ドイツ語旅行:米軍のドイツからの撤収

米国トランプ政権の暴露本として話題沸騰中のボルトン氏の著書『それが起きた部屋:ホワイトハウス回顧録(The Room Where It Happened: A White House Memoir)』を読み始めました。

 

この書は大衆週刊誌のような低級な内容とは全く異なりトランプ政権の内幕をきわめて詳細かつ率直に明かしてあり、歴史に残る名著であることがわかりました。

 

約500ページの分厚さなので、まず巻末索引に挙げられているJapan(日本)、Abe Shinzo(安倍晋三)、Yachi, Schotaro(谷内正太郎)、Yamamoto, Isoroku(山本五十六)、Naruhito (Emperor of Japan)(日本国天皇徳仁)の項目から読んでみることにしました。

 

そこには、私がこの間疑問を抱いていたワシントンでのトランプ政権の内情が、多くの当事者たちの具体的な言動によって活写されていました。

それと同時に、米国が日本をどれほど重要視しているかについての実感を得ることができました。いろいろな国やリーダーたちに関する記述を読み進めていくうちに、この本の索引のキーワードはsanctions(制裁)であることに気づきました。

 

sanctions(制裁)の項目が無いのが同盟国や友好国であると考えてもよさそうなのですが、グレーゾーンもあるようです。その一例がドイツです。

戦後のドイツは、日本とは比較にならないほどしたたかに生き抜いてEUを牽引し、米ドル圏を凌駕するユーロ圏を築き上げることに成功しました。

これに対して、日本ははるかに「お人好し」の国です。

トランプ大統領自らも、アメリカが余りにも「お人好し」が過ぎて軍事費で大損してきたという意識をもっているようです。上記ボルトン氏の本の索引のGermany(ドイツ)の項目には、US withdrawal from,434があります。

 

これは、434頁にUS withdrawal from Germany(米国のドイツからの撤収)についての記述があることを意味します。実際に、以下の記載があります。
 

〝I want out of Africa and as many other places as you can. I want our soldiers on our soil. Take them out of Germany. I’m going to tell Germany,’ You have to pay Immediately”

 

私は(ドイツのように)アフリカその他多くの地域から撤収したい。私は我々の祖国に自国の兵士が欲しい。彼らをドイツから引き揚げさせろ。「直ちに金を払わなければならない」とドイツに言ってやるつもりだ。」

 

これに対して、ドイツのメディアはどのような反応をしているでしょうか?

 

ドイツのターゲスシャウ*より引用:

ターゲスシャウ(Tagesschau)*:北ドイツ放送(Norddeutscher Rundfunk)が制作し、ARD(ドイツ公共放送連盟)の加盟局で放送されているドイツの国民的ニュース番組。


US-Truppenabzug aus Deutschland "Eine grundsätzlich falsche Entscheidung"

米軍のドイツ撤退「根本的に間違った判断」

 

Stand: 29.07.2020 19:36 Uhr

ステータス:29.07.2020 19:36

 

12.000 Soldaten zieht die US-Regierung aus Deutschland ab - und nimmt damit eine weitere Belastung der deutsch-amerikanischen Beziehungen in Kauf. Besonders in den betroffenen Regionen fallen die Reaktionen deutlich aus.

アメリカ政府はドイツから1万2千人の兵士を撤退させようとしており、米独関係のさらなる緊張を受け入れようとしている。患部では特に反応が顕著だ。

 

 

Überraschend kommt der US-Truppenabzug aus Deutschland nicht mehr, doch nachdem Verteidigungsminister Mark Esper nun die konkreten Pläne der US-Regierung bekanntgegeben hat, sind Enttäuschung und Frust bei Politikern in Deutschland groß.

 

驚くべきことに、米軍のドイツからの撤退はもう来ないのだが、マーク・エスパー国防長官が米政府の具体的な計画を発表した今、ドイツの政治家の間では失望と不満の声が大きい。

 

Söder sieht Schwächung der NATO

NATOは弱体化しているとセーダー氏は見ている

 

 

"Dies belastet leider das deutsch-amerikanische Verhältnis. Dabei ist der militärische Nutzen nicht erkennbar", sagte Bayerns Ministerpräsident Markus Söder der Nachrichtenagentur dpa. Auf Dauer schwäche die Entscheidung auch die NATO und die USA selbst.

 

「残念ながら、これはドイツとアメリカの関係に負担をかけている。しかし、軍事的な利益は明らかではない」と、バイエルン州のマルクス・シェーダー大臣は通信社dpaに語った。長い目で見れば、この決定はNATOや米国そのものを弱体化させることにもなる。

 

 

In Bayern könnten die Pläne unter anderem die Standorte Grafenwöhr und Vilseck schwer treffen. "Wir werden allen betroffenen Standorten helfen. Vor allem die Bundeswehr ist gefragt. Wir warten jetzt ab, ob die Entscheidung auf Dauer bleibt", sagte Söder.

 

バイエルン州では、グラーフェンヴェールやヴィルゼックなどの遺跡に深刻な影響を与える可能性がある。「被災した全ての場所を支援します。何よりも、ドイツ軍には需要がある。今は決定が恒久的なものになるかどうかを待っているところだ」とセーデル氏は語った。

 

Besonders betroffen von dem Teilrückzug ist zudem Stuttgart: Die USA wollen das komplette Europa-Kommando ihrer Streitkräfte von dort nach Belgien verlegen. Oberbürgermeister Fritz Kuhn kritisierte den Schritt der USA: "Mit ihrer Entscheidung kündigt die US-Administration unter Präsident Trump Hals über Kopf die seit Jahrzehnten gewachsene enge Zusammenarbeit in einer Strafaktion gegen einen Verbündeten und ohne Konsens im US-Kongress auf", sagte der Grünen-Politiker.

 

 

シュトゥットガルトもまた、特に部分的な撤退の影響を受けている。主な市長フリッツ・クーン氏は米国の動きを批判した:「その決定で、トランプ大統領の下の米国政権は、同盟国に対する懲罰的な行動で、米国議会のコンセンサスなしで、数十年にわたって発展してきた緊密な協力の終焉に真っ向から向かっている」と、緑の党の政治家は言った。

 

"Ein schwerer Schlag"

「厳しい一撃」

 

 

Der Innenminister von Rheinland-Pfalz, wo derzeit rund 18.500 US-Soldaten stationiert sind, kritisierte die Entscheidung als "grundsätzlich falsch". Für die betroffenen Regionen sei der Teilrückzug ein "schwerer Schlag", erklärte Minister Roger Lewentz. "Leider müssen wir uns auch auf den Verlust von deutschen Arbeitsplätzen durch diese Entscheidung der US-Administration einrichten", sagte der SPD-Politiker. Der rheinland-pfälzische US-Luftwaffenstützpunkt Spangdahlem sei von dem Rückzug schwer betroffen, erklärte der Minister.

 

約1万85000人の米兵が駐留しているラインラント=プファルツ州の内相は「根本的に間違っている」と批判した。部分的な撤退は、影響を受ける地域にとって「厳しい一撃」となるだろうと、ロジャー・ルウェンツ大臣は述べた。「残念ながら、米政権のこの決定によってドイツの雇用が失われることにも備えなければならない。」とSPDのこの政治家は語った。ラインラント=プファルツ州にある米空軍のシュパングダレム基地は撤退の影響を大きく受けた、と大臣は述べた。

 

 

Nicht betroffen seien die US-Einrichtungen in Ramstein, Kaiserslautern und Baumholder. Nach Angaben der Mainzer Landesregierung zählen die US-Streitkräfte zu den größten Arbeitgebern im Land. Es gebe an den Stützpunkten rund 12.000 US-Zivilbeschäftigte sowie etwa 7200 lokale zivile Kräfte.

 

ラムシュタイン、カイザースラウテルン、バウムホルンの米国施設は影響を受けなかった。マインツ州政府によると、米軍は国内最大の雇用者の一角を占めている。基地には約1万20000人の米民間人職員と約7200人の現地の民間人部隊がいる。