特別号外:フランスの新変異株 PCR検査すり抜ける、フランスのブルターニュで発見、目下精査中

 

 

「PCR検査は、過大評価されているのではないか、その限界をもっと明らかにしておかなければ、かえって感染の蔓延をもたらしてしまいかねない」というのは、どうやら私一人の主観的な懸念ではなかったようです。

 

フランスの保健当局は16日、新型コロナウイルスの新たな変異株が仏国内で確認されたと記者会見で発表した。PCR検査をすり抜ける(つまり、PCR検査で検出できない)特徴があり、仏当局が調査を始めました。
 

当局の発表や仏メディアによると、確認されたのは仏西部コート・ダルモア地方病院。2月22日に院内感染が発生し、79人が感染した模様です。このうちの死亡した8人の患者から新たな変異株が発見されました。遺伝子配列を解析して分かったということです。
 

8人のうち7人は生前、新型コロナ特有の症状がみられたにもかかわらず、当初のPCR検査では陰性でした。しかし、これは偽陰性でした。改めて抗体検査などを実施したところ、新型コロナに感染していることが確認されたということです。
 

仏当局は現在のところ、これまでの新型コロナに比べて、感染力や重症化の度合いが高いとは言えないと説明しています。また世界保健機関(WHO)の基準にのっとり、とりあえず、この変異株を英国型などより懸念が低い「調査中の変異株」と位置づけたうえで、全国レベルでの調査に乗り出しました。

 

ただし、調査中の変異株であるということは、これまでの新型コロナに比べて、感染力や重症化の度合いが高い可能性もあることから、そうした結果が判明すれば、その時点で懸念の度合いが、より大ききなることを示唆しています。
 

仏メディアは発生した地方の名前から「ブルターニュ変異株」と呼んでいる。

 

それから、フランスで国際的に権威のあるルイ・パスツール研究所の公式サイトの見解も見逃せないところです。
 

私はこの記事を読むまでは、世界の代表的な変異株は、英国、南アフリカおよびブラジルを期限とするものであるという認識でした。しかし、フランスでの公式的な認識では、英国、南アフリカ、そして日本なのです。わざわざ、括弧書きで、「ブラジルからの旅行者から検出されたために通称ブラジル株と呼んでいる」と記述しています。この変異株の最初の発生が日本であったという指摘には驚かされました。

 

フランスでは発生した地名であるブルターニュを冠していて潔いのですが、この姿勢には学ぶべきものがあると思います。ブラジル株ではなく、日本株と称することこそが国際的な評価に繋がると同時に、日本国民にたいして正しい認識に基づく賢明な態度を醸成することにも繋がるのではないかと思います。
 

 

 

以下は、フランスのL‘Obsの電子版の記事です。

 

 

Un variant breton identifié, qui échappe au test PCR

PCRテストを免れた英国変異種が発見される

 

 

Les autorités sanitaires ont mis en garde contre un variant du coronavirus à l’origine d’un cluster dans les Côtes-d’Armor. Le virus n’avait pas été détecté par des tests PCR. Des investigations sont en cours.

(フランス)保健当局は、コート・ダルモア地方で発生したクラスターの原因となったコロナウイルスの変異種について警告した。PCR検査ではウイルスは検出されなかった。調査は進行中である。

 

 

Par L'Obs avec AFP
Publié le 16 mars 2021 à 08h13 Mis à jour le 16 mars 2021 à 09h50

L'Obs とAFPとの共同
公開日: 2021年3月16日 08:13 更新日: 2021年3月16日 09:50

 

 

Un nouveau variant du coronavirus Sars-CoV-2 a été détecté en Bretagne, a annoncé lundi 15 mars la Direction générale de la Santé (DGS), précisant que des investigations sont en cours pour en évaluer la transmissibilité et la sévérité.

ブルターニュ地方でコロナウイルスSars-CoV-2の新種が検出されたことを、保健総局(DGS)が3月15日(月)に発表し、その感染力と重症度を評価するために調査を行っていることを明らかにした。

 

 

En attendant, ce variant a été classé dans la catégorie « à suivre » par les autorités, celle qui regroupe la plupart des milliers de variants qui apparaissent naturellement dans le monde, et dont seule une petite proportion posera finalement des problèmes particuliers de santé publique, par exemple s’ils s’avèrent plus transmissibles.

 

一方、この変異種は当局によって「監視すべき」カテゴリーに分類されている。このカテゴリーには、世界中で自然に発生する何千もの変異種のほとんどが含まれているが、その中で最終的に公衆衛生上の特別な問題を引き起こすのは、感染性が高いと判明した場合など、ごく一部に過ぎない。

 

 

Brésilien, anglais ou sud-africain : ce que l’on sait et ce que l’on ignore sur les variants du coronavirus

ブラジル型、英国型、南アフリカ型:コロナウイルスの変異種についてわかっていること、わかっていないこと

 

 

Les autorités sanitaires ont tout d’abord détecté en Bretagne plusieurs cas de malades présentant les symptômes du Covid-19, « rattachés à un cluster » mais dont les tests PCR étaient négatifs. Il s’agit d’un cluster au centre hospitalier de Lannion (Côtes-d’Armor). Le 13 mars, 79 cas y ont été identifiés, dont 8 cas porteurs du variant, confirmé par séquençage.

(フランス)衛生局がブルターニュで最初に発見したのは、Covid-19の症状を呈する患者が数例、「クラスターに属する」とされたが、PCR検査は陰性だった。ラニオン(コート・ダモール)の病院でのクラスターである。3月13日、同地で79名の患者が確認され、そのうち8名がこの変異種を保有していることがシークエンス検査により確認された。

 

 

Des analyses réalisées par l’Institut Pasteur ont mis « en évidence un nouveau variant [...] porteur de neuf mutations dans la région codant pour la protéine S mais également dans d’autres régions virales », a précisé la DGS dans un message aux professionnels de santé.

パスツール研究所による分析の結果、「プロテインS(飯嶋註)をコードする領域やウイルス(遺伝子)のその他の領域に9つの変異を持つ、新たな変異体」が発見されたと、DGSは医療関係者に向けたメッセージで発表している。

 

プロテインS(飯嶋註):

プロテインSとは分子量8万4,000のビタミンK依存性蛋白で肝臓で産生されます。この蛋白は、凝固阻害作用を示すプロテインCの補酵素です。すなわち、活性型プロテインCは、プロテインSを補酵素として凝固第Ⅷa, V a因子の失活化を行います。ですからプロテインS領域が変異すれば、プロテインS欠損症と同様に、線溶系の機能が低下し、血栓症を発来することが想定されます。また血中プロテインSの測定は素因診断やプロテインC欠損症との鑑別診断に有効であり、主として下肢静脈血栓など遺伝性血栓症の診断に行われる重要な検査項目です。
このことから、私は、フランスのブルターニュ株感染によって、Covid-19の重症例、死亡例に特徴的な血栓症を引き起こすリスクが高い可能性があると推測しつつ、今後の経過を見守りたいと考えています。なお、新型コロナ感染症蔓延防止の決め手と考えられているワクチンについてですが、オーストリアで報告されたアストラゼネカ社のワクチン接種者の塞栓症についても、私は因果関係があると疑って精査すべきであると考えています。

 

 

« Une évaluation est en cours afin d’apprécier l’impact possible de ces modifications génétiques sur un défaut de reconnaissance par les tests virologiques conduisant à un sous-diagnostic », poursuit-elle.

また、「これらの遺伝子改変が、ウイルス学的検査で疾患を認識できず、過小診断につながる可能性に影響するかどうかを評価するために、評価が行われている」と続けている。

 

 

Pas de transmissibilité accrue observée à ce stade

現段階では感染率の増加は見られない

 

 

« Les premières analyses de ce nouveau variant ne permettent de conclure ni à une gravité ni à une transmissibilité accrues par rapport au virus historique », indique un autre communiqué de la DGS lundi soir, ajoutant que « des investigations approfondies sont en cours afin de mieux connaître ce variant ».

「この新しいウイルスの最初の分析結果では、従来のウイルスに比べて感染力が弱いとも、感染力が強いとも言えない。このウイルスをよりよく知るために、詳細な調査を行っている」と、月曜日の夜にDGSが発表した別のコミュニケには書かれている。

 

 

L’apparition de variants du virus est un processus naturel puisque celui-ci acquiert des mutations au fil du temps, pour assurer sa survie.

ウイルスは生き延びるために時間をかけて変異を獲得していくので、ウイルスの変異種の出現は自然なプロセスである。

 

 

Naissance, mutation, disparition... Comment vit un virus ?
A ce stade, trois variants dans le monde sont considérés comme particulièrement préoccupants, ceux qui ont d’abord été détectés en Angleterre, en Afrique du Sud et au Japon (mais sur des voyageurs venant du Brésil, d’où son nom commun de « variant brésilien »).

発生、突然変異、消滅...。ウイルスはどうやって生きているのか?
現段階では、英国、南アフリカ、日本(ただし、ブラジルからの旅行者に検出されたため、「ブラジル変異種」という通称がついている)で最初に検出された3つの変異種が特に問題視されている。

 

 

Parallèlement, il existe une deuxième catégorie de variants, surveillés par la communauté scientifique internationale à cause de leurs caractéristiques génétiques potentiellement problématiques mais qui ne circulent encore qu’à moindre échelle.

その一方で、遺伝的特性に問題がある可能性があるために国際的な科学団体で監視されているものの、まだ小規模にしか流通していない第2のカテゴリーの変異種も存在する。