ドイツ語旅行、2021年に向けてのEUの動向No3(全9回)

 

前回はこちら



2. Umsetzung der sechs übergreifenden Ziele
第2章 6つの包括的な目標の実施

 


2.1 Der europäische Grüne Deal
第2章1節 欧州のグリーンディール

 

Beim europäischen Grünen Deal wird die Kommission vor allem die einschlägigen Klimaund Energievorschriften überarbeiten und an das kürzlich vorgeschlagene Ziel anpassen, die Emissionen bis 2030 um mindestens 55 % gegenüber dem Stand von 1990 zu verringern. All dies soll im Rahmen eines Pakets unter dem Motto „Fit für das 55-%-Ziel“ erfolgen, das alle Bereiche abdeckt – von erneuerbaren Energieträgern über den Grundsatz „Energieeffizienz an erster Stelle“, Gebäudesanierung sowie Flächennutzung, Energiebesteuerung, Lastenteilung und Emissionshandel bis hin zu einem breiten Spektrum anderer Rechtsvorschriften. In unseren Beziehungen zu externen Partnern werden Klima- und Energiediplomatie eine Priorität bleiben.

 

欧州委員会は、欧州グリーンディールにおいて、特に気候・エネルギー関連の法律を見直し、2030年までに排出量を1990年比で少なくとも55%削減するという最近提案された目標に適合させます。これらはすべて、再生可能エネルギー源から「エネルギー効率第一主義」、建物の改修と土地利用、エネルギー税、負担分与、排出権取引、その他の幅広い法律に至るまで、すべての分野をカバーする「55%目標に適合する」パッケージの一部として実施される予定です。気候・エネルギー外交は、外部パートナーとの関係においても引き続き優先されます。

 

 

Wie von Präsidentin von der Leyen in ihren politischen Leitlinien angekündigt, wird die Kommission einen CO2-Ausgleichsmechanismus vorschlagen, der ausländische Hersteller und EU-Importeure zur Verringerung ihrer CO2-Emissionen veranlassen und dabei für gleiche Wettbewerbsbedingungen sorgen soll, die einen mit den Bestimmungen der WTO kompatiblen Handel gewährleisten.

 

フォン・デル・ライエン大統領が政治指針で発表したように、欧州委員会は、海外の生産者やEUの輸入業者にCO2排出量の削減を促す一方で、WTOルールに適合した貿易を保証する公平な競争の場を確保するための二酸化炭素補償機構を提案します。

 

 

Tiefe und Breite der im Rahmen des europäischen Grünen Deals geplanten Arbeiten spiegeln den systemumspannenden Charakter des ökologischen Wandels und seine Bedeutung als Wachstumsstrategie wider. Wir werden eine Reihe von Maßnahmen für einen intelligenten und nachhaltigen Verkehr einleiten, wozu unter anderem die Überarbeitung der Verordnung zum transeuropäischen Verkehrsnetz und der Richtlinie über intelligente Verkehrssysteme zählt. Wir werden den Aktionsplan für die Kreislaufwirtschaft weiter umsetzen, uns dabei mit Ökodesign und nachhaltigen Produkten, d. h. insbesondere mit Geräten befassen, die auf die Kreislaufwirtschaft ausgerichtet sind, und u. a. die Sammlung, Wiederverwendung und Reparatur von Mobiltelefonen, Laptops und anderen Geräten verbessern.

 

欧州グリーンディールの下で計画された作業の深さと幅は、環境変化の体系的な性質と成長戦略としての重要性を反映しています。欧州横断輸送ネットワークに関する規制の改正や、知的輸送システムに関する指令など、知的で持続可能な輸送のための一連の措置を開始する。今後も循環型経済のための行動計画を継続し、エコデザインや持続可能な製品、特にリサイクルに配慮した機器への取り組みや、携帯電話やノートパソコンなどの回収・リユース・修理などの改善を進めていきます。

 

 

Denn beim europäischen Grünen Deal geht es um weit mehr als nur um die Verringerung von Emissionen. So werden wir auch die EU-Biodiversitätsstrategie für 2030 und die Strategie „Vom Hof auf den Tisch“ weiterverfolgen, um insbesondere den ökologischen Landbau zu stärken, geschädigte Ökosysteme wiederherzustellen, unsere Meere und Küstenregionen zu schützen, für Schutz, Wiederherstellung und nachhaltige Bewirtschaftung der Wälder zu sorgen und das Risiko zu mindern, dass mit Entwaldung in Verbindung stehende Produkte auf den EU-Markt gelangen. Darüber hinaus werden wir innovative Futtermittelzusatzstoffe auf den Markt bringen, um die Auswirkungen der Viehzucht auf die Umwelt zu verringern.

 

欧州グリーンディールは、単に排出量を削減するだけではありません。我々はまた、EU生物多様性戦略2030と「農場から食卓まで」戦略、特に有機農業の強化、劣化した生態系の回復、海と沿岸地域の保護、森林の保護、回復、持続可能な管理を確保し、森林破壊関連製品がEU市場に参入するリスクを低減するために追求します。また、革新的な飼料添加物を市場に投入し、畜産の環境負荷を低減していきます。