in un’altra sala per una conversazione amichevole. Io e il traduttore italiano, il signor Mario Bini, li seguimmo. Il presidente Saragat, uomo imponente con una voce profonda e sonora, usò parole che non potrò mai dimenticare. «Abbiamo voluto che l’ambasciatore Shen consegnasse subito le sue credenziali principalmente per esprimere il profondo sentimento di stima e amicizia del popolo italiano e mio per il popolo cinese». Stima e amicizia già testimoniate in passato dal presidente: infatti l’8 febbraio del 1959, il senatore Saragat si era rivolto al Parlamento perché riconoscesse formalmente la Repubblica Popolare Cinese.

 

このように、1971年4月20日は、中伊関係の歴史の中で覚えておくべき日でもあった。その日の午後には、アルファロメオのコンバーチブルの豪華な大統領専用リムジンが大使を迎えに来ていた。中国とイタリアの国旗が置かれた車が先行し、護衛のオートバイの集団が後を追った。大使館の外交官たちはそれを追って、大統領官邸に向かってゆっくりと車を走らせた。通りから人だかりが出迎えてくれた。そのシーンがかなり印象的で、感情の揺らぎを感じた。午後5時30分、レセプションホールにサラガット大統領が登場し、厳粛な雰囲気の中、沈平大使が信任状を授与した。その後、大統領は大使を別室に招き、親しく話をした。イタリア語翻訳者のマリオ・ビーニさんと二人の後を追った。堂々とした男のサラガット大統領は、深みのある声で、忘れられない言葉を使っていた。「私たちはシェン大使にすぐに信任状を渡してもらいたいと思っていました。尊敬と友情はすでに大統領によって過去に証言されています」実際、1959年2月8日にサラガット上院議員は、中華人民共和国を正式に承認するために議会で演説した。

 

 

Le relazioni si rafforzano
関係性が強化される

 

 

Dopo l’istituzione dei legami diplomatici tra Cina e Italia, le relazioni bilaterali crebbero sotto ogni aspetto. L’Italia prese a migliorare attivamente i rapporti bilaterali in tanti ambiti: commercio, cultura, educazione, scienza e tecnologia, settore militare e visite di alto livello. Al tempo la Cina stava attraversando il periodo speciale della Rivoluzione Culturale, e pur tra le difficoltà i due Paesi fecero avanzare stabilmente le proprie relazioni.

 

中国とイタリアの国交樹立後、二国間関係はあらゆる面で発展した。イタリアは、貿易、文化、教育、科学技術、軍事分野、ハイレベル訪問など、多くの分野で二国間関係を積極的に改善し始めた。当時、中国は文化大革命という特殊な時期を迎えており、困難にもかかわらず両国の関係は着実に進展していた。

 

 

Il 17 maggio 1971, il ministro italiano del Commercio internazionale Mario Zagari guidò per la prima volta in Cina una missione governativa economico-commerciale composta da 76 persone. Il figlio del presidente Saragat aveva incontrato la delegazione per trasmettere i cordiali saluti di suo padre al presidente Mao Zedong. Le due parti discussero per la prima volta di un accordo commerciale a lungo termine e di cooperazione economica e tecnologica. Il premier Zhou Enlai ricevette tutti i membri della delegazione.

 

1971年5月17日、イタリアのマリオ・ザガリ国際貿易大臣は、76名の政府の経済・商業ミッションを率いて初めて中国を訪問した。サラガット大統領の息子は、毛沢東主席に父の心からの挨拶を伝えるため、代表団に会っていた。双方は初めて長期貿易協定と経済技術協力について協議した。周恩来首相は代表団の全メンバーを迎えた。

 

 

Il 28 ottobre dello stesso anno, il ministro cinese dell’Economia e del Commercio Bai Xiangguo guidò la delegazione economico-commerciale del governo cinese in visita in Italia. Al fine di promuovere lo sviluppo delle relazioni economico-commerciali, il governo italiano fornì al governo cinese prestiti e applicò tassi d’interessi più bassi, permettendo l’utilizzo di parte dei fondi donati per la realizzazione di progetti in vari ambiti, dall’istruzione all’industria tessile, dalla stampa alla produzione calzaturiera, dall’abbigliamento al comparto automobilistico, dalle attrezzature meccaniche alla tecnologia e alla formazione di personale. In tali settori ciò promosse notevolmente l’innovazione e la crescita del nostro Paese. L’Italia fu il paese occidentale a fornire il maggior numero di fondi donati, e fornì inoltre gratuitamente a Beijing, Chongqing e altri luoghi centri d’urgenza che sono diventati un punto di riferimento nei progetti di cooperazione amichevole Cina-Italia.

 

同年10月28日、中国の白翔国経済商務相は、中国政府の経済貿易代表団を率いてイタリアを訪問した。経済貿易関係の発展を促進するため、イタリア政府は中国政府に低金利で融資を行い、寄付金の一部を教育から繊維産業、印刷から履物生産、衣料品から自動車、機械設備から技術・人材育成まで、様々な分野のプロジェクトの実現に活用することができた。これらの分野では、このことが我が国のイノベーションと成長を大きく促進した。寄付金を最も多く提供したのは西側の国であるイタリアであり、北京や重慶などの緊急センターにも無償で提供し、中伊友好協力事業の参考にしている。

 

 

Nel novembre del 1971, Vittorino Colombo, politico italiano e senatore della Democrazia Cristiana, il principale partito di governo, guidò per la prima volta in Cina la delegazione dell’Associazione italo-cinese per gli scambi politici, economici e culturali. La visita fu fruttuosa, e Colombo incontrò il premier Zhou Enlai. Il senatore ricoprì le cariche di ministro in vari gabinetti e di presidente del Senato. In circa trent’anni si recò in Cina più di venti volte, imprimendo una spinta notevole, con un lavoro di diplomazia non governativa, al miglioramento della cooperazione amichevole tra i due Stati. Colombo è stato un politico italiano e un amico del popolo cinese degno di essere ricordato ora, in occasione del 50esimo anniversario dell’allacciamento delle relazioni diplomatiche tra Cina e Italia.

 

1971年11月、イタリアの政治家であり、主な統治政党であるキリスト教民主党の上院議員であったヴィットーリノ・コロンボは、中国での政治・経済・文化交流のためのイタリア中国協会の代表団を初めて率いた。訪問は実りあるものとなり、コロンボは周恩来首相と会談した。上院議員は、様々な内閣の大臣や上院議長を歴任した。約30年の間に20回以上も訪中し、非政府外交の仕事で両国の友好協力の向上に大きな弾みをつけた。コロンボはイタリアの政治家であり、中伊国交樹立50周年の節目に中国人民の友人であった。

 

 

Nel gennaio del 1973, il ministro degli Esteri italiano Giuseppe Medici condusse in Cina quasi tutti i dirigenti di alto livello del Ministero. Questo viaggio, il primo per il ministro, contribuì ad approfondire e sviluppare le relazioni bilaterali e la conoscenza e fu fruttuoso, poiché si raggiunse la firma del primo accordo sugli scambi studenteschi d’oltremare. Durante la visita, il premier Zhou Enlai incontrò il ministro degli Esteri Medici e la sua delegazione. Si stava promuovendo gradualmente l’istituzione dei rispettivi Consolati nei due Paesi.

 

1973年1月、イタリアのジュゼッペ・メディチ外相は、同省の高官のほぼ全員を率いて中国に赴いた。今回の訪問は、大臣にとって初の試みであり、二国間の関係や知識の深化・発展に寄与するとともに、留学生交流に関する初の協定が締結されるなど、実りあるものとなった。訪問中、周恩来首相は医療外相一行と面会した。のそれぞれの領事館の設立が徐々に進められていった。

 

 

Nel maggio del 1985 fu ufficialmente inaugurato a Milano il primo Consolato generale della Cina. Successivamente, l’Italia aprì un Consolato generale a Shanghai.

 

1985年5月、ミラノに第一回中国総領事館が正式に開設された。その後、イタリアは上海に総領事館を開設した。

 

第1週:呼吸器・腎臓病      

 

前回はこちら


尿検査に限らず、検査というものは異常があるのか、ないのかを調べるものです。

 

その場合、異常所見が有れば検査をした価値があるが、「異常所見が無ければ無駄をした、損をした」と感じる人たちがいます。

 

そう感じるだけでなく、「検査で異常がないのに金を払わせるのか?」というような下品な言葉まで平気で口にする方々も高円寺南診療所時代には稀ではありませんでした。

 

たしかに、事前確率が低い、つまり、異常所見が得られない確率が高いと予測されつつも実施する検査があります。

 

しかし、それはスクリーニング検査(ふるいわけ、しぼりこみのための検査)として臨床上とても大切な意味を持っているのです。

 

とくに尿検査のような安価で簡便で基本的な検査ほど、その重要性が高いといえます。スクリーニングをしないことによって、かえって無駄な検査を重ねてしまうことになりがちだからです。

 

 

今回は、試験紙法による尿検査の解説の後に、尿沈渣検査についても説明いたします。

 

一般尿検査の保険点数は26点に対して、尿沈渣検査の保険点数もほぼ同等で27点です。

 

試験紙法による一般尿検査の判断料は0円ですが、尿沈渣検査では、尿・糞便等検査判断料として34点が加わって61点。したがって、一割負担の方の自己負担額は60円、三割負担でも180円です。

 

この尿検査と尿沈渣検査で、腎癌や膀胱癌を早期に発見できたことまでを実際に経験しています。

それにもかかわらず、この60円なり180円なりの検査費用を負担に感じ窓口で苦情を申し立てるような方々に対しては、とうてい「まっとうな」医療を施すことはできないということになります。

これについては、以下の解説で十二分にご理解いただけるものと期待します。

 

 

ちなみに、第114回(令和2年実施)の医師国家試験問題全400問中で尿検査データが示されているものは26問(6.5%)でした。2001年頃の出題数が550問と比較すれば少なくなったとはいえ限られた時間で400問を回答させる試験であるため、尿所見データの記載は必要なものに限られていると考えてよいでしょう。

 

 

 

 もっとも基本的な尿蛋白・尿糖のコンビ

 

国家試験では産科の問題のみ、妊娠糖尿、妊娠高血圧などのスクリーニングに必要です。
 

結果が陰性であるからといって文句を言う妊婦さんは少ないはずです。

 

114Ⅽ-51(高齢妊娠)尿所見:蛋白(-)、糖(-)

 

114F-51(妊娠12週のB型肝炎)尿所見:蛋白(-)、糖(-)

 

 

 

 標準的な尿蛋白・尿糖・尿潜血のトリオ

 

杉並国際クリニックの初診時の尿検査項目です。以下、診断名が青い文字のもは尿所見がいずれも陰性、赤い文字のものは尿検査のうち一項目以上が陽性のもの。
症例によっては、尿沈渣検査が追加されます。尿所見が陰性である場合も、病気の診断や他の疾患との鑑別の必要上、尿沈渣検査が必要になることがあります。これについては、最後に解説します。

 

114B-47(甲状腺機能亢進症を合併した低カリウム性周期性四肢麻痺

 

尿所見:蛋白(-)、糖(-)、潜血(-)

 

114C-72(脱水症、高カルシウム血症)尿所見:蛋白(-)、糖(-)、潜血(⁻)

 

114D-33(皮膚筋炎) 尿所見:蛋白(-)、糖(-)、潜血(-)

 

114D-42(偽痛風)尿所見:蛋白(-)、糖(-)、潜血(-)、細菌(-)
沈査に白血球を認めない

 

114F-38(夜尿症)尿所見:比重1.030、:蛋白(-)、糖(-)、潜血(-)
沈査は赤血球0~1/HPF, 白血球1~4/HPF

 

114F-42(関節リウマチ)尿所見:比重1.030、:蛋白(-)、潜血(-)
沈査は赤血球1~4/HPF, 白血球1以下/HPF

 

114F-60(サルコペニア、フレイル、抑うつ)尿所見:蛋白(-)、潜血(-)

 

114D-36(自己免疫性溶血性貧血)尿所見:蛋白(-)、糖(-)、潜血(3+)、

⇒潜血(3+)により血尿またはヘモグロビン尿があります。ヘモグロビン尿であれば血管内溶血を考えます。

 

114A-39(血管ベーチェット病)尿所見:蛋白(-)、糖(-)、潜血(-)、白血球(3+)

⇒白血球(3+)で尿路感染、蛋白(-)、糖(-)、潜血(-)にて、糸球体障害はなく尿細管から尿道にかけての炎症が示唆されます。

 

114D-48(ファンコーニ症候群)尿所見:比重1.014、蛋白(1+)、糖(2+)、
潜血(1+)、

沈査は赤血球5~9/HPF,1日尿蛋白1.1g/日、

尿中β₂⁻マイクログロブリン54630μg/L(基準200以下)

⇒尿蛋白(1+)程度にもかかわらず高度蛋白尿、アルブミン尿ではない。

尿中β₂⁻マイクログロブリン54630μg/L 近位尿細管の再吸収障害

 

 

114D-53(顕微鏡性多発血管炎)尿所見:蛋白(3+)、糖(-)、潜血(2+)、
沈査に赤血球30~49/HPF,顆粒円柱1~4/HPF,

⇒蛋白(3+)は中等度以上の蛋白尿、潜血(2+)より、顕微鏡的血尿、顆粒円柱は細胞性円柱尿の一つであり、糸球体病変が存在。

 

 

 ケトン体までを含むもの

杉並国際クリニックでもしばしば行われている尿検査項目です。とくに栄養障害が認められるケースや糖尿病の患者さんには必須の検査です。循環器疾患でも検査しますが、感染症や心不全にともなう全身衰弱が認められる場合には必ず確認しておく必要があります。

 

なお、尿所見には異常が見られなくても尿沈渣で異常が発見される場合もあります。

そして尿沈渣で異常がある場合には、尿蛋白(-)でも尿中の蛋白濃度を測定することがあります。それは、尿検査で検出できる蛋白はアルブミンであって、グロブリン蛋白を検出することができないからです。

 

 

114A-69(感染性心膜炎)尿所見:比重1.016、蛋白(-)、糖(-)、

ケトン体(-)、潜血(-)

沈査に赤血球,白血球を認めない。

⇒尿路感染症は否定的

 

 

111B⁻42(大動脈弁狭窄症による心不全)尿所見:蛋白(-)、糖(-)、
ケトン体(-)、潜血(-)

 

 

114A-26(グラム陽性菌による菌血症

尿所見:色調は黄色、比重1.010、pH6.0、蛋白(-)、糖(-)、ケトン体(-)、潜血(-)、沈査に赤血球0~1/HPF,白血球10~19/HPF,

⇒尿所見に異常なし

 

 

114A-29(2型糖尿病、糖尿病性腎症)尿所見(空腹時):蛋白(3+)、糖(3+)、ケトン体(1+)、潜血(-)

⇒蛋白(3+)により腎障害、糖(3+)により糖尿病、ケトン体(1+)によりインスリンの作用不足が示唆されます。

 

 

114B-44(熱中症)尿所見:蛋白(1+)、糖(-)、ケトン体(-)、

 

 

114B-46(急性腎盂腎炎の疑い)尿所見:黄色で混濁、蛋白(±)、糖(-)、
ケトン体(-)、潜血(1+)、

沈査に赤血球を認めず、白血球100以上/HPF

 

 

114C-56(前立腺肥大症、水腎症、腎機能障害)尿所見:蛋白(-)、糖(-)、
ケトン体(-)、潜血(1+)、

沈査に赤血球5~9/HPF,白血球5~9/HPF,

⇒症状が現れる程度までの尿路感染症は否定的

 

 

114D-21(アミロイド腎症)尿所見:蛋白(3+)、糖(-)、ケトン体(-)、
潜血(1+)、

沈査に赤血球5~9/HPF,

随時尿の尿蛋白/Cr比は4.6g/gCr(基準0.15未満)

 

 

114D-53(結石性急性腎盂腎炎)尿所見:蛋白(1+)、糖(-)、ケトン体(-)、潜血(1+)

沈査は赤血球10~50/HPF, 白血球50~99/HPF

 

 

114D-71(高血糖高浸透圧症候群)尿所見:蛋白(±)、糖(4+)、ケトン体(-)

⇒ケトン体(-)により、少なくとも著しいケトーシスは否定的

 

 

114E-41(尿閉)尿所見:蛋白(2+)、糖(-)、潜血(2+)、ケトン体(-)

沈査は赤血球30~50/HPF, 白血球1~4/HPF,細菌(-)

⇒ 血尿のみで炎症性所見はない

 

 

114E-47(1型糖尿病)尿所見:蛋白(1+)、糖(4+)、ケトン体(4+)、潜血(-)、

⇒ 尿糖(4+)糖尿病、ケトン体(4+)著しいケトーシスでインスリンの作用不足、
蛋白(1+)糖尿病腎症を合併している可能性

 

 

 

 特別な項目、ウロビリノーゲン、ビリルビンまでを含む例

 

114D-52(胆道系の癌)尿所見:蛋白(-)、糖(-)、
ウロビリノーゲン(-)、ビリルビン(1+)

⇒ビリルビン(1+)より、血清ビリルビン濃度

 

 

なお第114回(令和2年実施)の医師国家試験問題の中で、尿検査所見が示されないまま、尿沈渣所見が提示された出題がありました。それは一種の腎臓癌の診断に繋がる症例でした。

 

 

114A-55(腎盂癌)尿所見:沈査は赤血球100以上/HPF

⇒赤血球100以上/HPFにより血尿

 

 

 

<解説>

尿潜血(顕微鏡的血尿)とは顕微鏡1視野(400倍)の中に5個以上の赤血球が認められるときです。1μL中の数にすると20個となります。

 

尿色調や潜血反応陽性で血尿を疑う症例における尿沈渣の診方は、
1) まず円柱の存在及び赤血球の存在を確認することが重要です。円柱は尿細管腔を鋳型として形成されたものであり、その円柱内に成分を封入している場合、その成分は円柱形成部位およびそれより糸球体側からの由来と推定できます。

そこで成分として赤血球が認められたとき(3個以上で赤血球円柱)、その出血は腎糸球体由来と考えます。

 

 

2) また、この成分円柱は尿細管腔での閉塞時間や炎症の程度により変性し顆粒円柱となります。このように赤血球円柱のみならず顆粒円柱も腎糸球体からの出血を一部推定しうる所見と考えられます。

 

 

このように、血尿の検査結果においては、まず円柱の有無・種類について確認する必要があります。

 

 

全く自覚症状がない血尿を無症候性血尿といいます。無症候性血尿では尿路系腫瘍を疑い、尿中細胞診検査が施行される場合があります。このように、血尿がみられた場合は、尿定性、沈渣所見をはじめ、問診、診察と合わせて末梢血、生化学、免疫血清、画像診断、腎生検など総合的に鑑別を行う必要があります。

 

 

そこで、尿沈渣検査について、より具体的に紹介いたします。

 

尿沈渣検査

尿の沈殿物を顕微鏡でみる検査で、「赤血球」「白血球」「上皮細胞」「円柱」などの成分が増加していないかを調べます。腎臓や尿路の診断が主な目的ですが、泌尿器以外の疾患が影響することもあります。

 

とくに、試験紙による尿検査で尿潜血反応が(+)で、しかも赤血球(+)である場合は、尿沈査で円柱の有無を確認します。円柱(+)の場合は糸球体性血尿、円柱(-)の場合は非糸球体性血尿です。

 

非糸球体性血尿を呈する疾患には以下のものがあります。(下線を施した病名は、高円寺南診療所~杉並国際クリニックでの診断実績がある疾患です。)

 

出血性膀胱炎尿路結石症、特発性腎出血、尿路上皮癌(膀胱癌、腎盂尿管癌)、
腎細胞癌、腎動静奇形、腎梗塞

 


尿沈渣

赤血球 0~2/毎視野(HPF)  HPHとは顕微鏡で400倍に拡大したときの1視野あたりの個数を意味します。

 

赤血球は5/HPF以上で顕微鏡的血尿と診断し、腎・尿路系の出血性病変を疑います。

 

白血球は5/HPF以上で膿尿と診断し、尿路感染症を疑います。 

 

扁平上皮細胞は、膣トリコモナス尿道炎、細菌感染による尿道炎、尿路結石症の他、前立腺癌のエストロゲン治療中でもみられます。

 

硝子円柱:全身性の血流障害、蛋白尿を呈する腎疾患、脱水を疑います。
顆粒円柱は、腎実質障害を疑います。

 

 

白血球 4以下/毎視野(HPF)

扁平上皮 4以下/毎視野(HPF)

硝子円柱 (-) (±)

顆粒円柱 (-)

 

その他の沈査物としては、以下のように細胞類、円柱類、病原体類、結晶類などがあります。

 

<細胞類>
・尿路上皮細胞:膀胱炎、腎盂腎炎、尿管結石

 

・尿細管上皮細胞:腎実質疾患、腎虚血、腎血漿流量減少をきたす疾患、薬物による腎障害、薬物アレルギー

 

・卵円形脂肪体:重症ネフローゼ症候群、重症の糖尿病腎症、Fabry病、Alport症候群

 

・上皮性異型細胞:膀胱癌、腎盂癌、腎細胞癌、前立腺癌、膀胱原発腺癌、子宮頸癌、腎・尿路系原発の扁平上皮癌

 

・非上皮性異型細胞:悪性リンパ腫、白血病

 

 

<円柱類>

・上皮円柱:腎・尿細管障害

 

・ろう様円柱:ネフローゼ症候群、腎炎末期の腎不全

 

・脂肪円柱:ネフローゼ症候群

 

・赤血球円柱:IgA腎症、紫斑病性腎炎、急性糸球体腎炎、膜性増殖性腎炎、ループス腎炎、ANCA関連腎炎

 

・白血球円柱:ネフロンでの感染症および炎症性疾患、急性糸球体腎炎や腎盂腎炎などの活動期、間質性腎炎

 

・空胞変性円柱:重症の糖尿病腎症

 

・フィブリン円柱:糖尿病腎症

 

 

 

<病原体類>

・細菌:腎盂腎炎、膀胱炎

 

・酵母様真菌:尿路感染症

 

・膣トリコモナス原虫:膣トリコモナス症

 

 

 

<結晶類>

・通常結晶類:尿路結石症、カルシウム代謝異常

 

・異常結晶類:先天性代謝異常、重症肝障害

 

「まっとうな」政治を、と訴えながら、口先だけの某野党党首がいらっしゃいますが、本当にまっとうな政治を期待するのであれば、国民自らが「まっとう」な
健康管理をはじめておくのが賢明だと思うことがありました。


 平成の30年間、フリーアクセスの高円寺南診療所では、禁煙指導と初診時の尿検査の重要性を強調してきましたが、予約なしのコンビニ受診の患者さんの中には、いずれも拒否される方が少なくありませんでした。特に尿検査を拒否するような方は、麻薬常習者か医療不信の方に多かったです。「ここは金もうけ主義なんですね!」などと見当違いなことをいわれることも度々ありました。


ちなみに一般尿検査の保険点数は26点、したがって、一割負担の方の自己負担額は30円、三割負担でも80円です。この30円なり80円なりの検査費用を負担に感じてしまうような方々に対して、「まっとうな」医療を施すことはできるでしょうか。

 

このような方には、責任をもった「まっとうな」医療を提供することはできませんし、また、このような方が「まっとうな」政治家に「まっとうな」一票を投じることは期待できないとまで考えていました。
 

幸い、令和の新時代の幕開けとともに杉並国際クリニックは、予約制を導入してからは、結果的に上記のようなレベルの方はほとんど来院されなくなりました。待合室に危険をもたらしたり、静かな落ち着いた雰囲気を、理不尽にも破壊したりするようなレベルの方も滅多にお目にかからなくなったため、杉並国際クリニックに相応しい「まっとうな」医療が実現し易くなってきたことには感謝しております。
 

もっとも、意味のない検査に対しては10円だって支払いたくない、という方は、むしろ歓迎いたします。なぜならば、ひとたび尿検査の意義と価値を理解していただければ、この検査以上にコスパの良い検査を見出すことは困難であることに気づいていただけるはずだからです。

 

 

『尿検査』って何のため?

 

おしっこ(尿)は健康状態や生活環境によって、日々変化しています。毎日の尿の色や量、においをみるといったセルフチェックは大切ですが、それだけに頼っていては体のトラブル信号を見逃しかねません。 病気によっては、かなりトラブルが進んでいても、見た目での尿には何の変化もなく、わからないこともあります。

 

尿は私たちの目にもわかる大きな変化を起こす前に、静かにかすかな変化を敏感に反映する貴重な生体情報です。ミクロの世界でトラブルを知らせいます。病院や健診で行う「尿検査」は、言いかえると「尿の成分チェック」。どんな成分がどれだけ含まれているかを丹念に調べるものです。いつもとちがう、ヘンな尿が出る前に、ミクロの世界で起こっている小さな変化をとらえて、トラブルを未然に防ぐことができるのです。

 

 

どんな病気がわかるの?

 

まず、尿に直接かかわる病気として、腎臓病、膀胱・尿管・尿道の病気。そのほか血液の病気や心臓病、肝臓病、膵臓病。ホルモンバランスの崩れによる病気や体内に腫瘍ができたこと。ストレスなど精神神経科の病気の一部や赤ちゃんができたことも、尿の成分を調べればわかります。これだけ多くのことがわかるので、初診時に必ず尿検査を行う病院もあります。
 

しかも、検査はきわめて簡単で、他の検査と比較しても安価。決められた時間におしっこを採って提出するだけで痛みも何もありません。コスト・パフォーマンスの上でも優れています。

 

もっとも手軽な健康チェックとして、あなたも定期的に受けてみましょう。
尿検査で気をつけることは?
検査前日に気をつけたいこと

 

食事や飲み物は自由にとってかまいませんが、ビタミン剤やビタミンCが入っている風邪薬、ドリンク剤などをとらないように気をつけてください。尿の成分の測定に影響が出て、誤った結果になることがあります。

 

 

尿の採り方

 

健康な人でも、出始めの尿にはバイ菌が混じることがあります。
正しい検査のためには、出始めの尿ではなく、中間の尿を採るようにします。
主治医には正確な情報を!

 

医師が尿検査結果を正しく判断するためには、あなた自身の情報が必要です。熱や痛みなどの症状はあるか、月経(生理)の時期、運動をしているか、どんな薬を飲んでいるか・・・など、聞かれたことには正しく返事をしてください。
一般尿検査項目(尿検査結果の読み方早分かり)

 

 

項 目
正常値
異常値で考えられる病気
健康でも異常値になる場合

 

尿糖検査


陰性(-)

まず考えられるのは糖尿病。ただし、尿糖が陽性でも糖尿病とは限らず、血糖値等によって判定する必要があります。腎性糖尿などで陽性となります。重症になると尿から甘いにおいがすることもあります。この場合は、尿中のケトン体を同時に調べます。
妊娠中の女性や中高年の方は糖が出やすくなります。また若い人でも疲れている時や、ストレスを受けている場合に糖が出ることがあります。

 

 

尿たんぱく検査

陰性(-)

慢性腎臓病、腎炎(腎盂腎炎、ネフローゼ症候群、糸球体腎炎など)、尿路感染症(膀胱炎、尿道炎など)など腎臓や尿路等の病気発見の手がかりになります。また高熱が出た時の熱性蛋白尿や起立性蛋白尿、一過性の過労等で陽性となることがあります。
生理(月経)前後や激しい運動の後、またストレスにさらされている時などは健康な人でも異常値が出ます。入浴後の尿にもたんぱくが出やすいです。また、子供~20代ぐらいまでは腎臓の位置の関係で健康でもたんぱく尿が出やすい場合があります(体位性たんぱく尿)。

 

 

尿潜血反応

陰性(-)

尿の通り道に異常があると、尿の中にわずかに赤血球が混じることがあります。目には見えなくても尿に血がまじっている状態です。腎炎や腎結石などの腎臓病か、尿管結石など尿管の病気、膀胱炎・尿道炎や前立腺炎など尿道の病気が考えられます。また前立腺炎や泌尿器系の悪性腫瘍等でも陽性となることがあります。
 一時的な潜血は誰でも起こりやすく、女性では月経(生理)(の前後なら陽性と出ることもあります。

⇒ ただし、一過性でなく持続性なら問題になるため、まずはもう一度検査を受けてみましょう。

 

 

尿のpH検査

pH6前後


尿が酸性(pH4.5)やアルカリ性(pH8)のどちらに偏っていてもよくありません。しかし食べたものの影響で、一時的な異常が出やすいものです。継続的にアルカリ性である場合は膀胱炎などの尿路感染症が、酸性の場合は糖尿病や痛風などが考えられます。発熱や下痢をしている時も尿は酸性になります。
野菜不足の人、肉食中心の人、お酒を飲む人、睡眠不足や疲労、糖尿病や痛風のコントロールが不良な方、精神的なストレスを抱えている方の尿は酸性になりがちです。

 

 


尿ケトン体検査

陰性(-)

下痢、嘔吐など胃腸の消化吸収のトラブルが起きている時出るほか、糖尿病か甲状腺の病気の可能性も。また熱がある時も異常値が出ます。
妊娠している時、ストレスにさらされている時、過剰なダイエットをしている時にも異常値が出ます。

 

 


尿ウロビリノーゲン

(±)が正常


「陽性」なら肝炎、肝硬変、肝がんなど、
「陰性」なら胆石などによる総胆管閉塞の可能性があります。
(尿試験紙では正確な陰性の判定はできません)
飲酒や肉食のあとは異常値が出ることがあります。また激しい運動の直後や疲労時、便秘時も異常値が出やすいです。急性・慢性肝炎や胆管結石など肝臓や胆のうの疾患を疑います。
⇒ 確定診断には血液一般検査、生化学検査などが必要です。