ドイツ語旅行、ドイツ予防接種常任委員会(STICO)が英国アストラゼネカ製ワクチンに制限

 


アストラゼネカ製ワクチン、65歳以上には推奨せず 独委員会

 

【AFP=時事】アストラゼネカはEUに対し、欧州の工場での問題により2021年第1四半期のワクチン供給量が当初約束していた量の4分の1となると通達したことによりEUとの間であつれきを生んでいました。
 

さらに1月26日には、アストラゼネカのパスカル・ソリオ(Pascal Soriot)最高経営責任者(CEO)が、EUよりも3か月早く契約を交わしていた英国へのワクチン供給を優先すると表明したことで、さらに対立が激化しました。

 

28日、ドイツの予防接種常任委員会(STIKO)は英製薬大手アストラゼネカ(AstraZeneca)が開発した新型コロナウイルスワクチンについて、65歳以上の高齢者に対する使用は推奨できないと勧告しました。英国と欧州連合(EU)間でのワクチンをめぐり対立は、今回の勧告により新たな火種が加わりました。
 

科学分野の専門家で構成される同委員会は、「65歳以上に対するワクチンの有効性を評価するデータが不足している」として、アストラゼネカ製ワクチンの接種対象者は18~64歳に限定されるべきだと表明しました。
 

アストラゼネカとオックスフォード大学(University of Oxford)が共同開発した同ワクチンはすでに英国で高齢者に広く使用されています。EUでの認可はまだ下りていないが、29日に欧州医薬品庁(EMA)は同ワクチンを承認する見通しです。
 

アストラゼネカの広報担当者は、最新の臨床試験(治験)データでは65歳以上の年齢層での有効性が示されていると反論しました。ボリス・ジョンソン(Boris Johnson)英首相も記者らに対し、英規制当局は同ワクチンについて「非常に優れていて、有効性があり、高い予防効果が得られる」ことを確認していると表明しました。

 

 

COVID-19

Wirbel um Impfstoff von AstraZeneca

アストラゼネカのワクチンをめぐる論争

 

Die deutsche Impfkommission versieht das Corona-Vakzin von AstraZeneca mit einer Altersbeschränkung, Boris Johnson hält es dagegen für untadelig. Und die EU macht Druck.
ドイツの予防接種委員会はアストラゼネカ社のコロナワクチンに年齢制限をかけたが、ボリス・ジョンソン氏は拒否できないとしている。しかもEUが圧力をかけている。

 


"Zur Beurteilung der Impfeffektivität ab 65 Jahren liegen aktuell keine ausreichenden Daten vor", erklärte die Ständige Impfkommission (Stiko) am Robert-Koch-Institut in ihrem Entwurf für die endgültige Empfehlung. Daher werde der COVID-19-Impstoff von AstraZeneca nur für Personen im Alter von 18 bis 64 Jahren empfohlen. Abgesehen von dieser Einschränkung werde das Vakzin als gleichermaßen geeignet angesehen wie die Impfstoffe von BioNTech/Pfizer und Moderna. Die Stiko ist ein unabhängiges Expertengremium und entwickelt Impfempfehlungen für Deutschland.

「現在、65歳からのワクチンの有効性を評価するデータが不十分である」と、ロバート・コッホ研究所のワクチン常任委員会(スティコ)は最終勧告案の中で述べている。そのため、アストラゼネカ社のCOVID-19ワクチンは18歳から64歳までの対象者にのみ推奨されている。この制限とは別に、本ワクチンはBioNTech/ファイザーやモデルナのワクチンと同等に適合していると考えられている。Stikoは独立した専門家委員会で、ドイツの予防接種勧告を作成している。

 

 

Mit den beiden in der EU bereits zugelassenen Vakzinen von BioNTech/Pfizer und Moderna werden ältere Menschen schon geimpft. Für sie wurde keine Altersobergrenze genannt. Der BioNTech/Pfizer-Impfstoff hatte in der Europäischen Union eine bedingte Marktzulassung ab 16 Jahren erhalten, der von Moderna ab 18 Jahren. Das Präparat des schwedisch/britischen Pharmakonzerns AstraZeneca hat noch keine Zulassung in der Europäischen Union. Die Genehmigung durch die Europäische Arzneimittel-Agentur EMA wird am Freitag erwartet.

すでにEUで承認されているBioNTech/ファイザー社とモデルナ社の2つのワクチンは、高齢者へのワクチンとして使用されている。年齢の上限は指定されていない。BioNTech/Pfizer社のワクチンは16歳から、モデルナ社のワクチンは18歳から、欧州連合(EU)で条件付き販売許可を取得していた。スウェーデン・イギリスの製薬会社アストラゼネカ社製の同薬は、欧州連合(EU)ではまだ承認されていない。金曜日に欧州医薬品庁(EMA)から承認される見込みである。

 

 

 

Streit um Impfstoff-Lieferengpässe - EU wartet auf Lösungsvorschlag

ワクチン供給のボトルネックをめぐる論争 - EUは解決策の提案を待つ

 

 

AstraZeneca steht in der Europäischen Union in der Kritik, weil das Unternehmen kürzlich angekündigt hatte, weniger Impfdosen als geplant an die EU liefern zu können. Als Grund nannte die Firma Probleme in der europäischen Lieferkette. In der EU produziert der Konzern in Belgien und den Niederlanden.

アストラゼネカは先日、EUへのワクチン投与量が計画よりも少なくて済むと発表したことで、EU内で批判に直面している。同社はその理由として、欧州のサプライチェーンの問題を挙げている。EUではベルギーとオランダで生産している。

 

 

Es sei an dem Unternehmen, konstruktive Vorschläge dazu zu machen, wie es die Verpflichtungen aus seinem Liefervertrag erfüllen wolle, sagte ein EU-Kommissionssprecher in Brüssel. Die EU erwarte, dass notfalls auch Impfstoff aus Werken des Konzerns in Großbritannien an sie geliefert werde. Außerdem bestätigte die EU-Kommission eine Inspektion der belgischen Medizinaufsicht FAGG in dem von Produktionsschwierigkeiten betroffenen Werk in Seneffe.

供給契約の義務をどのように果たすつもりなのか、建設的な提案をするかどうかは同社次第である、とブリュッセルのEU委員会報道官は述べた。EUは、必要に応じて英国のグループの工場からそれにワクチンが供給されることを期待していると述べた。EU委員会はまた、ベルギーの医療規制当局FAGGにより生産難に陥ったゼネッフェ工場の検査を確認した。

 

 

 

Premier Johnson weist Empfehlung der Stiko zurück

ジョンソン首相、スティコの推薦を拒否

 

 

Die EU hatte sich im vergangenen August bis zu 400 Millionen Dosen des Mittels vertraglich gesichert. Durch die aktuellen Engpässe dürfte nach EU-Angaben die zugesagte Liefermenge in ersten Quartal mit 31 Millionen Impfdosen rund 60 Prozent niedriger ausfallen als geplant. AstraZeneca äußerte sich bislang nicht dazu, wie groß die Ausfälle sein werden.

EUは昨年8月に最大4億本の投与量を契約していた。現在のボトルネックの結果、第1四半期の約束されたワクチンの供給量は計画より約60%減少し、3100万回分となる可能性が高いとEUは述べている。アストラゼネカは、不足額がどの程度になるかについてはコメントしていない。

 

Der britische Premier Boris Johnson besuchte am Donnerstag ein Labor in Schottland

英国のボリス・ジョンソン首相は木曜日にスコットランドの研究室を訪問した

 

 

Großbritannien hatte den AstraZeneca-Impfstoff als weltweit erstes Land Ende Dezember zugelassen. Dort werden damit auch ältere Menschen geimpft. Premierminister Boris Johnson wies umgehend die deutschen Zweifel an der Wirksamkeit für Ältere zurück: "Unsere eigene Zulassungsbehörde hat sehr klar gemacht, dass der Oxford/Astrazeneca-Impfstoff sehr gut und wirksam ist." Er erziele in allen Altersgruppen eine gute Immunantwort.

英国は12月末にアストラゼネカワクチンを世界で初めて承認する国となった。そこにいる高齢者はそれでワクチンを接種する。ボリス・ジョンソン首相はすぐに高齢者のためのその有効性についてのドイツの疑念を却下した:「私たち自身のライセンス当局は、オックスフォード/アストラゼネカワクチンは非常に良く効果的である」ことを非常に明確にした。それはすべての年齢層で良好な免疫応答を達成する。

 

 

 

Probanden-Studien in der Kritik

批判の対象になっている課題研究

 

 

In einer Zwischenauswertung hatte AstraZeneca im Fachmagazin "The Lancet" Anfang Dezember 2020 die Daten von 11.636 Probanden veröffentlicht, die entweder mit dem Impfstoff oder einem wirkungslosen Placebo behandelt worden waren. Je nach Impfschema hatte sich dabei eine Wirksamkeit von rund 60 bis 90 Prozent gezeigt. Im Schnitt gab AstraZeneca eine Wirksamkeit von 70 Prozent an.

中間解析では、アストラゼネカは2020年12月初旬に、ワクチンまたは効果のないプラセボのいずれかで治療を受けた11,636人の被験者のデータを雑誌「ランセット誌」に掲載していた。しかし、今回の解析では、ワクチンとプラセボのいずれかで治療を受けた被験者のデータを掲載していた。接種方法にもよるが、有効性は約60~90%であることが示されている。アストラゼネカ社は平均70%の有効性を報告している。

 

 

Allerdings war der Großteil der Probanden in diesen Untersuchungen maximal 55 Jahre alt. Nur eine kleine Untergruppe, etwa acht Prozent, umfasste Menschen zwischen 56 und 69 Jahren. Ein noch kleinerer Anteil der Probanden, knapp vier Prozent, waren Menschen über 70 Jahren. Das weckte Zweifel an der Wirksamkeit des Vakzins bei Älteren.

しかし、これらの研究の被験者の大半は55歳以下であった。56歳から69歳までの人は、約8%というわずかなサブグループにとどまった。70歳以上の人は4%弱と、さらに少ない割合であった。そのため、高齢者へのワクチンの有効性に疑問が生じた。

 

 

Eine Sprecherin von AstraZeneca wies die Berichte über eine Wirksamkeit des Impfstoffs von nur unter acht Prozent bei Menschen über 65 als "völlig unkorrekt" zurück

 

アストラゼネカの女性広報担当者は、65歳以上の人ではワクチンの有効性が8%未満であるという報告を「完全に間違っている」として却下した。