Agência Brasil (ABR) とは、ブラジル政府が運営する国営公共ニュース局です。ブラジルは新型コロナワクチン治験の世界的中心拠点になっていることを御存じでしょうか。英米中露の4大国がしっかりとブラジルと手を結んでいるようです。この解説は、ブラジル・ポルトガル語ですが、世界のワクチン開発事情を最も分かりやすく解説しているものの一つだと思います。

 



Agência Brasil explica: conheça os tipos de vacina contra covid-19

 

Agênciaブラジルが説明:covid-19ワクチンの種類を知っている

 

 

No mundo todo, 44 projetos estão na fase de testes em humanos

 

世界では44のプロジェクトが人体実験段階にある

 

 

Publicado em 22/10/2020 - 06:00 Por Vinícius Lisboa - repórter da Agência Brasil - Rio de Janeiro

 

22/10/2020に公開 - 06:00 ヴィニシウスリスボア - Agênciaブラジル記者 –
リオデジャネイロ

 

 

 

As vacinas contra a covid-19 estão sendo desenvolvidas em velocidade sem precedentes, e, além da rapidez, os projetos em andamento buscam comprovar a eficácia e a segurança de tecnologias inéditas, que, futuramente, podem modernizar outras vacinas já em uso no mundo.

 

Covid-19に対するワクチンは前例のないスピードで開発されており、スピードに加えて、現在進行中のプロジェクトでは、前例のない技術の有効性と安全性を証明しようとしており、将来的には世界中で既に使用されている他のワクチンを近代化する可能性がある。

 

 

Segundo a Organização Mundial da Saúde (OMS), entre as quase 200 propostas de vacinas em testes, 44 chegaram à fase de experimentação em humanos, chamada de estudos clínicos. Dessas, um grupo de 10 projetos atingiu a fase três de estudos, em que dezenas de milhares de voluntários são recrutados para comprovar se a vacina é mesmo capaz de proteger sem causar danos à saúde. 

 

世界保健機関(WHO)によると、試験中の200種類近くのワクチンのうち、44種類が臨床治験と呼ばれる人体実験の段階に達しているという。これらのうち、10のプロジェクトのグループは、ワクチンが本当に健康を害することなく健康保護ができることを証明するために、何万人ものボランティアを募集する第3相試験の段階に達している。

 

 

Por ainda apresentar grande circulação do vírus, o que acelera as pesquisas, o Brasil tem sediado alguns desses testes com milhares de participantes. Receberam autorização para experimentos de larga escala no país as vacinas desenvolvidas pelos laboratórios AstraZeneca/Oxford, Sinovac, Janssen e Pfizer/Biontech/Fosun Pharma.

 

それはまだウイルスの大規模な流行が続いていることで研究を加速化させられているため、ブラジルは何千人もの参加者とこれらの治験のいくつかを主宰している。アストラゼネカ/オックスフォード、シノバック、ヤンセン、ファイザー/バイオンテック/フォスンファーマが開発したワクチンは、国内での大規模試験が許可されている。

 

 

Com técnicas já utilizadas pela ciência ou novas formas de induzir a resposta imunológica, as vacinas que chegaram ao último estágio de testes têm um mesmo objetivo: levar ao organismo informações importantes que desencadeiem a produção de defesas ao novo coronavírus de forma antecipada. A Agência Brasil explica as principais estratégias elaboradas pelos cientistas para que as vacinas sejam eficazes e seguras.

 

すでに科学的に使用されている技術や免疫反応を誘導する新しい方法で、治験の最終段階に達したワクチンは、同じ目的を持っている。それは、事前に新しいコロナウイルスに対する防御物質の生産を誘発する重要な情報を生体にもたらすことである。Agência Brasilは、効果的で安全なワクチンのために科学者によって開発された主な戦略を説明している。

 

 

Governo de São Paulo faz testes com vacina contra o novo coronavírus.
- Divulgação/Governo de São Paulo

 

サンパウロ政府は、新しいコロナウイルスに対するワクチンをテストする。
- 開示/サンパウロ政府

 

 

Proteína S

プロテインS

 

 

Quando o corpo produz anticorpos contra um vírus ele é estimulado por estruturas específicas que compõem esses seres. No caso do coronavírus causador da covid-19, os cientistas descobriram que a proteína S, que forma a coroa de espinhos que dá nome ao vírus, é a estrutura que mais provoca o sistema imunológico a produzir anticorpos. Essa proteína também é fundamental para a infecção: é com os pequenos espinhos formados pela proteína S que o novo coronavírus se conecta às células humanas e inicia a invasão para poder se replicar.

 

体内でウイルスに対する抗体が作られると、これらの存在を構成する特定の構造物によって刺激される。Covid-19を引き起こすコロナウイルスの場合、科学者たちは、ウイルスの名前を与える棘の冠を形成するタンパク質Sが、免疫系が抗体を産生する最も原因となる構造であることを発見した。このタンパク質はまた、感染のための基本的なものでもある。それは、新しいコロナウイルスがヒトの細胞に接触し、それ自身を複製するために侵入を開始するのは、Sタンパク質によって形成された小さな棘(とげ)である。

 

 

O diretor da Sociedade Brasileira de Imunizações (SBIm), Renato Kfouri, explica que antecipar o contato do corpo com a proteína S é uma estratégia comum aos principais projetos em curso. "As vacinas têm como alvo principal a indução de anticorpos contra essa proteína S. Os anticorpos são, em geral, neutralizantes. São capazes de neutralizar a atividade do vírus".

 

ブラジル予防接種学会(SBIm)の理事であるレナート・クフーリ氏は、Sタンパク質との生体の接触を予測することは、現在進行中の主なプロジェクトでは共通の戦略であると説明している。「ワクチンは主にこのSタンパク質に対する抗体を誘導することを目的としています。それらはウイルスの活性を中和することができます」。

 

 

Vacinas de vírus inativado
不活化ウイルスワクチン

 

 

Entre as dez vacinas que chegaram aos estudos clínicos de fase 3, três propostas desenvolvidas na China utilizam a técnica conhecida como vacina de vírus inativado: a da Sinovac, que está em testes no Brasil em parceria com o Instituto Butantan e o governo de São Paulo, a da Sinopharm com Instituto de Produtos Biológicos de Wuhan, e outra da Sinopharm com o Instituto de Produtos Biológicos de Pequim.

 

第3相臨床試験を終えた10種のワクチンのうち、中国で開発された3種のワクチンは不活化ウイルスワクチンと呼ばれる技術を用いている。すなわち、ブタンタン研究所とサンパウロ政府との共同事業としてブラジルで治験を行っているシノバック、武漢生物製品研究所との共同でのシノファーム、北京生物製品研究所との共同で治験を行っているシノファームである。

 

 

A estratégia leva esse nome porque a vacina contém o próprio vírus morto, o que é chamado tecnicamente de inativado. Essas vacinas são comuns na prevenção de diversas doenças, como a poliomielite, a hepatite A e o tétano, e provocam o corpo a produzir as defesas a partir de um contato antecipado e inofensivo com o vírus.  

 

ワクチンには死んだウイルスそのものが含まれており、技術的には不活化と呼ばれている。これらのワクチンは、ポリオ、A型肝炎、破傷風など様々な病気の予防に共通しており、無害な初期のウイルスとの接触から身体に防御機能を発揮させる。

 

 

"Nessa tecnologia, se cultiva o vírus em laboratório, e, depois de ter uma grande quantidade, você inativa, mata o vírus em linguajar mais popular, através de temperatura ou substâncias químicas. Ele fica um vírus inteiro, morto, inativado, mas com essas proteínas conservadas e capazes de induzir uma resposta imune", explica Kfouri. "A única dificuldade é que você precisa de laboratórios com nível de biossegurança elevado para manipular o vírus vivo, precisa cultivá-lo, e tem um tempo de multiplicação desses vírus pra depois inativar. São processos que requerem um tempo maior e um nível de segurança máximo dos laboratórios, porque vão manipular vírus com potencial infectante".

 

「この技術では、実験室でウイルスを培養して大量に獲得した後、温度や化学物質で不活性化させるという最もポピュラーな専門用語で殺します。ウイルス全体は死んで、不活性化されていますが、これらのタンパク質は保存されており、免疫応答を誘導することができます」とクフーリ氏は説明します。「唯一の難点は、生きたウイルスを扱うには生物災害管理水準の高い研究室が必要で、それを育成していかなければならないことと、これらのウイルスを増殖させてから不活化するまでの時間が必要なことです。これらは、感染の可能性のあるウイルスを扱うため、時間をかけて最大限の安全性を検査室に求めていく工程にあるのです」。

 

 

Vacinas de vetor viral

ウイルス・ベクターワクチン

 

 

Para fazer com que o corpo produza anticorpos capazes de neutralizar a proteína S, as vacinas de vetor viral não-replicante trazem uma proposta inovadora: a proteína do novo coronavírus é inserida em outro vírus, modificado em laboratório, para transportá-la para o corpo humano e não se multiplicar. Uma vez que a proteína chega ao corpo, o sistema imunológico a identifica e produz estruturas capazes de impedir sua ação no futuro, quando o novo coronavírus tentar causar infecção.

 

人体にSタンパク質を中和することができる抗体を生産させるために、非複製ウイルスベクターワクチンは、革新的な提案をもたらす。すなわち、新しいコロナウイルスのタンパク質は、人体に輸送し、増殖しないように、実験室で変換された別のウイルスに挿入されている。タンパク質が体内に到達すると、生体の免疫システムはそれを識別し、将来、新しいコロナウイルスが感染を起こそうとしたときに、その作用を防ぐことができる構造物を生成する。

 

 

Essa tecnologia já estava em estudo para produzir vacinas contra o vírus ebola e coronavírus que provocaram surtos em anos anteriores, como o SARS-CoV-1, o que explica a velocidade com que foi possível direcionar as pesquisas ao SARS-CoV-2. Projetos como o da americana Janssen e o da chinesa CanSino utilizam adenovírus humanos para transportar a proteína S para o corpo humano. 

 

この技術は、SARS-CoV-1のように過去に発生したエボラウイルスやコロナウイルスに対するワクチンの製造がすでに研究されていたため、SARS-CoV-2への研究の方向付けが早かったことを物語っている。アメリカのヤンセンや中国のカンシーノなどのプロジェクトでは、ヒトアデノウイルスを使ってSタンパク質を体内に輸送している。

 

 

O mesmo propõe o Instituto de Pesquisa de Epidemiologia e Microbiologia Gamaleya, da Rússia, com a diferença de utilizar dois tipos diferentes de adenovírus, um em cada dose da vacina. Caso seja comprovada e registrada pela Agência Nacional de Vigilância Sanitária (Anvisa), a vacina russa deve ser produzida no Brasil pelo Grupo União Química.

 

同様のことが、ロシアの疫学・微生物学研究所ガマレヤによって提案されていて、それは2種類のアデノウイルスを使用するという違いがあり、それぞれのワクチンの1種類ごとの投与量を使用している。国家衛生監視局(Anvisa)で証明され、登録された場合、ロシアのワクチンはブラジルの化学連合グループで生産されなければならないことになっている。

 

 

Já a proposta britânica da farmacêutica AstraZeneca e da Universidade de Oxford usa um adenovírus de chimpanzé como vetor viral. Essa vacina encontra-se em fase de testes no Brasil, e o governo federal assinou um acordo de transferência de tecnologia para que a Fundação Oswaldo Cruz possa produzi-la.

 

アストラゼネカ製薬とオックスフォード大学とによる英国の提案では、チンパンジーのアデノウイルスをウイルスベクターとして使用している。このワクチンはブラジルで試験が行われており、連邦政府はオズワルド・クルス財団が製造できるように技術移転契約を結んだ。

 

 

Vacina em testes da AstraZeneca - REUTERS/Dado Ruvic/Ilustração/Direitos reservados

 

アストラゼネカのワクチン試験 - REUTERS/Dado Ruvic/イラスト/リダイレクト

 

 

 

"As vacinas são de adenovírus vivo, mas são não-replicantes. Eles retiram da estrutura do adenovírus as proteínas responsáveis por sua multiplicação. Esses adenovírus são vírus de resfriado", explica Kfouri, que acrescenta que os adenovírus foram escolhidos para transportar a proteína S porque provocam pouca resposta imunológica, permitindo que o corpo concentre sua reação na proteína do coronavírus.

 

「ワクチンは生きたアデノウイルスですが、自己複製能はもちません。それはアデノウイルスの構造からその増殖に関与するタンパク質を除去します。そのアデノウイルスは風邪のウイルスです。」と説明するクフーリ氏 はアデノウイルスがS タンパク質を運ぶために選択されたのは、アデノウイルスがほとんど免疫反応を引き起こさないために、コロナウイルスのタンパク質に反応を集中させることができるからであることを補足説明した。

 

 

Vacinas genéticas
遺伝子ワクチン

 

 

Outra tecnologia em testes, nunca antes usada em imunização, é a das vacinas de RNA ou DNA, que inserem ácidos nucléicos do novo coronavírus no corpo humano. Até este momento, apenas vacinas que utilizam RNA chegaram à fase três de estudos clínicos, e seu funcionamento prevê que, ao entrar no organismo, o ácido nucléico do novo coronavírus fará com que as próprias células humanas produzam a proteína S, que, por sua vez, desencadeará a produção de defesas no organismo.

 

もう一つの検査技術としては、これまで予防接種に使われたことがなかったRNAワクチンやDNAワクチンがあるが、これは新しいコロナウイルスの核酸を人体に挿入するものである。これまでのところ、RNAを使ったワクチンだけが臨床研究の第3段階に達しており、その機能から、体内に入ると、新型コロナウイルスの核酸がヒトの細胞自体にSタンパク質を産生させ、それが引き金となって体内で防御機能が発揮されると予測されている。

 

 

Caso a eficácia e segurança seja confirmada, essa tecnologia é considerada mais rápida para a produção em larga escala, já que a vacina utiliza RNA sintético, o que dispensa o cultivo do vírus em laboratório. Os estudos em fase 3 que buscam confirmar a eficácia e segurança de vacinas de RNA estão sob o comando da farmacêutica americana Moderna em parceria com o Instituto Nacional de Alergia e Doenças Infecciosas dos Estados Unidos, e do grupo de pesquisa que reúne a também americana Pfizer, a alemã Biontech e a chinesa Fosun Pharma.  

 

有効性と安全性が確認されれば、合成RNAを使用するため、実験室でのウイルス培養が不要となり、大量生産にも早いと考えられている。RNAワクチンの有効性と安全性を確認するための第3相試験は、米国の製薬会社モデナ社が米国国立アレルギー・感染症研究所と提携し、米国のファイザー社、ドイツのビオンテック社、中国のフォスンファーマ社の研究グループが指揮を執っている。

 

 

Kfouri explica que as pesquisas que utilizam vacinas de RNA também caminharam rápido por terem partido de estudos que já estavam em andamento para desenvolver vacinas contra outros coronavírus e o ebola. "Essa tecnologia tem um potencial de ser utilizada em muitas outras vacinas, por essa capacidade de rápida produção. Pode ser que, se der certo, a gente migre outras vacinas que a gente já usa hoje para essa plataforma".

 

クフーリ氏は、他のコロナウイルスやエボラに対するワクチン開発のための研究がすでに進行中であることから、RNAワクチンを用いた研究も急速に進んでいると説明している。「うまくいけば、現在すでに使用している他のワクチンをこのプラットフォームに移行することになるかもしれません。

 


Vacinas proteicas sub-unitárias
サブユニット蛋白質ワクチン

 

 

Vacina - REUTERS/Dado Ruvic/Illustration

ワクチン - REUTERS/Dado Ruvic/イラストレーション

 

 

 

A quarta tecnologia que está em desenvolvimento e já chegou aos estudos de fase 3 é a das vacinas proteicas sub-unitárias, que propõem a injeção da proteína S e outras proteínas do novo coronavírus diretamente no corpo humano, sem o intermédio de vetores virais.

 

開発中の第4の技術は、すでに第3相研究に到達しているサブユニットタンパク質ワクチンで、ウイルスベクターを介さずに、Sタンパク質や他の新しいコロナウイルスタンパク質を直接人体に注入することを提案している。

 

 

Entre as dez vacinas em estudos de fase três, a única desse tipo é a produzida pela farmacêutica americana Novavax.

 

第3相試験中の10種類のワクチンのうち、このタイプはアメリカの製薬企業であるノバックス社が製造したものだけである。

 

 

"Elas levam pedacinhos do vírus, como a gente faz com a vacina da gripe e do HPV. A gente pega pedaços da proteína S, da proteína M, da proteína E, e faz vacinas com esses fragmentos do vírus, que também precisa ser cultivado e inativado, só que em vez do vírus inteiro, a vacina leva partículas virais, subunidades do vírus".

 

「インフルエンザやHPV(ヒト・パピローマウイルス)ワクチンのように ウィルスの断片を取る Sタンパク質、Mタンパク質、Eタンパク質の断片を採取し、これらのウイルスの断片を使ってワクチンを作りますが、培養して不活化する必要があります。

 


Edição: Aline Leal
編集:アライン・レアル

 

前回はこちら

 

ウイルス感染症は、表面に現れる症状の特徴だけをみれば「発熱」する疾患です。

そして、ウイルス感染症では短期間に高熱化して正気(自然治癒の基礎となるエネルギー)を消耗し、過剰な発熱は腎気(生まれながらにもっている生命力と自然免疫力)を圧迫することになるため、腎虚(腎気が乏しい人)にとっては過剰な発熱が命取りになります。

したがって、ウイルス感染症は熱との闘いであることには間違いありません。

 

そこで、一般の方々が発症時には当然のように「しっかりと解熱させるべきだ」と考えがちになるのはやむを得ないことです。

しかし、無理やりに熱を下げることと自然の経過で熱が冷めることとは雲泥の差があります。「熱を下げることが正しい治療であり、熱が下がれば治癒する」というは危険な思い込みは、かえって病気を長引かせ、重症化させ、死亡という最悪の結果をもたらすために是正されなければなりません。

なぜならば、生体は発熱することはウイルスに対抗するために必要な生体反応だからです。

 

ですから、やみくもに熱を下げることは避けなければなりません。

とくに強力な解熱剤を使用して急激に体温を下げると、生体はますます貴重な生気を消費して熱を産生しようとします。

そこで、さらに繰り返して解熱剤を使用するならば、再び体温の急降下と再度の急上昇をもたらすという悪循環に陥り、蟻地獄におちて死ぬまで抜け出せないという最悪の状況を自ら招いてしまうことになります。

とりわけ、元来虚弱体質である人や基礎疾患を抱えた人では生気が不足しがちであるため状況はより深刻化します。

 

それでは、こうしたジレンマに陥らないようにするためには、どうしたらよいのでしょうか。そのためには、正しい方向性を見失わないことと、その場の状況の見極めが必要です。

 

正しい方向性とは、正気の働きを妨害するようなことはせずに、むしろこれを適切に促すことです。

つまり、生体が望んでいること、すなわち正気の働きを助けることです。

ウイルスの邪気に対抗するために生体の生気が熱を産生しているのであれば、これを強硬に妨害するようなことはせずに、せいぜい行き過ぎた反応を緩和するにとどめるような養生法を試みることです。

 

正気を消耗させてしまうほどの過剰な発熱が生じているときには、病邪がもたらす邪気(病原が生産する有毒エネルギー)と闘おうとしている正気の働きを妨げている可能性のある要因を見極め、これを除去しなくてはなりません。

 

不安や恐怖、怒りや焦り、不信感や迷い、さらに自信喪失、絶望感、自暴自棄などのネガティブな感情も邪気を助け、正気の働きを妨げてしまいます。

 

私はそのような場合には、「冷やす(解熱)」ことと「清ます(清熱)」ことを区別して対処することが有用であると考えています。

そして新型コロナウイルスは決して猛毒性ウイルスではなく、正気との力関係で、結果的に猛毒性を発揮する場合があると理解しておいた方が良いでしょう。

これは、漢方治療でも例外ではありません。それは「冷やす(解熱)」ことで生体活動を抑え込むのではなく、むしろ必要な発熱を助けることで「清ます(清熱)」こと、で自然の経過で熱が「清める」ようにして命を守る方法です。

 

「毒を以て毒を制する」という言葉がありますが、「熱を以て熱を制する」という漢方の戦略は、この言葉よりもっと奥の深い人類の叡智に根ざしているのです。

 

 

Step4治癒後

通常の感冒では4日くらいで解熱して治ります。症状が7日間前後続いた後に、約8割は自然軽快して治ります。またかなり重症化してから治癒に向かう人もいます。

 

推奨基本薬1:『玉屏風散(ぎょくへいふうさん)』

 

推奨基本薬2:『板藍根(ばんらんこん)』

 

推奨基本薬3:『独活寄生丸(どっかつきせいがん)』

 

などの基礎薬は、症状消失後も、周囲で流行している期間中は、112回で継続することが望ましいです。とくに、体質的背景に腎気の弱さがある人には、これらの継続投与が有益です。

 

漢方を少し勉強した人の中には、たとえば、推奨基本薬2:『板藍根(ばんらんこん)』は体を冷やすのでよろしくないのではないか、とお考えになる向きもありますが、それは大丈夫です。それは、生体活動を抑え込む解熱作用ではなく、生体活動を助ける清熱作用だからです。

推奨臨時追加薬D:『地竜(じりゅう)』も同様に理解していただければよろしいでしょう。

 

それから、治癒後には治医と充分に相談しながら、従来の体質改善のための治療の強化や基礎疾患の継続的・計画的管理のさらなる充実といった、それまでの養生法の流れに、徐々に、かつ円滑に復帰していけるように心がけてただくことが大切です。



<はじめに>

 

 

前回は「乗り物酔い」に効果のあるツボを紹介しました。

 

 

「内関」は手の平側の手首から指3本分肘側にあり、

 

 

「膻中」乳頭を結ぶ線と胸骨の正中線と交わるところにあるというお話でした。

 

 

今回は「高血圧・低血圧」に効果のあるツボを紹介しましょう。

 

 

 

<高血圧・低血圧に効果のあるツボ>

2020-05-12 14-52

 

 

「合谷(ごうこく)」は親指と人差し指の間にあるツボです。

 

 

「行間(こうかん)」は足の甲の親指と人差し指の付け根にあります。

 

 

 

杉並国際クリニック 統合医療部 漢方鍼灸医学科 鍼灸師 坂本光昭

 

 

前回はこちら

 

 

Step4治癒後

 

通常の感冒では4日くらいで解熱して治ります。症状が7日間前後続いた後に、約8割は自然軽快して治ります。またかなり重症化してから治癒に向かう人もいます。

 

推奨基本薬1:『玉屏風散(ぎょくへいふうさん)』

 

推奨基本薬2:『板藍根(ばんらんこん)』

 

推奨基本薬3:『独活寄生丸(どっかつきせいがん)』

 

などの基礎薬は、症状消失後も、周囲で流行している期間中は、1日1~2回で継続することが望ましいです。とくに、体質的背景に腎気の弱さがある人には、これらの継続投与が有益です。

 

スペインといえば、イスラムとカトリックがせめぎ合った宗教史があり、南部のアンダルシア地方のジプシー系の人々から発祥したとされるフラメンコという踊りと歌、北部のアラゴンから発祥したホタも有名です。また、ギター、タンバリン、カスタネットなどの楽器が想起されます。

 

クラシック音楽においては声楽が発達しており、著名な歌手としてアルフレード・クラウス、世界の三大テノールのプラシド・ドミンゴとホセ・カレーラスをはじめモンセラート・カバリェ、テレサ・ベルガンサなどの名を挙げることができます。

 

また、クラシック音楽史に名を残す作曲家としては、バロック音楽ではイタリア出身でスペイン王家に仕えたドメニコ・スカルラッティ、近代音楽ではスペインの民謡や民話をモチーフとして利用したマヌエル・デ・ファリャ(特にピアノと管弦楽のための『スペインの庭の夜』、バレエ『三角帽子』、同『恋は魔術師』が有名)をはじめ、エンリケ・グラナドス、イサーク・アルベニス、現代音楽ではホセ・マヌエル・ロペス・ロペスなどがいます。


なお隣国フランスの作曲家もスペインをモチーフにした音楽を作曲した例は多く、ジョルジュ・ビゼーのオペラ『カルメン』をはじめ、エドゥアール・ラロの『スペイン交響曲』、エマニュエル・シャブリエの狂詩曲『スペイン』、クロード・ドビュッシーの『管弦楽のための映像(第2曲・イベリア)』、モーリス・ラヴェルの『スペイン狂詩曲』やオペラ『スペインの時計』などがあります。

 

そうしたお国柄のスペインですが、国内は多様性に富み、各地方が足並みを揃えて連携し合うということは不得手の様です。

コロナパンデミックにおいては、中国のように一党独裁体制の優位性をアピールする国もありますが、国家レベルでの「夜間外出禁止令」発令に際しては各地の自治体の協調が必要になることは確かです。そこで、スペインの現状についての最新ニュースが入ってきたので、さっそく様子を覗いてみました。

 

 

ABC SOCIEDAD
ABC新聞 社会面

 


Jueves, 22 de octubre de 2020

2020年10月22日、木曜日

 

 

TOQUE DE QUEDA
夜間外出禁止令

 

Todas las comunidades menos Madrid y País Vasco dan luz verde al toque de queda

マドリッドとバスク地方を除くすべてのコミュニティは、夜間外出禁止令(門限)が設けられる

 

 

Deben aclarar cómo articular las restricciones a la movilidad nocturna y su marco jurídico

 

夜間移動の制限とその法的枠組みをどのように明示するかを明確にすべきである。

 

 

En el Consejo Interterritorial de Salud de este jueves, el acuerdo ha sido claro: salvo Madrid y País Vasco que se han abstenido, todas las comunidades quieren restringir la movilidad nocturna para frenar el coronavirus, por lo que se muestran favorables al toque de queda, según ha podido saber ABC. Sin embargo, aún queda aclarar el instrumento legal para su aplicación, en concreto si es necesario un estado de alarma, por lo que antes de la aprobación definitiva de esta medida (en una futura reunión), se hará una consulta jurídica. En cualquier caso, quien decidirá finalmente si se recurre al estado de alarma será el Gobierno.

 

この木曜日の地方自治体間保健評議会では、合意は明らかにされた。すなわち、マドリッドとバスク地方を除いて, すべてのコミュニティは、コロナウイルスを喰い止めるために夜間の移動を制限したいと考えていて、それはABCが学んだように 夜間外出禁止令に賛成しているからである。しかし、その適用のための法的手段、特に警報状態が必要かどうかを明確にする必要があるため、この措置が最終的に承認される前に(今後の会議で)、法律相談が行われることになる。いずれにしても、警戒状態を利用するかどうかの最終的な判断は行政府が行うことになる。

 

 

El Ejecutivo y las comunidades autónomas han estado debatiendo esta tarde la posibilidad de implantar el toque de queda entre las restricciones para atajar la segunda ola del coronavirus, una medida que restringe los movimientos de los ciudadanos en horas determinadas y que no está definida explícitamente en el ordenamiento jurídico español. Hasta ahora, el ministro Salvador Illa ha declarado reiteradamente que para implantar dicha medida -que se aplica en Francia o en Bélgica- es necesario el consenso de los ejecutivos autonómicos y la declaración del estado de alarma.

 

中央政府閣僚と地方自治体は今日の午後、コロナウイルスの第二波を抑止するための諸制限の中で、特定の時間に市民の動きを制限し、スペインの法制度で明示的に定義されていない措置である夜間外出禁止令 実施の可能性を議論していた。これまでサルバドール・イッラ大臣は、フランスまたはベルギーで適用されるこの措置を実施するためには、地法自治体幹部の合意と警戒状態の宣言が必要であると繰り返し述べてきた。

 

 

Y aunque el ánimo en el interterritorial ha sido mayoritariamente a favor de restringir la movilidad nocturna, quedan muchas cuestiones en el aire. Entre ellas figura el horario de cierre (algunas comunidades han abogado por hacerlo de 9 de la noche a 6 de la mañana, mientras que otras preferían retrasarlo hasta la medianoche) o el área a la que afectará. No obstante, fuentes consultadas por este periódico apuntan a que hay una clara mayoría de comunidades a favor de que este toque de queda se implemente a nivel nacional.

 

そして、自治体間のムードは、夜間の移動を制限することに大部分が賛成しているが、多くの疑問が残っている。その中には、閉店時間(いくつかのコミュニティが午後9時から午前6時まで行うことを提唱しているが、他の自治体は深夜までそれを遅らせることを好んだ)や影響を受ける地域がある。しかし、本紙の情報筋によると、この夜間外出禁止令が国レベルで実施されることに賛成する地方自治体が明らかに過半数を占めているという。

 

 

No obstante, algunas autonomías como Cataluña apuestan porque sea la misma comunidad afectada la que lo «active». En este sentido, la consejera catalana de Salud, Alba Vergés, ha abierto el debateal pedir que se habiliten «herramientas jurídicas» para que la Generalitat pueda decretar el toque de queda cuando el Govern lo decida.

 

それにもかかわらず、カタルーニャのような一部の自治体は、影響を受けた地方自治体が「活性化」することに賭けている。この意味で、カタルーニャ州のアルバ・ベルジェス保健相は、政府が外出禁止令を決定したときに、カタルーニャ自治体政府が外出禁止令を出せるような「法的手段」を求める議論を開始した。

 

 

Lo que sí ha logrado la aprobación definitiva en la reunión de esta tarde es el documento de respuesta coordinada frente a la pandemia, casi por unanimidad y con solo dos abstenciones, que permitirá dotar al Sistema Nacional de Salud de unos criterios homogéneos a la hora de afrontar la crisis sanitaria en función de distintos indicadores. En concreto, el documento establece cuatro niveles de alerta y traslada, en el escenario de riesgo más extremo, la responsabilidad de adoptar medidas excepcionales a la solicitud previa de las regiones.

 

今日の午後の会議で最終的に承認されたのは、パンデミックへの協調対応に関する文書である。2件の棄権のみのほぼ全会一致で、統一基準で均質な国民健康システムを提供するという合意がなされた。さまざまな指標に応じた健康危機に直面した際に、具体的には4段階に設定された注意喚起と避難勧告は、最も極端な危険シナリオにあっては事前の要請に応じて地域ごとに例外的な措置を講じる責任を負う。

週間<外国語>旅行

「イタリアは、かつてのイタリアとは全く別の国になってしまっているのかもしれない。」と私が考えるようになったのは、コロナパンデミックが始まってからのことです。

ローマのバチカンの動きも混迷の度合いを深めているという印象を受けるからです。そこで、今回は、外部からイタリアを分析している信頼のおけるシンクタンクである外交問題評議会の情報を読んでみることにしました。

 

外交問題評議会(Council on Foreign Relations, 略称はCFR)は、アメリカ合衆国のシンクタンクを含む超党派組織です。

1921年に設立され、外交問題・世界情勢を分析・研究する非営利の会員制組織であり、アメリカの対外政策決定に対して著しい影響力を持つと言われています。

超党派の組織であり、外交誌『フォーリン・アフェアーズ』の刊行などで知られます。

本部所在地はニューヨーク。会員はアメリカ政府関係者、公的機関、議会、国際金融機関、大企業、大学、コンサルティング・ファーム等に多数存在します。

評議会員の主張の多くは、外交問題評議会の「凝縮された政策提言」への叩き台に使われるケースが多いとする意見がある他『フォーリン・アフェアーズ』には米国の重要な外交案件が示されるとする意見があります。

 

 

UFFICIO DI ROMA
ローマ支局

 

 

Il gioco delle narrazioni riguardante l’Italia nella crisi covid-19 rappresenta un rischio per il progetto europeo.

 

covid-19危機におけるイタリアに関する物語的ゲームは、欧州企画のリスクを表している。

 

 

Con il piano economico covid-19 dell'Unione Europea ora sul tavolo e il lockdown in Italia esteso fino ad inizio maggio, il Paese è appena entrato nella terza e più delicata fase del gioco di narrazioni.

 

欧州連合(EU)のCovid-19経済計画がテーブルにつき、イタリアのロックダウンが5月上旬まで延長されたことで、イタリアはちょうど物語のゲームの第3の、そして最もデリケートな段階に入ったところだ。

 

 

La prima fase è iniziata a marzo con l'intensificarsi della crisi covid-19. In quel momento, la maggior parte dei leader politici italiani erano pronti a unirsi per combattere la diffusione del virus. Le eccezioni sovraniste sono state incarnate dal leader della Lega Matteo Salvini e dalla sua omologa di Fratelli d'Italia, Giorgia Meloni, che hanno fatto largo uso della propaganda sebbene i partiti che rappresentano detengano solo il 22 per cento dei seggi nel Parlamento italiano.

 

第一段階は、3月にCovid-19の危機が激化したことで始まった。その頃、イタリアの政治指導者のほとんどは、ウイルスの蔓延と戦うために団結する準備ができていた。マッテオ・サルビーニとフラテッリ・ディ・イタリアの相棒ジョルジア・メロニは、イタリア議会での議席数が22%しか占めていにもかかわらず、プロパガンダを大々的に利用していた。

 

 

In seguito, ad aprile, l'Italia è entrata nella seconda fase del gioco delle narrazioni: le manifestazioni di solidarietà. L'Italia è stata la prima a ricevere il sostegno medico dell'Unione Europea, dei suoi Stati membri, di Stati Uniti e, più visibilmente, Cina e Russia. In questa fase è iniziata la graduale polarizzazione del governo di coalizione italiano.

 

そして4月、イタリアは物語のゲームの第二段階、すなわち連帯のデモに入った。イタリアは、欧州連合(EU)や加盟国、米国、もっと言えば中国、ロシアからの医療支援を受けていた。この段階で、イタリアの連立政権は徐々に二極化が始まった。

 

 

Da un lato, il Movimento 5 Stelle ha rafforzato la narrativa pubblica elogiando Cina e Russia per la loro amicizia e il sostegno agli italiani. Ad esempio, il partito ha dichiarato che il sostegno cinese fosse una ricompensa per il significativo impegno dell'Italia nei confronti dell'iniziativa cinese della Via della seta. Secondo il Movimento 5 Stelle, l'investimento dell'Italia nel progetto comune ha aiutato il Paese a reagire all'emergenza covid-19 in modo più efficiente.

 

一方、「5つの星」運動は、中国とロシアがイタリア人を友好的に支援していることを称賛することで、国民の物語性を強めた。例えば、同党は、中国の支援はイタリアが中国のシルクロード構想に大きくコミットしたことへの報奨であると述べている。5つ星運動によると、イタリアが共同プロジェクトに投資したことで、Covid-19の緊急事態への対応がより効率的になったという。

 

 

Dall'altro lato, il Partito Democratico ha sottolineato la propria gratitudine verso Washington e Bruxelles, facendo sforzi per rafforzare le relazioni europee e transatlantiche dell'Italia. Senza negare il sostegno di Mosca e Pechino, il Partito Democratico ha sottolineato l'importanza della prudenza nelle lodi pubbliche che potrebbero mettere a repentaglio alcuni rapporti più forti e strutturati.

 

一方、民主党はワシントンやブリュッセルへの感謝の意を強調し、イタリアの欧州・大西洋関係の強化に尽力した。民主党は、モスクワと北京の支持を否定することなく、より強固で構造化された関係を危うくする可能性がある公の場での賛美に注意を払うことの重要性を強調した。

 

 

La seconda fase ha presentato diverse caratteristiche fondamentali. La Russia - tradizionalmente amica intima di politici italiani di destra come Salvini e l'ex primo ministro Silvio Berlusconi – è gestita ora direttamente dal movimento anti-establishment dei 5 Stelle e del centrista primo ministro Giuseppe Conte. Tuttavia, la situazione è diventata un po' confusa a causa della reazione tardiva e inadeguata del governo italiano a presunte minacce contro un giornalista de La Stampa del Ministero della Difesa russo. C'è una crescente discrepanza tra l'approccio di Roma alla Russia e la percezione pubblica del Paese: la maggior parte degli italiani non considera il Paese come il loro più grande amico. Ciononostante, il governo italiano - o almeno la metà di esso - ha incluso la Russia nella lista dei primi soccorritori degli appelli italiani alla solidarietà internazionale.

 

第二段階では、いくつかの基本的特徴を呈した。伝統的にサルビーニやシルビオ・ベルルスコーニ元首相などイタリアの右派政治家の親しい友人であるロシアとの関係は、現在、反体制運動の「5つの星」と中道派のジュゼッペ・コンテ首相によって直接管理されている。しかし、ジャーナリストに向けられたロシア国防省のラ・スタンパによる脅迫疑惑に対するイタリア政府の反応が遅かったり、不十分だったりして、状況は少し混乱している。ローマのロシアへのアプローチと国民の認識の間には矛盾が生じている。つまり、ほとんどのイタリア人はロシアを最大の友人とは考えていない。それにもかかわらず、イタリア政府は、あるいは少なくともその半分は、イタリアが国際的連帯を求める第一応答国のリストにロシアを含めている。

 

 

Un altro elemento chiave della seconda fase è il fatto che il Movimento 5 Stelle, unico artefice del ruolo di primo piano dell'Italia nella Via della seta, ha contribuito a far avanzare la narrazione della Mask Diplomacy di Pechino - secondo cui la Cina sta salvando altri Paesi fornendo forniture mediche. Mentre molte potenze occidentali esprimevano preoccupazione per la responsabilità della Cina nella diffusione globale del coronavirus, una metà del governo italiano si è trasformata nell’emblema dell'aiuto cinese all'Unione Europea e agli Stati membri. Ciò sembra riaffermare il ruolo del Movimento in quanto interlocutore privilegiato della Cina in Italia.

 

第二段階のもう一つの鍵となる要素は、シルクロードでイタリアが主導的役割を果たした唯一の責任者である五つ星運動が、中国が医療品を提供することで他国を救うという「北京仮面外交」の物語の進展に役立ったことだ。欧米列強の多くの国々がコロナウイルスの世界的な蔓延に対する中国の責任に懸念を表明する中、イタリア政府の半分は、欧州連合(EU)とその加盟国に対する中国の援助の象徴となっている。このことは、イタリアにおける中国の特権的な対談相手としての「運動」の役割を再認識させているように思われる。

 

 

Infine, l'UE è emersa come la più grande perdente di questa fase, dimostrandosi inizialmente incapace di presentare una narrazione credibile su come la gestione europea della crisi covid-19 abbia protetto la salute e la sicurezza economica dei propri cittadini. Gli italiani difficilmente dimenticheranno la loro rabbia per le dichiarazioni preliminari della Presidente della Banca Centrale Europea Christine Lagarde e della Presidente della Commissione Europea Ursula von der Leyen. Le conseguenze di ciò sono già molto visibili: Il 49 per cento degli italiani ora vuole che l'Italia esca dall'UE, con un aumento di 20 punti percentuali da novembre 2018.

 

最終的に、この局面で最大の敗者としてEUが浮上し、当初は、欧州がCovid-19危機をどのように管理して国民の健康と経済の安全を守ってきたかについて、信頼できる物語を提示することができないことを証明した。イタリア人は、クリスティーヌ・ラガルド欧州中央銀行総裁とウルスラ・フォン・デア・ライエン欧州委員会委員長の予備的声明に対する怒りを忘れないだろう。その結果はすでに非常に目に見える形で現れており、イタリア人の49%がイタリアのEU離脱を望んでおり、2018年11月から20ポイント増加している。

 

 

Inoltre, secondo un sondaggio pubblicato nella prima settimana di aprile, il 36 per cento degli italiani ritiene che la Cina dovrebbe essere il principale partner dell'Italia nello sviluppo di alleanze al di fuori dell'UE, contro il 30 per cento favorevole agli Stati Uniti (il restante 34 per cento non è sicuro). Tra coloro che sostengono la Cina in questo ruolo, il 53 per cento ha votato per il Movimento 5 Stelle e il 45 per cento per il Partito Democratico; tra coloro che hanno sostenuto gli Stati Uniti, il 51 per cento sono elettori di destra.

 

さらに、4月第1週に発表された調査によると、EU圏外での同盟関係の発展において、イタリアの主要パートナーとすべきとイタリア人が賛成と考えているのは中国が36%なのに対し、米国が30%(残りの34%はよくわからない)。この役割について中国を支持しているイタリア人のうち、五星運動に投票した人は53%、民主党に投票した人は45%、米国を支持している人のうち、右派の有権者は51%だった。

 

 

Pertanto, la base elettorale della coalizione di governo favorisce le relazioni con la Cina rispetto a quelle con gli Stati Uniti. Gli italiani non sembrano più considerare la Russia un alleato credibile - forse perché il Salvini filo-russo ha perso il controllo del dibattito pubblico da quando ha lasciato il governo.

 

したがって、統治連合の選挙基準は、米国との関係よりも中国との関係を優先している。イタリア人はもはやロシアを信頼できる同盟国とは考えていないようだ。それは親ロシア派のサルビーニ氏が政権を去って以来、国民の議論の主導権を失ったからだろう。

 

 

Ora che l'UE ha presentato il proprio piano economico, la politica italiana rischia di essere sempre più polarizzata. Il Partito Democratico continua a favorire fortemente le misure straordinarie che l'UE ha creato dal nulla, convinto che l'Italia non possa sperare in un maggiore sostegno economico o in concessioni da parte del blocco. Nel frattempo, i partiti sovranisti chiedono le dimissioni del ministro dell'Economia Roberto Gualtieri o addirittura dell'intero governo, descrivendo l'accettazione dell'accordo UE come un tradimento. E il Movimento 5 Stelle, che è stata la mano invisibile dietro la nomina a primo ministro di Conte, rimane diviso tra esponenti che lavorano dietro le quinte per stabilire una posizione italiana più dura ed esponenti pubblici e istituzionali che adottano un approccio più cauto all'accordo, come alcuni ministri del Movimento stesso.

 

EUが経済計画を発表した今、イタリアの政策はますます二極化するリスクがある。民主党は、イタリアがこれ以上の経済支援やEU圏からの譲歩を望むことはできないと確信し、無から有を生み出したEUの異常な措置を強く支持し続けている。一方、主権党は、EU協定の受け入れを裏切りと表現し、ロベルト・グアルティエリ経済相の辞任、あるいは政府全体の辞任を求めている。そして、コンテの首相就任の背後にある見えない手であった「5つの星の運動」は、より厳しいイタリアの立場を確立するために裏方で活動している派閥と、運動自体の一部の閣僚のように、協定に対してより慎重なアプローチを採用する公的・制度的な代表者との間で、今も分裂している。

 

 

La quarta fase inizierà probabilmente quando il governo metterà gradualmente fine al lockdown, con i cittadini che torneranno in parte alle loro vite precedenti e la classe politica italiana che valuterà l’efficacia della gestione della crisi covid-19 e il piano di ripresa economica dell'Italia. I leader italiani si troveranno presto ad affrontare un eccezionale J'accuse!, come si addice a tempi eccezionali. L'Italia potrebbe rimanere bloccata in un altro pericoloso gioco di narrazioni con implicazioni vitali non solo per il proprio futuro in Europa, ma anche per il progetto europeo stesso, già messo alla prova in questi giorni difficili. Eppure l'Europa può ancora giocare un ruolo importante nella quarta fase dell'attuale gioco di narrazione, parlando con una sola voce per superare il divario nord-sud e facendo della solidarietà il fondamento politico della risposta alle prove ancora da affrontare.

 

第四段階は、政府が徐々に封鎖を終了させ、市民が以前の生活に一部戻り、イタリアの政治層がCovid-19の危機管理とイタリアの経済回復計画の有効性を評価したときに始まるだろう。イタリアの指導者たちは、早くも例外的な時代にふさわしい、例外的な<内部告発>に見舞われている。イタリアは、欧州での将来だけでなく、欧州プロジェクト自体にも重要な意味合いを持つ、別の危険な物語のゲームで立ち往生する可能性があり、この困難な日々の中ですでに試練を受けている。しかし、ヨーロッパは現在の物語ゲームの第四段階においても重要な役割を果たすことができ、南北分断を克服するために声を一つにして発言し、連帯をこれから直面する試練への対応の政治的基盤とすることができる。

第4週:神経病・内分泌・代謝病    

 

前回はこちら


人の脳は加齢とともにその機能が老化し、記憶力のほか、判断力や適応力などが 衰えてきます。物忘れも次第に増えていきますが、これは自然な老化現象で認知症ではありません。


年齢を重ねると、脳の老化によって誰もがもの忘れをしやすくなりますが、加齢に伴うもの忘れと、認知症は大きく違います。

 

しかし、改めて加齢によるもの忘れと認知症の違いは?という問いに明確に答えられるようにしておきたいものです。そこで加齢によるもの忘れと、認知症によるもの忘れの違いについて、どう違うのか簡単に解説します。

 

加齢によるもの忘れ

 

• もの忘れを自覚している

 

• 体験したことの一部を忘れる

 

• ヒントがあれば思い出す

 

• 日常生活に支障はない

 

• 判断力は低下しない

 

 

 

認知症によるもの忘れ

 

• もの忘れの自覚がない

 

• 体験したこと自体を忘れる

 

• ヒントがあっても思い出せない

 

• 日常生活に支障がある

 

• 判断力が低下する

 

以上に関連して、過去の一定期間の出来事を思い出せない状態を健忘と呼びます。健忘症にはおもに、前向性健忘と逆向性健忘の二つの症候があります。発病時点を境に、その後に経験した新しい出来ごとの再生ができなくなるのが前向性健忘です。これに対して、発病以前に体験したエピソードを再生できなくなるのが逆向性健忘です。
 

逆向性健忘は、最近のことよりも、むかしのことのほうがよく思い出せるという「時間的勾配」をともなうことが多いです。若いころの話はくり返しするけれど、きのう食べたものは忘れているというお年寄りがいらっしゃいます。健忘症では、そのような傾向がより極端になっているといえます。

 

〈いつWhen〉〈どこでWhere〉〈なにをWhat〉の3Wが錯乱する
 

前向性健忘と逆向性健忘は健忘症の中核となるよくみられる症候です。この他にも記憶錯誤という症状がみられることがあります。定義上は、誤記憶と偽記憶と重複記憶錯誤の三つに分けられます。

 

誤記憶は、過去の経験や事実を誤って追想することです。人の名前や場所を間違えるのは誤記憶の一種といわれています。恋人と出かけて、「ここは前にも来たよね」、「来てないわ」と。元カレ・元カノとの記憶が混在し、いまの恋人との記憶として誤って再生される。私たちの生活でも有りうることですが、健忘症の方はこれが頻繁に起こり、なにがほんとうの記憶なのかわからなくなる場合があります。                               

 

偽記憶は、過去に経験していないことを実際にあったこととして追想するものです。前にあったことをベースにつくられるのが誤記憶であるのに対して、偽記憶はなかったことをあったかのように思い出してしまう。

 

時間は一度きりなので、同じ出来ごとを二回は体験できません。ですから、「いつ、どこで、なにをした」という出来事は、かならず一回きりです。たとえば毎週水氣道に行って、まったく同じ稽古場で、同じ時間帯で、同じ顔触れで、同じ内容の稽古をしても、日付が違いますから、もちろん気分や感情や体調も同じではありません。
 

それにもかかわらず一つしかないはずの場所や人物、出来ごとがもう一つ存在するという主張するのが、今週採りあげてご紹介してきた重複記憶錯誤です。「現在、私がいる杉並国際クリニックは、阿佐ヶ谷にも同じものが存在している」と思い込むようなことです。「実際にはありえないとわかっている」と患者さんは言うこともあるのですが、とにかく感覚として、異なる場所に同じ場所や人物が同時に存在する気がするのです。

 

重複記憶錯誤では、患者は非現実的で矛盾した内容を確信的に語るため、背景に何らかの思考障害や妄想性障害が想定されることがあります。名古屋市立大学名誉教授の濱中淑彦によれば、カプグラ症候群ではしばしば入れ替わった対象に対して猜疑的、被害的である一方、重複記憶錯誤では対象の重複に対しむしろ肯定的な態度を示し、多幸的ないし無関心な傾向がみられる場合が多い特徴があります。また、カプグラ症候群では入れ替わりの対象は原則として人物であり、場所のみを対象とする報告がない一方で、重複記憶錯誤では人物の重複よりむしろ場所の重複が主であると言う差異があります。両者を同一の現象と見なすかどうかについては、未だ学派により意見の分かれるところです。
 

このように、認知症といっても単にアルツハイマー型とか血管性とか、あるいは、せいぜいレヴィ―小体型認知症とかの典型的な器質的脳疾患を主に扱う神経内科的理解では対応できない深く複雑な精神医学的臨床像がみられることがあります。
 

心療内科専門医・指導医として今後も認知症を診る場合には、内科医として神経内科の研鑽をするとともに、心理療法や心身医学療法を駆使しる内科医として、精神医学の見立ても同時に研鑽していかなければならないものと考えています。

第4週:神経病・内分泌・代謝病    

 

前回はこちら

 


精神医学と認知科学


新型コロナウイルス感染症(COVID-19)流行の影響を受けて政府はオンラインによる遠隔診療を推奨しています。

いわゆるズーム(Zoom)診療ですが、杉並国際クリニックは、この推奨に乗ることは難しいと考えています。

 

互いにマスクを着用しながらの診察ですが、「目は口ほどにものを言う」のは確かですし、患者さんの「声」や「息遣い」を肌で感じることも欠かせないからです。

杉並国際クリニックの診療は五感をフルに活用し、少し気持ちが悪いとお感じになられるかもしれませんが、第六感も不可欠だと思っています。

 

そのうえで、打診をしたり聴診器を当てたり、必要な検査を行ったりなど、直接的に意識的に人間的な交流をすることを通して、一人一人の患者さんの個性を知り関心を持つことが可能になります。

 

こうした親密性は、相手理解に関する潜在的意識の感度を高めます。それが病気の早期発見や早期治療に不可欠な前提であるばかりではなく、どのようにアプローチしていくべきかを選択していくうえでも非常に有用です。

 

高円寺で30年以上の臨床経験を経て私がしっかりと学んだことは、なるべく早めに患者さんの見立てをするということの大切さです。

いくら最新の知識を仕入れて、いつでも活用できるように毎日訓練し、善意で接していても、それが通じにくい方、疑ってかかる方が、値踏みする方、ご自分の大切な命と健康のための最低限の精神的・時間的・経済的投資すらためらってしまう方が、どうしても一定程度はいらっしゃいます。

 

そういうコンビニ受診者の方にも、これまでは譲歩したり、妥協したりして時期を待ちました。しかし、私が待つことができる時間は次第に限られてきました。

 

そこで、今後は、そうした方々のもつ価値観にまでは介入せず、早めに見極めを行い、なるべく早い段階で、その方の価値観に適合した、より相応しい医療機関なり、医師なりに変更していただくこと、つまり、「患者離れの良い医師」となることにしたのです。

むしろ、そのように心がけることこそが、本当の親切であると考えるようになりました。そして、真の意味で杉並国際クリニックの存在意義と役割をご理解いただける一人でも多くの皆様のお役に立てることこそが天から託された私共の使命であることに気が付いた次第です。

そのためには、可能な限り、一人一人の患者さんに全人的に接することができるように、これまで以上に一層の工夫を凝らしていく心がけを忘れないことが大切だと受け止めています。

 


Covid-19に対するワクチン開発は、世界中で進行しています。欧米においてはフランスが遅れをとっているようです。

英米で開発されているワクチンは進展しているようですが、いずれも希望的観測の仮定でしかない前提をもとに断定的な見込み発言をしていることが気になります。

急ぐことを優先して無理な手続きをとっています。また新技術をうたいながら、リスクを軽視して、とても危険な実験に挑戦しようとしている傾向も見受け得られます。

 

ふだん「遺伝子組み換えではない」食品を選んでいる慎重な人はであっても、無知であれば、新技術の導入による、遺伝子にまで直接作用するワクチンを受けてしまうかもしれません。

こうしたワクチンの接種によって、私たちの身体の遺伝子の組み換えが起こってしまう可能性があるのか私にもまだ不明ですが、現段階では用心に越したことはありません。

環太平洋パートナーシップ協定(TPP)の協定内容は各国民には秘密とされているため、その可否を評価できる国民がいないこと以上に警戒を要すべきはCovid-19即席ワクチンの今後の国際的影響なのではないでしょうか。

 

 

 

Vous allez pouvoir tester les vaccins contre le Covid-19
Covid-19に対するワクチン治験が可能になろうとしている...

 

 

L'Inserm est à la recherche de 25.000 volontaires pour tester les différents vaccins formulés contre le covid-19.

 

アンセルム(フランス国立保健医療研究所)では、Covid-19に対して処方された様々なワクチンをテストするために、25,000人のボランティアを募集している。

 

 

Vous avez plus de 18 ans? L'institut national de la santé et de la recherche médicale (Inserm) en appelle à vous pour tester les vaccins actuellement à l'étude pour lutter contre le covid-19. L'institut a ouvert le site Covireivac.fr ce jeudi 1er octobre et souhaite enrôler 25.000 volontaires pour participer aux essais cliniques de grande ampleur.

 

18歳以か?フランス国立保健医療研究所(アンセルム)は、Covid-19対策として現在研究されているワクチンの試験を呼びかけている。同研究所は、10月1日(木)にCovireivac.frのウェブサイトを開設し、大規模臨床試験に参加するために25,000人のボランティアを登録したいと考えている。

 

 

Les volontaires, qui doivent avoir 18 ans ou plus, sont invités à remplir un questionnaire de santé sur le site www.covireivac.fr, qui permettra ensuite aux chercheurs de les sélectionner selon les besoins des essais envisagés. Covireivac s'appuie sur 24 centres d'investigation clinique (CIC) de centres hospitalo-universitaires (CHU), en lien avec le Collège national des généralistes enseignants.

 

18歳以上であることが条件のボランティアは、ウェブサイト(www.covireivac.fr)に掲載されている健康アンケートに記入することによって、予定されている治験のニーズに合わせて研究者が選択できるようになる。Covireivacは、国立教職総合大学(Collège national des généralistes enseignants)と共同で、大学病院センター(CHU)内の24の臨床治験センター(CIC)によってサポートされている。

 

 

Personnes âgées particulièrement appelées

特に高齢者向けとされる

 

 

"Dans les semaines et mois qui viennent, on va solliciter les inscrits", a indiqué le Dr Odile Launay, infectiologue à hôpital Cochin à Paris (AP-HP) et coordinatrice de Covireivac lors d'une conférence en ligne. Elle n'a pas détaillé quels vaccins seront testés.

 

「数週間後、数ヶ月後には登録者を募集する予定です。
と、パリのコーチン病院(AP-HP)の感染症専門医で、オンライン会議でコビレバックのコーディネーターを務めるオディル・ロネ博士は述べている。彼女はどのワクチンがテストされるのか詳しくは知らなかった。

 

 

La plateforme - un "guichet unique pour la France" - est dimensionnée pour mener jusqu'à cinq essais de phase 2 (choix de la dose et du calendrier des injections sur 50 à 500 personnes), et trois essais de phase 3, qui réclament plusieurs milliers de personnes pour évaluer si le vaccin est sûr et protège du Covid-19, a-t-elle précisé. Un appel d'une telle ampleur, avec la création d'une plate-forme dédiée, est sans précédent en France.

 

このプラットフォームは、「フランスの独自の窓口」として、最大5つの第2相試験(50~500人を対象に投与量と注射スケジュールを選択)と3つの第3相試験を実施できる規模になっており、ワクチンが安全でCovid-19に対して安全確保がなされているかどうかを評価するために数千人を必要とすると彼女は述べている。専用のプラットフォームを作るというこの規模の呼びかけは、フランスでは前例がない。

 

 

Peu représentés ou absentes des essais vaccinaux, les personnes de 65 ans ou plus, principales victimes de la maladie, et celles qui ont des facteurs de risque (diabète, obésité, maladies pulmonaires, hypertension artérielle, insuffisance rénale) sont appelées à participer.

 

65歳以上の人、既感染者、危険因子(糖尿病、肥満、肺疾患、高血圧、腎不全)を持つ人のワクチンの治験参加はほとんど呼びかけていない。

 

 

 

Essai de phase 2

第2相試験

 

 

Il s'agit notamment de mener un essai clinique de phase 2 permettant de comparer la réponse à un candidat vaccin de personnes âgées, qui peuvent avoir un système immunitaire affaibli, à celles d'un groupe de gens plus jeunes. Un moyen d'évaluer si le vaccin à des chances de protéger les plus fragiles.

 

これには、免疫系が弱っている可能性のある高齢者の候補ワクチンに対する反応を若い人たちと比較する第2相臨床試験を実施することが含まれている。ワクチンが虚弱者を守る可能性があるかどうかを見極める方法。

 

 

Pour l'instant, il n'y a qu'un essai de phase 1 (première administration sur un nombre limité d'individus sains, de 10 à 100) en cours en France, celui de l'Institut Pasteur. Des essais de phase 3 sont en cours à l'étranger, mais aucun en France où la circulation du virus n'était pas suffisante jusqu'alors. Pour évaluer l'efficacité, "les régions choisies seront celles où le virus circule le plus comme par exemple l'Ile-de-France, la région lyonnaise et l'Est", avance le Dr Launay. Dans le cadre des essais de phase 3, dont le financement est assuré par des industriels, les participants recevront une ou deux doses soit du candidat vaccin soit du placebo.

 

現在、フランスで実施されている第1相臨床試験(10人から100人の限られた健康な人を対象とした初回投与)は、パスツール研究所だけで行われる。海外では第3相試験が進行中だが、今までウイルスの蔓延が十分ではなかったフランスではまだ始まっていない。効果を評価するには、「ウイルスが最も蔓延している地域としてイル ・ ド ・ フランス地域、リヨン地域、東部が選ばれることになるでしょう。」とロネ博士 は言う。企業が出資する第3相試験の一環として、参加者は候補ワクチンまたはプラセボのいずれかを1~2回投与される。

 

 

Le vaccin contre le Covid-19 de Sanofi bientôt testé sur l'homme ?

 

サノフィのコビド-19ワクチンは間もなくヒトで試験される?

 

 

 

Après des essais précliniques encourageants, le candidat-vaccin de Sanofi et Translate Bio pourrait être testé sur l'homme avant fin 2020.

 

前段階の臨床試験を弾みとして、サノフィとトランスレートバイオの候補ワクチンは、2020年末までにヒトでの治験が行われる可能性がある

 

 

Les tests sur l'homme pour le candidat-vaccin de Sanofi et Translate Bio pourraient bientôt débuter. Les deux partenaires espèrent les commencer avant la fin de l'année, les résultats précliniques montrant que le MRT5500 (le candidat-vaccin) "peut induire une réponse immunitaire favorable chez la souris et des primates non humains", se félicite Thomas Triomphe, vice-président exécutif de Sanofi Pasteur. Le candidat-vaccin en question a la particularité d'être à ARN messager, une technologie qui vise à donner au corps les informations génétiques nécessaires pour déclencher une protection contre un virus.

 

サノフィとトランスレート・バイオの候補ワクチンのヒト治験が間もなく開始される可能性がある。サノフィ・パスツール社のトーマス・トリオンフェ副社長は、「MRT5500(ワクチン候補品)は、マウスや霊長類以外の動物において良好な免疫反応を誘導できることが前段階の臨床試験の結果から明らかになった」と述べている。問題の候補ワクチンは、メッセンジャーRNAという特殊性を持っており、ウイルスから身を守るために必要な遺伝情報を体内に与えることを目的とした技術である。

 

 

Selon Sanofi, l'injection de deux doses a entraîné la production de concentrations d'anticorps neutralisants "significativement supérieures à celles observées chez les patients infectés" par le Covid-19. Le groupe français développe en parallèle un autre candidat-vaccin avec le britannique GSK. Pour celui-ci, l'essai clinique sur l'homme a été lancé début septembre et de premiers résultats sont attendus début décembre avant l'éventuel lancement d'une phase 3 (la dernière étape des essais cliniques).

 

サノフィによると、2回の投与により、Covid-19で「感染患者で観察されたものよりも有意に高い」中和抗体濃度が産生されたという。フランスのグループは、イギリスのGSK(グラクソ・スミス・クライン)社と並行して別のワクチン候補を開発している。ヒト臨床治験は9月初旬に開始され、第3相試験(臨床試験の最終段階)の可能性が出てくる前の12月初旬には初期の結果が出る見込みである。Ecoutez 21 millions, le podcast de Capital sur les cryptomonnaies

 

 

 

 

Pfizer va pouvoir tester son vaccin contre le Covid en procédure accélérée aux Etats-Unis
ファイザー、米国でのCovidワクチン試験を加速化へ

 

 

Publié le 15/07/2020 à 10h47
15/07/20 2020 , 10:47 AMに公開

 


Pfizer assure pouvoir produire 100 millions de doses de vaccin d'ici la fin de cette année et plus de 1,2 milliard d'unités d'ici la fin 2021.

 

ファイザーは、今年末までに1億回分のワクチンを生産し、2021年末までに12億個以上のワクチンを生産すると予想している。

 

 

Pfizer a le vent en poupe. L'action du géant américain de la santé a profité dernièrement des résultats encourageants d'un essai de phase 1 sur un candidat vaccin contre le Covid-19, développé avec la biotech allemande BioNTech. Et les deux partenaires ont reçu le 13 juillet le statut de désignation Fast Track de la Food and Drug Administration (FDA) pour deux de leurs vaccins contre le Covid-19. Cette procédure est un processus permettant d'accélérer l'examen des nouveaux médicaments et de faciliter leur développement.

 

ファイザーには追い風に乗っている。米国のヘルスケア大手は最近、ドイツのバイオテック企業BioNTech社と共同開発したCovid-19候補ワクチンの第1相試験で、心強い結果を得た。そして、2つのパートナーは、7月13日に2つのCovid-19ワクチンについて、食品医薬品局(FDA)からファストトラック(無修正一括承認手続き)指定を受けた。この手順は、新薬の審査を迅速化し、開発を容易にするものである。

 

 

Pfizer et son partenaire ont fait le choix de miser sur les nouvelles technologies vaccinales qui utilisent des molécules d'ADN injectées au patient afin de faire produire directement par ses cellules les fragments d’agents infectieux capables de stimuler la réponse immunitaire. Si les essais de phases 2 et 3 se révèlent fructueux, le géant américain est prêt à servir le monde, et en premier lieu les Etats-Unis avec qu'il a signé un contrat contre plusieurs milliards de dollars de financements. Pfizer assure qu'il peut produire 100 millions de doses d'ici la fin de cette année et plus de 1,2 milliard d'unité de vaccin d'ici la fin 2021.

 

ファイザーとそのパートナーは、患者の体内に注入されたDNA分子を使用して、免疫反応を刺激することができる感染作用物質の断片を患者の細胞に直接生成させる新しいワクチン技術に焦点を当てることを選択した。第2相試験と第3相試験が成功すれば、アメリカの巨大企業は世界にサービスを提供する準備ができており、何よりもまずアメリカと契約を結び、数十億ドルの資金調達の見返りに契約を結んだ。ファイザーは、今年末までに1億回分、2021年末までに12億個以上のワクチンを生産できると断言している。

 

 

 

 

Le vaccin contre le Covid-19 de Pfizer bientôt autorisé ?
ファイザーのCovid-19ワクチンが近日発売?

 


Publié le 16/10/2020 à 14h30 Mis à jour le 16/10/2020 à 14h36
Pixabay

 

16/10/20 2020 の14H30に公開 16/10/2020 の 14H36に更新
ピクサバイ

 


Le géant américain de la santé Pfizer prévoit de demander l'autorisation pour son vaccin après mi-novembre.

 

米保健大手ファイザーは、11月中旬以降にワクチンの承認を求める方針だ。

 

 

Du nouveau dans la course mondiale au vaccin contre le Covid-19. Le groupe pharmaceutique américain Pfizer a indiqué qu’il pourrait demander dans la troisième semaine de novembre une autorisation d’utilisation d’urgence de son candidat vaccin contre le coronavirus, développé en collaboration avec le groupe allemand BioNTech. Selon le calendrier actuel, cité par le PDG de Pfizer, Albert Bourla, dans sa lettre, le groupe devrait alors pouvoir confirmer, ou pas, l’innocuité du vaccin après avoir évalué son efficacité.

 

Covid-19ワクチンの世界的な競争の中での新情報。米製薬グループのファイザーは、ドイツのバイオンテックグループと共同開発したコロナウイルスワクチン候補の緊急使用を11月第3週に申請する可能性があると述べた。ファイザーのアルバート・ブーラ最高経営責任者(CEO)が書簡で引用した現在のスケジュールによると、同グループはワクチンの有効性を評価した上で、安全性の有無を確認できるようになるはずだという。

 

 

La dernière exigence du groupe - la présentation de données de fabrication démontrant la qualité du vaccin produit - devrait aussi être remplie fin novembre. "Permettez-moi d'être clair, en supposant que les données soient positives, Pfizer demandera une autorisation d'utilisation d'urgence aux Etats-Unis peu après que l'étape de sécurité aura été franchie, au cours de la troisième semaine de novembre", a dit Albert Bourla dans une lettre ouverte publiée sur les réseaux sociaux.

 

グループの最終要件である、製造されたワクチンの品質を証明する製造データの提出も、11月末までに完了させる必要がある。アルバート・ブーラ氏は、ソーシャルネットワーク上で公開された公開書簡の中で、「データが肯定的であると仮定して、ファイザーは安全性の一里塚に達した後、まもなく11月の第3週に米国での緊急使用承認を申請する予定です」と述べている。

 

令和2年10月20日(火)20:00~21:00


鷺宮スポーツプラザ温水プール(第5レーン使用)

 

参加者:支援員1名、修錬生1名、訓練生6名

 

指導トレーナー:水氣道正弐段下 林亮博

 

修錬生インストラクター:水氣道2級(中等修錬生) 坂本光昭

 

報告担当ファシリテーター:
A班:水気道5級(中等訓練生)野口将成
B班:水氣道4級(高等訓練生)植田栄喜
受付:主当番:支援員トレーナー:林亮博

 

 

稽古内容

1)親水航法

 

・・・以後2班を編成し、班単位での稽古となる・・・

 

 

A班(4名) 修錬生インストラクター:水氣道2級 坂本光昭の指導の下

2)準備運動(イキイキ体操)

 

3)基本五航法(起承)

 

4)経絡航法

 

 

B班(4名)の稽古内容です。

 

2) 準備体操(イキイキ体操)

 

広がって、各8カウントの短縮版

 

3) 基本五航法(短縮版):一列縦列行進方式
訓練生2名を頭尾位に配置し、指導トレーナーがサポート

 

4) 理気航法

 

5) 調血航法

 

 

【まとめ】

稽古プログラムの流れは、水氣道の原則にしたがって実施
整理体操(のびのび体操)は行わなかった

 

・水が冷たく感じたからか身体の力が上手く抜けてなかった

 

・今回は「イキイキ体操」、「理気航法」の動作確認を重点的に行えた

 

・前回より、室温、水温が低く30度、体に硬さがあり動きずらかった
 時間が経つにつれて良くなってきた。(A.H)