9月6日(日)
週間<外国語>旅行
中国共産党政府の香港に対する措置については断固制裁を加えるべきだとするのが、まっとうな国々の間の建前です。
しかし、世界はいつから経済偏重で人権を軽視するようになったのでしょうか。
香港問題は英国と中国との関係史を通して将来を予測することは重要です。
ところで皆さんは、中国が2016年に開業式典を行ったアジアインフラ投資銀行(AIIB)で、英国が一番乗りをして、他のEU諸国の動向に大きな影響を与えて今日に至っていることをどのようにお考えでしょうか。
米国と日本は参加を見送ったままです。私は大方の皆さんとの御意見とは異なり、個人的に英国を信用できない国という印象を持っています。
日本が戦争を回避できない位まで追い込むように頭の悪いルーズベルト米大統領を唆した英チャーチル首相を英雄視するのは英国人に任せておけば足ります。
それにしても戦勝国にもかかわらず、戦後に喪失したものは甚大であり英国の凋落ぶりは甚だしいです。そして、中国に忖度しなければならない落ちぶれた国になるようなきっかけを作ったのもチャーチルだという認識の乏しい英国人も少なくないのはお気の毒様です。
いずれにしても、香港問題が中国や英国のみならず、世界にどのような影響を与えていくのかについては、マカオを通して密接な関係があるポルトガルと中国との最近の関係を知ることが手掛かりになると考えました。
そこでPortugal(ポルトガル)、 China(中国)、relações(関係)の3語のみを手掛かりにして検索したところ、さっそく以下の記事にアクセスできました。忖度(そんたく)という言葉は、日本を含む東アジア圏の専売特許でだけでなく英国やポルトガルにも通じる言葉になってしまっているようで残念です。
SAPO25
28 de abril 2019
As relações entre Portugal e a China
ポルトガルと中国との関係
José Sérgio
ホセ・セルヒオ
Temas
テーマ
• Portugal
ポルトガル
• China
中国
• Marcelo Rebelo de Sousa
マルセロ・レベロ・デ・スーザ
O Presidente da República, Marcelo Rebelo de Sousa, a convite do seu homólogo da República Popular da China, está em visita oficial a este país com um programa intenso, durante seis dias.
わが共和国大統領マルセロ・レベロ・デ・スーザは、中華人民共和国からの招待を受けて、6日間、集中的なプログラムでこの国を公式訪問している。
Estará em Xangai e Pequim, e também no antigo território português de Macau. E só regressará a Portugal no próximo dia 1 de Maio.
上海と北京に加え、旧ポルトガル領のマカオにも赴く。彼は5月1日までポルトガルには戻らない。
A convite do Presidente Xi Jinping, Marcelo participará na segunda edição do fórum sobre a nova rota da seda, um dos muitos atos importantes da visita oficial.
習近平国家主席の招待を受け、マルセロは公式訪問の多くの重要な行為の一つである新シルクルートに関するフォーラムの第2版に参加する。
A propósito da iniciativa geoestratégica da nova rota da seda, a China vai contar nesse fórum com a participação de vários chefes de Estado e de governantes de vários países, que debaterão o investimento em infraestruturas e demais decisões relevantes, não só para a China mas também para a Ásia, África e Europa.
新シルクロードの地政学的イニシアチブについて、中国は今回のフォーラムに数カ国の国家元首や支配者の参加を期待しており、中国だけでなく、アジア、アフリカ、ヨーロッパのためのインフラ投資やその他の関連する決定事項について議論する。
Esta visita acontece depois da estadia do Presidente chinês em Portugal, que reforçou os laços políticos, diplomáticos, económicos, sociais e culturais entre os dois países e os dois povos. E que serviu para que em Portugal se reconhecesse a importância do investimento chinês nos últimos anos, em áreas tão díspares como a banca, a energia, o imobiliário, os seguros e outros setores da nossa economia.
今回の訪問は、中国の習主席のポルトガル滞在をきっかけに、両国の政治・外交・経済・社会・文化面での結びつきを強め、両国民の関係を強化したことを受けてのものだ。そしてそれは、銀行、エネルギー、不動産、保険、その他の経済分野と同様に異質な分野で、近年の中国の投資の重要性をポルトガルで認識するのに役立った。
Investimento feito num tempo difícil, política, económica e socialmente para os portugueses e para Portugal, sob intervenção da troika.
政治的にも経済的にも社会的にもポルトガルにとっても困難な時期に、トロイカの介入の下で行われた投資。
Aliás, comparativamente com outros países e investidores internacionais de várias geografias (Europa e sobretudo África e América do Sul), a China foi e continua a ser um parceiro importante para o nosso país.
実際、他の国や様々な地域(ヨーロッパ、そして何よりもアフリカや南米)の国際投資家と比較すると、中国は我が国にとって重要なパートナーであったし、今でも重要な存在である。
Num mundo cada vez mais global, com uma economia aberta, onde a captação de investimento assume um papel relevantíssimo, Portugal – enquanto cultor e defensor da democracia liberal, do Estado de direito, da separação de poderes, dos direitos liberdades e garantias – deve assinalar essas diferenças com as autoridades chinesas. Mas não pode voltar as costas a esta potência asiática, que alguns vaticínios consideram que dentro de alguns anos poderá vir a ser a maior economia mundial.
グローバル化が進む世界において、投資の誘致が非常に重要な役割を担う開放経済を持つポルトガルは、自由民主主義、法の支配、三権分立、権利と保証の栽培者であり擁護者として、中国当局とのこれらの違いを指摘すべきである。
しかし、数年後には世界最大の経済大国になるかもしれないと考えているアジアの大国に背を向けることはできない。
Atualmente, a China é membro ativo de várias organizações internacionais, onde tem tido um protagonismo maior, muitas vezes em contrapoder com a administração republicana liderada por Donald Trump, em dossiês complexos, onde se destaca o dossiê livre comércio à escala global.
現在、中国はいくつかの国際機関に積極的に参加しており、ドナルド・トランプ率いる共和党政権との対抗馬としての役割が大きく、世界規模での自由貿易に関する複雑な公文書が際立っていることが多い。
Enquanto ‘fábrica do mundo’, a China tem um peso político, económico, social e até já cultural em várias geografias. Que não só na Ásia, mas também em África e na Europa.
「世界の工場」として、中国は、アジアだけでなく、アフリカやヨーロッパでも様々な地域で政治的、経済的、社会的、文化的な重みを持っている。
Esta visita de Estado de Marcelo Rebelo de Sousa à China ocorre num tempo especial. Especial para o mundo, para a Europa e para Portugal. E deve ser entendida como muito importante – contribuindo não só para reforçar as nossas relações mas também criando condições para que o investimento chinês continue a ver Portugal como um país confiável e atrativo.
マルセロ・レベロ・デ・ソウサの中国訪問は、世界のため、ヨーロッパのため、ポルトガルのために特別な時期に行われる。そして、これは非常に重要なことであり、我々の関係強化に貢献するだけでなく、中国の投資家がポルトガルを信頼できる魅力的な国として見続けるための条件作りにも貢献していると理解されるべきである。
E são vários os dossiês em cima da mesa. Desde logo, o posicionamento de Portugal em relação à nova rota da seda, no equilíbrio que se impõe na sua relação com a União Europeia. Mas também em relação a empresas como a EDP. O pior que poderá acontecer será a China optar por repensar esse tipo de investimentos e redirecionar a sua atenção para outros países e geografias.
Marcelo Rebelo de Sousa não deixará, com sentido de Estado – como se disse –, de vincar a posição de Portugal em relação aos direitos humanos e a todas as questões relacionadas com essas matérias. Bem como em relação à especificidade de Macau e aos milhares de portugueses que vivem e trabalham nesse território da grande China.
そして、テーブルの上にはいくつかの書類が置かれている。まず、新シルクルートとEUとの関係間で必要とされるバランスの中でのポルトガルの立場。しかも、EDPのような企業との関係でも同様だ。起こりうる最悪の事態は、中国がこの種の投資を再考し、他の国や地域に注意を向けることを選択することである。マルセロ・レベロ・デ・スーザは、人権とこれらの問題に関連したすべての問題に関連したポルトガルの立場を強調するために-言われているように-国家の感覚を持って、また、マカオの特殊性と、大中華圏のその領土で生活し、働く何千人ものポルトガル人との関係においても。
失敗することはない。
China e Portugal devem solidificar e reforçar as suas relações diplomáticas, políticas, económicas, sociais e culturais, para além das suas diferenças em relação a vários temas. Porque manter boas relações entre Portugal e a China é importante para os dois povos. Sem abdicarem de várias diferenças que existem em muitas matérias.
中国とポルトガルは、様々な問題での相違点に加えて、外交、政治、経済、社会、文化の関係を強固にし、強化しなければならない。多くの問題に存在する様々な違いをあきらめることなくポルトガルと中国の良好な関係を維持することは、両国民にとって重要だからだ。
ARCHIVE
- 2025年3月
- 2025年1月
- 2024年12月
- 2024年11月
- 2024年10月
- 2024年9月
- 2024年8月
- 2024年7月
- 2024年6月
- 2024年5月
- 2024年4月
- 2024年3月
- 2024年2月
- 2024年1月
- 2023年12月
- 2023年11月
- 2023年9月
- 2023年7月
- 2023年5月
- 2023年4月
- 2023年1月
- 2022年12月
- 2022年11月
- 2022年9月
- 2022年7月
- 2022年6月
- 2022年5月
- 2022年4月
- 2022年3月
- 2022年2月
- 2022年1月
- 2021年12月
- 2021年11月
- 2021年10月
- 2021年9月
- 2021年8月
- 2021年7月
- 2021年6月
- 2021年5月
- 2021年4月
- 2021年3月
- 2021年2月
- 2021年1月
- 2020年12月
- 2020年11月
- 2020年10月
- 2020年9月
- 2020年8月
- 2020年7月
- 2020年6月
- 2020年5月
- 2020年4月
- 2020年3月
- 2020年2月
- 2020年1月
- 2019年12月
- 2019年11月
- 2019年10月
- 2019年9月
- 2019年8月
- 2019年7月
- 2019年6月
- 2019年5月
- 2019年4月
- 2019年3月
- 2019年2月
- 2019年1月
- 2018年12月
- 2018年11月
- 2018年10月
- 2018年9月
- 2018年8月
- 2018年7月
- 2018年6月
- 2018年5月
- 2018年4月
- 2018年3月
- 2018年2月
- 2018年1月
- 2017年12月
- 2017年11月
- 2017年10月
- 2017年9月
- 2017年8月
- 2017年7月
- 2017年6月
- 2017年5月
- 2017年4月
- 2017年3月
- 2017年2月
- 2017年1月
- 2016年12月
- 2016年11月
- 2016年10月
- 2016年9月
- 2016年8月
- 2016年7月
- 2016年6月
- 2016年5月
- 2016年4月
- 2016年3月
- 2016年2月
- 2016年1月
- 2015年12月