スペイン語旅行、スペインの夜間外出禁止令

 

スペインといえば、イスラムとカトリックがせめぎ合った宗教史があり、南部のアンダルシア地方のジプシー系の人々から発祥したとされるフラメンコという踊りと歌、北部のアラゴンから発祥したホタも有名です。また、ギター、タンバリン、カスタネットなどの楽器が想起されます。

 

クラシック音楽においては声楽が発達しており、著名な歌手としてアルフレード・クラウス、世界の三大テノールのプラシド・ドミンゴとホセ・カレーラスをはじめモンセラート・カバリェ、テレサ・ベルガンサなどの名を挙げることができます。

 

また、クラシック音楽史に名を残す作曲家としては、バロック音楽ではイタリア出身でスペイン王家に仕えたドメニコ・スカルラッティ、近代音楽ではスペインの民謡や民話をモチーフとして利用したマヌエル・デ・ファリャ(特にピアノと管弦楽のための『スペインの庭の夜』、バレエ『三角帽子』、同『恋は魔術師』が有名)をはじめ、エンリケ・グラナドス、イサーク・アルベニス、現代音楽ではホセ・マヌエル・ロペス・ロペスなどがいます。


なお隣国フランスの作曲家もスペインをモチーフにした音楽を作曲した例は多く、ジョルジュ・ビゼーのオペラ『カルメン』をはじめ、エドゥアール・ラロの『スペイン交響曲』、エマニュエル・シャブリエの狂詩曲『スペイン』、クロード・ドビュッシーの『管弦楽のための映像(第2曲・イベリア)』、モーリス・ラヴェルの『スペイン狂詩曲』やオペラ『スペインの時計』などがあります。

 

そうしたお国柄のスペインですが、国内は多様性に富み、各地方が足並みを揃えて連携し合うということは不得手の様です。

コロナパンデミックにおいては、中国のように一党独裁体制の優位性をアピールする国もありますが、国家レベルでの「夜間外出禁止令」発令に際しては各地の自治体の協調が必要になることは確かです。そこで、スペインの現状についての最新ニュースが入ってきたので、さっそく様子を覗いてみました。

 

 

ABC SOCIEDAD
ABC新聞 社会面

 


Jueves, 22 de octubre de 2020

2020年10月22日、木曜日

 

 

TOQUE DE QUEDA
夜間外出禁止令

 

Todas las comunidades menos Madrid y País Vasco dan luz verde al toque de queda

マドリッドとバスク地方を除くすべてのコミュニティは、夜間外出禁止令(門限)が設けられる

 

 

Deben aclarar cómo articular las restricciones a la movilidad nocturna y su marco jurídico

 

夜間移動の制限とその法的枠組みをどのように明示するかを明確にすべきである。

 

 

En el Consejo Interterritorial de Salud de este jueves, el acuerdo ha sido claro: salvo Madrid y País Vasco que se han abstenido, todas las comunidades quieren restringir la movilidad nocturna para frenar el coronavirus, por lo que se muestran favorables al toque de queda, según ha podido saber ABC. Sin embargo, aún queda aclarar el instrumento legal para su aplicación, en concreto si es necesario un estado de alarma, por lo que antes de la aprobación definitiva de esta medida (en una futura reunión), se hará una consulta jurídica. En cualquier caso, quien decidirá finalmente si se recurre al estado de alarma será el Gobierno.

 

この木曜日の地方自治体間保健評議会では、合意は明らかにされた。すなわち、マドリッドとバスク地方を除いて, すべてのコミュニティは、コロナウイルスを喰い止めるために夜間の移動を制限したいと考えていて、それはABCが学んだように 夜間外出禁止令に賛成しているからである。しかし、その適用のための法的手段、特に警報状態が必要かどうかを明確にする必要があるため、この措置が最終的に承認される前に(今後の会議で)、法律相談が行われることになる。いずれにしても、警戒状態を利用するかどうかの最終的な判断は行政府が行うことになる。

 

 

El Ejecutivo y las comunidades autónomas han estado debatiendo esta tarde la posibilidad de implantar el toque de queda entre las restricciones para atajar la segunda ola del coronavirus, una medida que restringe los movimientos de los ciudadanos en horas determinadas y que no está definida explícitamente en el ordenamiento jurídico español. Hasta ahora, el ministro Salvador Illa ha declarado reiteradamente que para implantar dicha medida -que se aplica en Francia o en Bélgica- es necesario el consenso de los ejecutivos autonómicos y la declaración del estado de alarma.

 

中央政府閣僚と地方自治体は今日の午後、コロナウイルスの第二波を抑止するための諸制限の中で、特定の時間に市民の動きを制限し、スペインの法制度で明示的に定義されていない措置である夜間外出禁止令 実施の可能性を議論していた。これまでサルバドール・イッラ大臣は、フランスまたはベルギーで適用されるこの措置を実施するためには、地法自治体幹部の合意と警戒状態の宣言が必要であると繰り返し述べてきた。

 

 

Y aunque el ánimo en el interterritorial ha sido mayoritariamente a favor de restringir la movilidad nocturna, quedan muchas cuestiones en el aire. Entre ellas figura el horario de cierre (algunas comunidades han abogado por hacerlo de 9 de la noche a 6 de la mañana, mientras que otras preferían retrasarlo hasta la medianoche) o el área a la que afectará. No obstante, fuentes consultadas por este periódico apuntan a que hay una clara mayoría de comunidades a favor de que este toque de queda se implemente a nivel nacional.

 

そして、自治体間のムードは、夜間の移動を制限することに大部分が賛成しているが、多くの疑問が残っている。その中には、閉店時間(いくつかのコミュニティが午後9時から午前6時まで行うことを提唱しているが、他の自治体は深夜までそれを遅らせることを好んだ)や影響を受ける地域がある。しかし、本紙の情報筋によると、この夜間外出禁止令が国レベルで実施されることに賛成する地方自治体が明らかに過半数を占めているという。

 

 

No obstante, algunas autonomías como Cataluña apuestan porque sea la misma comunidad afectada la que lo «active». En este sentido, la consejera catalana de Salud, Alba Vergés, ha abierto el debateal pedir que se habiliten «herramientas jurídicas» para que la Generalitat pueda decretar el toque de queda cuando el Govern lo decida.

 

それにもかかわらず、カタルーニャのような一部の自治体は、影響を受けた地方自治体が「活性化」することに賭けている。この意味で、カタルーニャ州のアルバ・ベルジェス保健相は、政府が外出禁止令を決定したときに、カタルーニャ自治体政府が外出禁止令を出せるような「法的手段」を求める議論を開始した。

 

 

Lo que sí ha logrado la aprobación definitiva en la reunión de esta tarde es el documento de respuesta coordinada frente a la pandemia, casi por unanimidad y con solo dos abstenciones, que permitirá dotar al Sistema Nacional de Salud de unos criterios homogéneos a la hora de afrontar la crisis sanitaria en función de distintos indicadores. En concreto, el documento establece cuatro niveles de alerta y traslada, en el escenario de riesgo más extremo, la responsabilidad de adoptar medidas excepcionales a la solicitud previa de las regiones.

 

今日の午後の会議で最終的に承認されたのは、パンデミックへの協調対応に関する文書である。2件の棄権のみのほぼ全会一致で、統一基準で均質な国民健康システムを提供するという合意がなされた。さまざまな指標に応じた健康危機に直面した際に、具体的には4段階に設定された注意喚起と避難勧告は、最も極端な危険シナリオにあっては事前の要請に応じて地域ごとに例外的な措置を講じる責任を負う。