イタリア語旅行、性的マイノリティに対する教皇の見解

 

本日のタイトルは、12月7日(月)の水氣道(三鷹市スバル会場)の稽古に向かうバス内のニュースで、「ローマ教皇が同性婚を否認する」というテロップが流れたことを意外に思ったからです。

 

カトリック教会にとって何も目新しいことではないことが、なぜ注目されるのか不思議に思いました。

 

その理由は、10月21日のローマ国際映画祭で上映されたドキュメンタリーで性的マイノリティを尊重するとの教皇の発言があり、この件に関しては、BBC(日本語版)の他、イル・ジョルナーレ紙で確認することができました。

これが誤解であったことが産経新聞で報道されていますが、イタリア語の記事は検索できませんでした。

 

 


 BBC(日本語版)より

ローマ教皇、同性カップルの法的保護を支持 「家族になる権利ある」

 

2020年10月22日

ローマ教皇の今回の発言は、これまでのLGBTの権利に関する見解から一線を画したものだ

 

ローマ教皇フランシスコ1世は21日、ローマ国際映画祭で上映されたドキュメンタリーの中で、同性カップルにも婚姻関係に準じた権利を認める「シビル・ユニオン」を認めるべきだとの考えを明らかにした。

 

ローマ教皇の生涯や職務を描いた、エフゲニー・アフィネフスキー監督のドキュメンタリーの中で、ローマ教皇は「同性愛者には、家族の一員になる権利がある」と述べた。

 

「彼ら(同性愛者)は神の子であり、家族の一員になる権利がある。誰も見捨てられたり、惨めな思いをさせられたりしてはならない」

 

そして、「我々はシビル・ユニオン法を作らなくてはならない。そうすれば、(同性愛者は)法的に保護される」と述べた。

 

 

 イル・ジョルナーレ紙より

 

 

Il Papa apre al sostegno della Chiesa per le leggi sulle unioni civili tra persone omossessuali. La novità che arriva da un documentario

 

教皇は、同性愛者同士の市民的な結婚に関する法律について、教会が支持することを明らかにする。ニュースはドキュメンタリーに基づいている

 

 

Francesco Boezi - Mer, 21/10/2020 - 16:23

 

commenta
註釈

 

 

Una dichiarazione che farà discutere, in un contesto culturale già particolarmente interessato da contrasti interni e da polemiche: Papa Francesco si è espresso in maniera favorevole rispetto alle unioni civili.

 

すでに内部の対立や論争によって特別な影響を受けている文化的な文脈の中で、私たちに議論をさせる宣言:教皇フランシスコは、市民結婚に関して好意的な意見を表明している。

 

 

Il virgolettato di Jorge Mario Bergoglio deriva dalla visione di un documentario andato in onda nel corso del Festival del Cinema di Roma: "Le persone omosessuali - ha fatto presente il pontefice - hanno il diritto di essere in una famiglia. Sono figli di Dio e hanno diritto a una famiglia. Nessuno dovrebbe essere estromesso o reso infelice per questo. Ciò che dobbiamo creare è una legge sulle unioni civili. In questo modo sono coperti legalmente. Mi sono battuto per questo", ha detto il pontefice argentino, stando pure a quanto riportato su Il Corriere della Sera.

 

ローマ映画祭で放映されたドキュメンタリーからのホルヘ・マリオ・ベルゴッリョの引用:「ローマ法皇が指摘した同性愛者は家族になる権利を持っている。彼らは神の子であり、家族を持つ権利を持っている。こんなことで誰も追放されたり、不幸にされたりしてはならない。作らなければならないのは、市民連合の法律である。このようにして彼らは法的にカバーされる。私はこれのために戦った」とアルゼンチン人の教皇は言ったと、イル・コリエーレ・デッラ・セラは報告した。

 

 

Una presa di posizione che arriva come un fulmine a ciel sereno. Nel corso di questi anni, giusto per fare un esempio, si è spesso sottolineato come Bergoglio e Ratzinger, sulla materia bioetica, fossero in sintonia. Ma queste dichiarazioni del pontefice non combaciano affatto con i dettami e le istanze ratzingeriane sui "nuovi diritti". Era difficile prevedere che un vescovo di Roma, sulla base della dottrina, della tradizione e del Catechismo, aprisse ad un'ipotesi di questa tipologia. La riforma di Francesco è dunque anche di natura bioetica: il vertice assoluto di Santa Romana Chiesa si è schierato dalla parte di quei legislatori progressisti che ritengono strettamente necessario allargare il campo dei diritti destinati alla comunità Lgbt.

 

晴天の霹靂のような姿勢だ。この間、一例を挙げれば、ベルゴリオとラツィンガーが生命倫理について同調していたことがたびたび指摘されてきた。しかし、これらの教皇の発言は、「新しい権利」に関するラツィンガーの口述や要求とは全く一致しない。ローマ司教が教義、伝統、カテキズムに基づいて、この種の仮説に門戸を開くことを予測するのは困難であった。したがって、フランシスコの改革は生命倫理的な性質も持っている。神聖ローマ教会の絶対的な頂点は、LGBT(飯嶋:註)コミュニティの権利の領域を広げることが厳密に必要であると考える進歩的な議員たちに味方した。

 

註:LGBTとはLesbian(レズビアン、女性同性愛者)、Gay(ゲイ、男性同性愛者)、Bisexual(バイセクシュアル、両性愛者)、Transgender(トランスジェンダー、性別越境者)の頭文字をとった単語で、セクシュアル・マイノリティ(性的少数者)の総称のひとつ。

 

 

La Festa di Roma è divenuta allora il palcoscenico per un'apertura dal tenore storico. Il lungometraggio in cui l'ex arcivescovo di Buenos Aires è intitolato "Francesco" e contiene appunto anche un'intervista al Santo Padre, che si è soffermato - secondo quanto ripercorso dalla Lapresse - su altri accenti della sua pastorale, quale l'accoglienza erga omnes, l'ecologia e la tutela quindi delle periferie "economico-esistenziali". Bergoglio, nel corso di questi sette anni e mezzo di pontificato, ha tuonato contro l'aborto e l'eutanasia, mentre era apparso meno chiuso sul tema dei diritti da garantire alle persone omossessuali. A ben vedere, la dichiarazione emersa poco fa può essere interpretata anche alla stregua di una conferma del pensiero del primo pontefice gesuita della storia: è capitato spesso che i tradizionalisti attaccassero Francesco per via della "confusione dottrinale" che scaturirebbe da alcune impostazioni teologiche.

 

その後、ローマの饗宴は、歴史的テノール(定旋律=既定路線)の幕開の舞台となった。ブエノスアイレスの元大司教は 「フランチェスコ」と題されている長編映画は、ラ・プレッセ紙によると、また、そのようなエルガオムネス(すべての当事者)歓迎、エコロジーや 「経済実存的な」郊外の保護のような彼の牧会的な仕事の他の強調点に焦点を当てた聖父とのインタビューも含まれている。ベルゴッリョは、教皇としての7年半の間に、彼は同性愛者に保証される権利の主題にあまり閉じて登場しながら、中絶と安楽死に対して雷を鳴らした。よくよく調べてみると、少し前に出てきた声明は、歴史上最初のイエズス会の教皇の思想を確認したものと解釈することもできる。伝統主義者たちがフランシスコを攻撃したのは、ある種の神学的アプローチから生じるであろう「教義上の混乱」のためであることがよくあった。

 

 

Certo è che quelle battaglie, in sintesi, sono per lo più sostenute da una parte politica. Diventa dunque abbastanza semplice prevedere le voci provenienti dal coro dei contrari. Quelle che, con ogni probabilità, si alzeranno dal "fronte conservatore". In termini generale, sembra che la polarizzazione sia finita con l'interessare anche la Chiesa cattolica, dove alti ecclesiastici la pensano diversamente su alcune, se non su molte, questioni fondamentali dell'epoca contemporanea. Le parole sulle unioni civili, però, non sono state pronunciate da un consacrato tra tanti, ma dal pontefice e successore di Pietro. Il primo vescovo di Roma seduto su quel soglio ad aver dato il suo benestare ad una delle grandi rivendicazioni degli emisferi progressisti in questi decenni.

 

確かなことは、これらの戦いは、要するに、ほとんどが政治的な側面によって支えられているということである。そのため、反対派の合唱から聞こえてくる声を予測するのはかなり簡単なことになる。それらは、十中八九は「保守戦線」から立ち上がるだろう。一般的には、二極化はカトリック教会にも影響を与え、高位の聖職者は、多くはないにしても、現代の根本的な問題について異なる考えを持っている。しかし,市民結婚に関する言葉は,多くの人の中の一人の聖職者によって語られたのではなく,ペテロの後継者である教皇によって語られたのである。その玉座に座っているローマの初代司教は、この数十年の間に進歩的な半球の偉大な主張の一つに承認を与えた。

 

 

・・・・・・・・・・・・・・・・

 

 産経新聞 電子版 より

教皇の同性婚容認を否定 バチカン内部通知、火消し図る

2020.12.7 10:08ライフ学術・アート

 

ローマ教皇フランシスコがドキュメンタリー映画で同性愛者同士の事実上の婚姻を容認する発言をし国際的な論議を呼んだことをめぐり、キリスト教カトリックの総本山バチカン(ローマ教皇庁)が、「教会の教義に言及したわけではない」として教えの変更を否定する内容の内部通知を各国の司教らに送っていたことが7日分かった。

 

カトリックは同性愛や避妊、離婚をタブー視しており、映画での見解をめぐって保守層から反発の声が上がるなど議論になった。教会関係者は、バチカンには統一見解を示して内部の動揺を押さえ込みたい思惑があり、「発言の火消しを図っている」と述べた。
 

通知は冒頭で「映画内の発言で異なる解釈が生じた。教皇の言葉を十分に理解するため有益な材料を提供する」と狙いを記載。通知によりLGBTQなど性的少数者らの間で高まった期待が失意に変わるのは必至だ。(共同)

 

 

 

Papa Francesco: "La proprietà privata non è un diritto intoccabile"

 

教皇フランシスコ「私有財産は不可触な権利ではない」

 

 

Papa Francesco saluta i fedeli durante un'udienza pubblica in Vaticano
Secondo il Pontefice, che si è rivolto ai giudici di America e Africa che si occupano di diritti sociali, bisogna "lottare contro chi nega i diritti sociali e sindacali. Combattere contro quella cultura che porta ad usare gli altri, a rendere schiavi gli altri, e finisce per togliere la dignità agli altri".
30 Novembre 2020

 

バチカンでの公開謁見の際に信者に挨拶するフランシスコ教皇
社会権を扱うアメリカやアフリカの裁判官に宛てて教皇は、人は「社会権や労働組合権を否定する者と戦わなければならない。他人を利用し、他人を奴隷にし、他人の尊厳を奪うような文化と闘う」という。

 

 

 

2020年11月30日

La proprietà privata non è un diritto primario ed inviolabile. Dopo averlo messo nero su bianco nella prima parte della "Fratelli Tutti", l'enciclica pubblicata poche settimane fa, Papa Francesco lo ribadisce in un messaggio in occasione dell'apertura dei lavori della Conferenza internazionale dei giudici membri dei Comitati per i diritti sociali di Africa e America.

 

Il simposio che si svolge oggi e domani è dedicato al tema "La costruzione della giustizia sociale. Verso la piena applicazione dei diritti fondamentali delle persone in condizioni di vulnerabilita'".
"Costruiamo la giustizia sociale sulla base del fatto che la tradizione cristiana non ha mai riconosciuto come assoluto e intoccabile il diritto alla proprietà privata", afferma il Pontefice, "e ha sottolineato sempre la funzione sociale di qualsiasi sua forma". "Il diritto alla proprietà è un diritto naturale secondario derivato dal diritti di cui tutti sono titolari, scaturito dai beni creati", prosegue il messaggio, "non vi è giustizia sociale in grado di affrontare l'iniquità che presupponga la concentrazione della ricchezza".

 

Secondo Bergoglio occorre "essere un popolo, senza pretendere di essere un'élite illuminata, ma un popolo, che sia costante e instancabile nel lavoro di includere e integrare".

 

Per il Papa "ci siamo abituati a passare, a ignorare situazioni finché non ci colpiscono direttamente. L'impegno incondizionato si fa invece carico del dolore dell'altro senza scivolare in una cultura dell'indifferenza".

 

Il Papa chiede di perseguire i valori della solidarietà ed equità. "Solidarietà nella lotta alle cause strutturali della povertà, disuguaglianza, mancanza di lavoro, di terra e di case". "Lottare, insomma, contro chi nega i diritti sociali e sindacali. Combattere contro quella cultura che porta ad usare gli altri, a rendere schiavi gli altri, e finisce per togliere la dignità agli altri". Fare giustizia significa "restituire", "non dare le nostre cose, né quelle di terzi, ma noi restituiamo ciò che è loro. Abbiamo perso molte volte questa idea di restituire ciò che gli appartiene", ha concluso il Papa.

 

私有財産は第一次的で不可侵な権利ではない。Fratelli Tutti "の最初の部分、数週間前に発行された回勅書にそれを書面で入れた後、教皇フランシスコは、アフリカとアメリカの社会的権利のための委員会の裁判官のメンバーの国際会議の開会の機会にメッセージでそれを再掲している。

 

今日と明日に開催されるシンポジウムは、弱者の基本的権利の全面的な適用に向けて「社会正義の構築」をテーマにしている。
「キリスト教の伝統が、私有財産の権利を絶対的で手の届かないものとして認めたことがないことに基づいて、社会正義を構築している。」と教皇は言い、"あらゆる形態の社会的機能を常に強調してきた。"財産権は、誰もが所有者である権利から派生した二次的な自然権であり、創造された財から派生したものである」とメッセージを続け、「富の集中を前提とした不義に対処できる社会正義は存在しない」としている。

 

ベルゴリオによれば、「啓蒙的なエリートのふりをすることなく、不断の努力をして統合していく民族」であることが必要だという。

 

教皇のために「私たちは、彼らが直接私たちを打つまで状況を無視するために、渡すことに慣れている。無条件のコミットメントは、代わりに無関心の文化に滑り込むことなく、他の人の痛みを取る」。

 

教皇は、連帯と平等の価値を追求するように求めている。"貧困、不平等、仕事、土地、住宅の不足の構造的原因との闘いにおける連帯" "要するに、社会的・労働組合的権利を否定する者と戦うこと。他人を利用し、他人を奴隷にし、他人の尊厳を奪うことに終始するその文化と戦うこと」。正義を行うとは、「自分のものを与えるのではなく、他人のものを与えるのではなく、他人のものを返す」という意味です。私たちは、自分たちのものを返すというこの考えを何度も失ってしまった」と教皇は締めくくった。

 

 

Bergoglio, medici e operatori sanitari martiri del nostro tempo

Nel volume "Ritorniamo a sognare La strada verso un futuro migliore" il Pontefice scrive: "Pensa a ciò che abbiamo visto durante la crisi causata dal Covid-19. Tutti quei martiri: uomini e donne che hanno dato la vita al servizio dei più bisognosi. Ricordiamo i medici, gli infermieri e le infermiere e gli altri operatori sanitari, come pure i cappellani e tutte le persone che hanno avuto il coraggio di accompagnare gli altri nel dolore. Sono stati testimoni di vicinanza e di tenerezza. Molti, purtroppo, sono morti. Per onorare la loro testimonianza e la sofferenza di tanti dobbiamo costruire il domani seguendo le strade che hanno tracciato per noi". Il volume di Papa Francesco esce il primo dicembre in Italia per Piemme e contemporaneamente in inglese, spagnolo, francese e tedesco. Al volume Francesco, in una conversazione con lo scrittore Austen Ivereigh consegna le sue meditazioni sulla crisi causata dal Covid 19.

 

ベルゴリオ、医師と医療従事者の殉教者の時代

ボリュームでは "私たちは夢に戻りましょう より良い未来への道 "教皇は書いています: "我々はCovid-19によって引き起こされた危機の間に見たものを考えてみてください。すべての殉教者:最も貧しい人々のために命を捧げた男性と女性。私たちは、医師や看護師をはじめとする医療従事者、そしてチャプレンをはじめ、痛みに寄り添う勇気を持ったすべての人々のことを忘れません。彼らは親密さと優しさの証人でした。残念ながら、多くの方が亡くなられました。彼らの証と多くの人々の苦しみを称えるために、私たちは彼らが私たちのために辿ってくれた道を辿って明日を築いていかなければなりません。教皇フランシスコの巻は、12月1日にイタリアのピエムで、英語、スペイン語、フランス語、ドイツ語で同時に出版されます。作家オースティン・イヴェールとの会話の中で、フランチェスコは、コヴィド19によって引き起こされた危機について、巻末に向けて瞑想をしています。

 

 

Il Papa invita a ripartire da Terra, Casa, Lavoro
Nel volume, anticipato dall'Ansa, il Papa riflette sul significato della pandemia: "Durante la pandemia - racconta Francesco - , conversando con alcuni preti, chiedevo loro: come fa una famiglia a mantenere il distanziamento necessario a evitare il contagio in una baraccopoli? Come può adottare le misure igieniche raccomandate se non ha l'acqua potabile per farlo? La crisi rende palesi queste ingiustizie. Se il Covid penetra in un campo per rifugiati può produrre una catastrofe". "Penso - continua -, per esempio, ai campi di Lesbo, che ho visitato nel 2016, e ai filmati terribili che ho visto sullo sfruttamento umano in Libia. Viene da chiedersi: la tragedia è soltanto quella del Covid, o piuttosto si tratta di altro che la crisi del Covid ha messo in luce? Parliamo soltanto della pandemia causata da un virus, oppure quel che ci è chiesto è di allargare un poco lo sguardo, il modo in cui assimiliamo tutte queste tragedie umane e diamo loro risposta?". Per questo Francesco ripropone la lezione dei movimenti popolari e invita a riprendere il filo partendo dalle tre T, Tierra, Techo, Trabajo: Terra, Casa, Lavoro

 

教皇は、地球、家庭、仕事から再出発するようにあなたを誘う

アンサによって予期されたボリュームでは、教皇はパンデミックの意味を反映しています: "パンデミックの間に "フランシスは言う "私はいくつかの司祭との会話の中で、私は彼らに尋ねた:どのように家族はスラムで伝染を避けるために必要な距離を維持するのですか?そのための飲料水を持っていないのに、どうして推奨されている衛生対策ができるのでしょうか?危機はこれらの不正を明らかにしている。コビドが難民キャンプに入ると大惨事を引き起こす可能性があります。"私が考えているのは、例えば2016年に訪れたレスボス島の収容所や、リビアで見た人間の搾取についての恐ろしい映画のことだ--彼は続ける。この悲劇はコヴィドの悲劇だけなのか、それともコヴィドの危機が浮き彫りにした別の何かなのか、という疑問が湧いてくる。ウイルスによるパンデミックの話をしているだけなのか、それとももう少し広い視野で人間の悲劇を同化して対応していくことが求められているのか。これは、フランシスコが再び大衆運動の教訓を提案し、3つのT、Tierra、Techo、Trabajoから始まるスレッドを取るために私たちを誘う理由です:地球、家庭、仕事