<号外>「地竜」は世界を救うかも?

 


漢方薬というより民間薬として知られる「地竜」に抗血栓作用があることが認められているため、杉並国際クリニックでは、新型コロナ対策セットの1つとして推奨しています。なぜならば、新型コロナウイルス感染症では血栓症や凝固障害により重篤化し、死亡のリスクを高めることが知られているからです。いまのところ、安全に使用できる材料として「地竜」以外の候補はありません。

 

ところで、オーストリアでワクチン接種により、2例の悲惨な結果がもたらされたことが報道されました。この2例はいずれも女性看護師で、アナフィラキシーショックのように、ワクチンの種類とは関係なく発生する副反応によるものではありません。

 

凝固障害や肺血栓症というのは相互に関連性のある疾患であることもあり、有害反応というよりは、明らかな副反応として認識することが妥当だと私は考えます。

 

しかし、記事には明らかな因果関係は明らかではないような書きぶりであり、接種の中止は、何らかの事故予防のための暫定措置に過ぎないような印象を与えています。
しっかりとした調査を継続し、詳細な医学的情報の公開を望みたいところです。
以下に、記事の原文と、私の訳文を掲載します。

 

記事原文

 

Cocid-19 Österreich stoppt Impfung mit Astrazeneca-Charge nach Todesfall –
Cocid-19オーストリア、死亡例を受けて、アストラゼネカのワクチン接種を停止

 

7. März 2021
2021年3月7日

 


Symbolbild eines Corona-Impfstoffs mit dem Logo des Pharmakonzerns AstraZeneca (Imago)
製薬会社アストラゼネカ(イメージ)のロゴ入りコロナワクチンのシンボリックイメージ

 

 

Österreich hat Impfungen mit einer Charge des Astrazeneca-Impfstoffs nach einem Todes- und einem Krankheitsfall vorsichtshalber gestoppt.

オーストリアは、死亡1例と発病1例の発生を受けて、予防措置としてアストラゼネカワクチンの接種を中止した。

 

 

Das Bundesamt für Sicherheit im Gesundheitswesen teilte mit, es gebe zwei Meldungen in zeitlichem Zusammenhang mit einer Impfung aus derselben Charge des Vakzins. Aktuell liege kein Hinweis auf einen kausalen Zusammenhang vor. Der Stopp sei eine Vorsichtsmaßnahme.

オーストリア連邦医療安全局によると、同一バッチのワクチン接種に関連した2件の相次ぐ報告があったという。現在のところ、因果関係を示唆するものはない。停止は予防措置としてのものである。

 

 

Im Landesklinikum Zwettl im Bundesland Niederösterreich war eine Krankenschwester an den Folgen schwerer Gerinnungsstörungen gestorben, eine weitere erlitt eine Lungenembolie. Astrazeneca erklärte laut der Nachrichtenagentur APA, mit den Behörden im Kontakt zu stehen und die Untersuchungen voll zu unterstützen.

ニーダーエスターライヒ州ツヴェトルの地方病院では、重度の凝固障害のために看護師が死亡し、別の看護師が肺塞栓症に苦しんでいた。APA通信によると、アストラゼネカは当局と連絡を取り合っており、調査を全面的に支援していると述べた。

 

 

Diese Nachricht wurde am 07.03.2021 im Programm Deutschlandfunk gesendet.

このニュースは07.03.2021年に放送された番組「Deutschlandfunk」で放送されました。