フランス語旅行、フランス語の諺Nr.2

9月24日(木)

 

前回はこちら



フランス語のことわざをよく知れば、日本語のことわざの理解も一層深まりそうです。それにしても、昔の人の格言には国境はありません。

 

英訳:If you know French proverbs well, you'll have a better understanding of Japanese proverbs. By the way, the sayings of the ancient people have no borders.

 

仏訳:Si vous connaissez bien les proverbes français, vous aurez une meilleure compréhension des proverbes japonais. D'ailleurs, les dictons des peuples anciens n'ont pas de frontières.

 

 

 

〇 フランス語のことわざ: Chassez le naturel, il revient au galop.

 

日本語で:本当の自分を隠すつもりでいくら頑張っても、知らない内に全部が表に出てしまう、という意味です。

 


〇 フランス語のことわざ:Faute avouée, à demi pardonnée.

 

日本語で:自分のミスを認めて自分から告白すれば、
相手に許してもらうチャンスは最低でも50%でしょう。
『正直は最良の策』

 

 

〇 フランス語のことわざ:C'est en forgeant qu'on devient forgeron.

 

日本語で:何でも練習すればするほど上手になる。

 

 

〇 フランス語のことわざ:Quand le vin est tiré, il faut le boire.

 

日本語で:せっかく始めたことなら最後まで頑張った方がよいでしょう。

 

 

〇 フランス語のことわざ:Il n'est pire aveugle que celui qui ne veut pas voir.

 

日本語で:最初から見ないと決めた人は、目が見えない人よりも見えないでしょう。

 

 

〇 フランス語のことわざ:Il n'est pire sourd que celui qui ne veut pas entendre.

 

日本語で:最初から聞かないと決めた人は、どんなにうるさく言っても聞かないでしょう。

馬の耳に念仏、馬耳東風

 

 

〇 フランス語のことわざ:Chose promise, chose due.

 

日本語で:約束は守るべきなものだ。

 

 

〇 フランス語のことわざ:Qui vole un œuf, vole un bœuf.

 

日本語で:卵を盗んだら、牛を盗む日も来る。
『嘘つきは泥棒の始まり』

 

 

〇 フランス語のことわざ: La semaine du travailleur a sept jours, la semaine du paresseux a sept demains.


日本語で:勤勉な人は週に七日間よく頑張る。だらしない人は七日間にわたって『明日やる』 と言い続ける。

 

 


〇フランス語のことわざ: L'ami de tout le monde n'est l'ami de personne. (皆に良い人ぶる人は、誰も愛せてはいない)


日本語で:百万美人、八方美人