ポルトガル旅行、特集:世界のワクチン開発の現状(最終回)


Ad5-nCoV (CanSino)

 

Ad5-nCoV (カンシノ)

 


Também feita a partir de vetor viral não-replicante (a exemplo das candidatas de Universidade de Oxford/AstraZeneca, Sputnik V e Johnson & Johnson), ela foi aprovada emergencialmente para uso entre militares chineses, mesmo antes dos estudos maiores de segurança e eficácia.

 

また、非複製性のウイルスベクター(オックスフォード/アストラゼネカ大学、スプートニクV、ジョンソン・アンド・ジョンソン候補のようなもの)から作られており、安全性や有効性についての主要な研究が行われる前であっても、中国軍の間での使用が緊急的に承認されていた。

 

 

Nos testes de fase 3, a Ad5-nCoV é atualmente aplicada em mais de 40 mil voluntários do Paquistão, da Arábia Saudita e do México.

 

第3段階の試験では、現在、パキスタン、サウジアラビア、メキシコの4万人以上のボランティアにAd5-nCoVが適用されている。

 

 

São poucas as informações a respeito desta vacina. Portanto, é necessário aguardar os responsáveis para novos anúncios e novidades.

 

このワクチンについての情報はほとんどない。そのため、新しい発表やニュースの責任者を待つ必要がある。

 

 

Covaxin (Bharat Biotech)

 

コバキシン(Bharat バイオテック)

 

 

Desenvolvida na Índia, é uma das últimas candidatas a entrar na fase 3 dos testes clínicos. Assim como a CoronaVac, ela também utiliza vírus inativados em sua formulação.

 

インドで開発された本剤は、第3相臨床試験に入る最後の候補の一つだ。CoronaVacと同様に、不活化されたウイルスを製剤に使用している。

 

 

Como dito anteriormente, há uma grande experiência mundial no uso dessa tecnologia, apesar de ela ser custosa e demorada quando comparada aos métodos mais modernos.

 

先ほども言ったが、最新の方法と比較するとコストも時間もかかるが、世界的には多くの実績がある。

 

 

Os responsáveis pretendem recrutar mais de 25 mil participantes em território indiano. De acordo com uma reportagem da Reuters, a expectativa é que a distribuição das doses se inicie a partir de fevereiro de 2021.

 

責任者は、インド領内で2万5千人以上の参加者を募るつもりだ。ロイター通信の報道によると、2021年2月から投与量の配布が開始される予定だという。

 

 

Mais detalhes sobre a Covaxin devem ser divulgados em breve.

 

コバキシンの詳細は近日中に発表される予定だ。