イタリア語旅行、イタリア語で新年のご挨拶

 

皆様、明けましておめでとうございます。今年も元気に週間<外国語>旅行を続けていきたいと思います。

 

今年の元旦は金曜日です。金曜日はイタリア語旅行の日です。そこで、イタリア語で新年のご挨拶をいたしますので、どうぞよろしくお願いいたします。慣例によりまして、日本語の対訳付きとしましたので、安心してお読みくださいますように。

 

 

Auguri di Capodanno per il 2021

 

令和3年(2021)新年のご挨拶

 

 

Questo è il secondo Capodanno dopo che la Clinica Internazionale Suginami (dal 1°maggio 2021) ha festeggiato insieme a voi. Non vedo l'ora di collaborare con voi anche quest'anno.

 

杉並国際クリニック(令和元年5月1日~)は改組・改称後、皆さまと共に2回目の正月を迎えることになりました。どうぞ本年もよろしくお願いいたします。

 

 

Prima di presentare le linee guida di quest'anno, vorrei dare un breve sguardo agli anni passati.

 

今年の指針についてご紹介する前に、簡単に昨年までを振り返ってみたいと思います。

 

 

Prima di tutto, ho ancora l'impressione che il primo anno del 2019 sia passato in fretta e furia, senza darci il tempo di goderci appieno la nuova era. Oltre alla mia attività principale di medico, sono stato anche attivamente coinvolto in attività accessorie come Suikido® (il Gruppo di consapevolezza Aquabics®) e Seigakuin (la scuola del coro sacro). E' stato sullo scorso Capodanno che ho finalmente familiarizzato con il nome del nuovo anno "Rei-wa", al quale non avevo potuto abituarmi all'inizio perché mi sentivo a disagio con l'immagine di "Rei(Ordine)" come legge marziale, o "Rei" come ordinanza del governo, e il nome che sembrava trascinare giù la "Sho-wa(l'epoca della guerra e della sconfitta)" . Ironia della sorte, però, l'epidemia globale di Covid-19 è scoppiata subito dopo l'inizio del 2020, e i cittadini giapponesi si sono trovati di fronte a restrizioni sull'uscire e sull'astenersi dal fare il pendolare verso uffici lontani, facendoci sentire come se fossero le lunghe notti sotto la legge marziale.

 

まず、令和元年は、新しい時代を十分に味わう暇もなく、あまりにも短く、慌ただしく過ぎ去っていったという印象が私には残っています。主軸の診療のみならず、水氣道®や聖楽院などの付帯的活動も積極的に取り組んでいきました。そのような中で、戒厳令の「令」、政令の「令」などのイメージや「昭和」を引き摺ったような名称に違和感を覚えるあまり、最初は馴染めなかった令和という元号にも、ようやく慣れ親しんできたのが、令和になって最初に迎えた元旦でした。しかし、皮肉なことに、令和2年の年明け後は間もなくCovid-19の世界的流行が発生し、わが国でも外出制限、営業自粛など、奇しくも「戒厳令」の夜のような気分にさせられる日々が続きました。

 

 

È passato esattamente mezzo anno da quando la Clinica Internazionale Suginami ha introdotto, il 1° giugno, un sistema di appuntamenti completo in risposta all'epidemia di Covid-19. Questo perché abbiamo ritenuto di essere entrati in una fase in cui avremmo dovuto dare priorità al miglioramento della qualità dell'assistenza medica, compresa la sicurezza dei nostri pazienti abituali, piuttosto che alla nostra missione di contribuire con il maggior numero possibile di nuovi pazienti. Questo ha portato a un grande aiuto nella lotta contro Covid-19, e penso che siamo stati in grado di creare un ambiente in cui i pazienti possono venire in ospedale con più tranquillità rispetto al passato, permettendo l'isolamento temporale.

 

杉並国際クリニックは、Covid-19の流行にともない6月1日から完全予約制を導入して丁度半年を経過しました。これは、今後は一人でも多くの新たな患者さんに貢献すべきであるという使命より、従来の定期受診者の安全を含めた診療の質を向上させることを優先すべき段階に入ったと判断したからです。これは、結果的にCovid-19対策にも大いに役立ち、時間的隔離が可能となることにより、従来よりも安心して通院していただけるような環境づくりができたように思います。

 

 

Durante il periodo della Clinica Koenji -Minami (30 anni durante il periodo Heisei), mi sono costantemente astenuto dall'introdurre un sistema di appuntamenti perché ritenevo che sarebbe stato difficile rispondere a malattie improvvise. Tuttavia, ho cominciato a rendermi conto che la maggior parte delle malattie acute o legate ad attacchi possono essere portate all'autocontrollo attraverso la guida sanitaria quotidiana, il mantenimento e la promozione di una buona salute e lo sviluppo delle capacità di auto-cura. È stato nel 2020 che siamo stati in grado di confermare questo non solo come una previsione o un'ipotesi, ma come un chiaro risultato. In altre parole, siamo stati in grado di determinare, sia dai dati che dai colloqui diretti con i singoli pazienti, che avremmo potuto ridurre in modo significativo le malattie acute e le crisi epilettiche attraverso i seguenti sforzi, basati su un sistema di appuntamenti completo.

 

高円寺南診療所時代(平成の30年間)は、急病の際に対応することが難しくなるとの判断から、一貫して予約制の導入を見合わせていました。しかし、日頃の健康指導をはじめ、健康の維持増進やセルフケアの習慣を身に着けていただくことによって、急性疾患や発作性疾患の大半はセルフコントロール可能に導けるのではないか、ということに気づきはじめました。それが単なる予測や仮説でなく、明らかな実績として確認できたのが令和2年でした。すなわち、完全予約制に基づく、以下の様々な取り組みによって、急性疾患や発作性疾患を顕著に減少させることができることを、データ上からも、個々の患者の皆様から直接うかがった実感からも見極めることができたからです。

 

 

Il programma include una guida completa sulla cessazione del fumo, vaccinazioni (influenza, pneumococco e altri vaccini), supporto all'auto-cura attraverso il feedback sui controlli di fitness stagionali, consegna di documenti medici individuali basati su linee guida diagnostiche e terapeutiche, approcci di terapia comportamentale basati su moduli di registrazione dedicati per il miglioramento dello stile di vita e trattamenti non farmacologici (terapia fisica come l'agopuntura e la moxibustione). Siamo stati in grado di promuovere in modo più approfondito la prevenzione della politerapia e la riduzione dei farmaci attraverso il potenziamento delle terapie non farmacologiche (terapia fisica come l'agopuntura e la moxibustione, Suikido, guida nutrizionale, terapia di medicina psicosomatica, ecc.) Gli ultimi due anni mi hanno anche reso profondamente consapevole della necessità non solo di seguire ciecamente le linee guida dell'Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS) e del Ministero della Salute, del Lavoro e del Welfare (MHLW), ma anche di analizzare la situazione attuale e il prossimo futuro raccogliendo informazioni in modo indipendente utilizzando più linguaggi e media, e di sviluppare strategie mediche creative basate su questa analisi. In meno di un anno, la strategia e la tattica medica per la prevenzione di Covid-19 hanno contribuito notevolmente al cambiamento della consapevolezza, al miglioramento della comprensione e alla pratica concreta della cura di sé tra i pazienti. Il piano proposto nel maggio 2020 è stato rivisto più volte sulla base dell'accumulo e del progresso della pratica clinica quotidiana e a dicembre vi è stato fornito come una tabella di autocura molto completa che ci ha dato una risposta solida.

 

禁煙指導の徹底、予防接種(インフルエンザ、肺炎球菌その他のワクチン)、季節ごとのフィットネス・チェックのフィードバックによるセルフケア支援、診断・治療ガイドラインに基づく個別診療チャートの交付、生活習慣改善のための専用記録票に基づく行動療法的アプローチ、非薬物療法(鍼灸などの物理療法、水氣道、栄養指導、心身医学的療法など)の充実による多剤処方の予防や減薬などをさらに徹底的に推進することができました。また、Covid-19のような新たな脅威に対しては、WHO(世界保健機関)や厚生労働省の指針に盲目的に従うばかりでなく、複数の言語やメディアを駆使して独自の情報収集による現状と近未来分析、また、それに基づく独創的な医療戦略を構築することの必要性を痛感させられたのも令和2年でした。Covid-19対策のための医療戦略と戦術は、1年足らずのうちに患者の皆様のセルフケアに対する意識の変革と理解の向上と具体的実践に大きく寄与しました。5月に提案したプランは、日常の臨床の経過を踏まえて数度の改訂を加え、12月には完成度の高いセルフケア・チャートとして皆様に提供することができたことは確かな手ごたえを感じることができました。

 

 

 

Con l'introduzione del sistema di appuntamenti completo, il numero di nuovi pazienti registrati è drasticamente diminuito, ma in compenso siamo molto contenti di aver potuto promuovere visite regolari e programmate da parte dei nostri pazienti esistenti, il che ha contribuito notevolmente al mantenimento e al miglioramento della loro salute.

 

完全予約制の導入により、新患登録数は激減しましたが、その替り、従来の患者さんの定期的・計画的通院が促進され、健康の維持・改善に寄与することができたことは大きな喜びです。

 

 

 

In particolare, in qualità di internista certificato dal consiglio direttivo della Società giapponese di medicina interna, mi concentrerò sulla medicina interna ambulatoriale in generale. In particolare, abbiamo fissato i seguenti obiettivi, basati sulla pratica clinica della medicina interna ambulatoriale in generale.

 

具体的には、日本内科学会認定内科医として、内科外来全般に力を入れていきたいと思います。具体的には、一般内科外来の臨床を踏まえ、以下のような目標を設定しました。

 

 

Per dare il benvenuto all'anno 2021, Il tema di quest'anno è "Sviluppo di una medicina integrata basata sulla medicina interna globale".

 

さて、令和3年(2021)を迎えるにあたって、今年のテーマを
《総合内科を基盤として統合医療への展開》
とします。

 

 

 

In particolare, basandosi sulle basi cliniche della medicina interna ambulatoriale generale, si pongono i seguenti obiettivi:


具体的には、外来内科全般の臨床を基盤としつつ、以下の目標を掲げます。

 

 

(1) Il Dipartimento di Allergia non si limita alla medicina interna (allergie respiratorie come l'asma), ma comprende anche il raffreddore da fieno (oftalmologia e otorinolaringoiatria), la dermatite atopica e la psoriasi (dermatologia).

Come specialista della Società giapponese di allergologia, vorrei continuare i miei studi come allergologo completo, come raccomandato da questa società.

 

1) アレルギー科は内科(喘息などの呼吸器アレルギ―)に留まらず、花粉症(眼科・耳鼻科)、アトピー性皮膚炎・尋常性乾癬(皮膚科)にも及びます。
<日本アレルギー学会専門医>として、学会が推奨する総合アレルギー医としての研鑽を重ねていきたいところです。

 

 

 

(2) La reumatologia non riguarda solo la medicina interna (malattie del collagene tra cui l'artrite reumatoide) ma anche l'osteoporosi e l'osteoartrite (ortopedia).
Anche se sono uno specialista del Collegio giapponese di reumatologia, vorrei continuare a concentrarmi sulla diagnosi precoce e sul trattamento precoce per evitare di aumentare il numero di casi che richiedono l'uso di agenti biologici o l'esecuzione di interventi chirurgici. Inoltre, desidero aumentare i miei risultati come membro del consiglio di amministrazione della Società giapponese della gotta e degli acidi urici e nucleici, che in Giappone è ancora un numero esiguo.

 

2) リウマチ科は内科(関節リウマチをはじめとする膠原病・痛風)に留まらず、骨粗鬆症や変形性関節症(整形外科)にも及びます。
<日本リウマチ学会専門医>ではありますが、生物学的製剤使用例や手術例を増やさないように今後も早期発見・早期治療に力を入れていきたいです。なお、わが国ではまだ少数に過ぎない痛風認定医としての実績も増やしていきたいです。

 

 

 

(3) Il Dipartimento di Medicina Orientale non si limita alla medicina interna e all'ortopedia, ma comprende anche le erbe medicinali cinesi, l'agopuntura e la moxibustione per le sindromi mestruali e i disturbi della menopausa (ginecologia).

  

Nel mio caso, sono un medico certificato dal consiglio direttivo della Japan Society of Oriental Medicine. Pertanto, ho un'ampia gamma di metodi di trattamento tra cui scegliere e posso utilizzare selettivamente metodi appropriati per ogni singola paziente, il che li rende adatti alla pratica della medicina generale. Quest'anno vorrei riprendere i miei studi per diventare supervisore clinico della nutrizione e sviluppare ricette specifiche basate sul tema della fusione tra medicina cinese e nutrizione (miglioramento costituzionale, rafforzamento dell'immunità e prevenzione dell'invecchiamento con la medicina cinese e gli integratori).

 

3) 東洋医学科は内科・整形外科に留まらず、月経関連症候群や更年期障害(婦人科)の漢方や鍼灸にも及びます。
 

 

<日本東洋医学会専門医>すなわち漢方専門医は、すべて現代医学(西洋医学)の資格(私の場合は内科)を有しています。ですから、治療に方法の選択の幅が広く、個々の患者さんに適した方法を選択的に用いることができるので、総合診療の実践に向いているといえます。今年は、臨床栄養指導医に向けての研鑽を再開し、漢方と栄養の融合(漢方とサプリメントを用いた体質改善・免疫力強化・老化防止)をテーマに具体的なレシピを開発して行きたいと思います。

 

 

 

(4) Dalla medicina interna psicosomatica alla medicina generale psicosomatica
e alla medicina integrative
Come "supervisore/specialista di medicina psicosomatica" (Società Giapponese di Medicina Interna Psicosomatica) e come "specialista delle sorgenti calde" (Società Giapponese di Balneologia, Climatologia e Medicina Fisica) continuerò a sviluppare la pratica clinica nelle terapie non farmacologiche (ritmo di vita, nutrizione, esercizio fisico e psicoterapia), se necessario, senza fare affidamento solo sulle droghe, e spero di riprendere la mia attività alle conferenze internazionali. E spero che, dopo la cessazione della Covid-19, potrò riprendere le mie attività al Collegio tedesco di Medicina Psicosomatica (DKPM - Deutsches Kollegium für Psychosomatische Medizin) e al Congresso Internazionale sulle Controversie in Fibromialgia. Vorrei anche dedicarmi alla sistematizzazione dell'agopuntura e della moxibustione, al Suikido e al rilancio della terapia con il Seigakuin.

 

4) 心療内科から心身医療科さらに統合医療へ
 <心療内科指導医・専門医>として、また<温泉専門医>として薬物のみに頼ることなく、必要に応じて非薬物療法(生活リズム、栄養、運動、心理療法)の臨床実践を継続発展させ国際学会での活躍が再開できることを祈ります。そしてCovid-19の鎮静後はドイツ心身医学会や線維筋痛症の国際学会などでの活動を再開したいと願っております。そして、鍼灸と水氣道の体系化、聖楽(声楽)療法の復興にも力を注ぎたいと考えています。

 

 

In ogni caso, una buona assistenza medica richiede un'ingegnosa e buona comunicazione. Non vedo l'ora di continuare i miei studi con voi. Grazie per il vostro continuo interesse.
  

いずれにいたしましても、良い医療は、工夫された良いコミュニケーションを必要します。皆様と共に研鑽を続くたく存じます。本年もよろしくお願いいたします。

 

 

1 gennaio 2021

2021年1月1日
   

 

Clinica Internazionale Suginami, Joseph Masahiro Iijima, M.D.
   

杉並国際クリニック 院長 ヨセフ飯嶋正広