スペイン語旅行:第75回敗戦記念日(聖母被昇天の祝日)

8月22日(土)

 


¡Última hora!

Al fin, parecía que la paz había llegado. La noticia de la rendición alemana corrió como la pólvora y la misma mañana del 8 de mayo de 1945 todos los periódicos ingleses sacaron en portada la gran noticia. La alegría en la cara del chico de los periódicos parece todo un avance informativo.

 

最後の時間!
ようやく平和が訪れたように思えた。ドイツ降伏のニュースは山火事のように広がり、1945年5月8日の朝には、すべての英字新聞が一面に大きなニュースを載せた。新聞少年の顔に描かれていた喜びは、情報的な突破口となったようだ。

 

コメント:

当時のドイツは、欧州全体から嫌われていましたが、皮肉なことに現在ではEUの事実上の盟主となって、欧州諸国をまとめている核を保有しないながらパワー国家です。しかし、ドイツという国柄は、ヒトラー一人を悪魔に仕立てて、ドイツ国民自身も被害者であったかのような歴史解釈をして免責を謀るような姑息な国家です。ムッソリーニを処刑したイタリアも同様に姑息です。第一次世界大戦の三国干渉の歴史的経緯の他に、現在でも人民解放軍に武器を送り続けているような国々は心から信用することはできません。

 


Capitulación Alemana en Reims
Alfred Jodl, en el centro, nombrado jefe del Estado Mayor alemán tras el suicidio de Hitler en abril de 1945, aparece en la imagen firmando el acta de rendición incondicional de todas las fuerzas alemanas ante los ejércitos de los Aliados. Este hecho tuvo lugar la madrugada del 7 de mayo de 1945 en el Cuartel General Supremo de las Fuerzas Aliadas de Reims, Francia, cuyo comandante supremo era entonces Dwight D. Eisenhower. Sobre la firma de Jodl se podía leer: “todas las fuerzas bajo el mando alemán cesarán las operaciones activas a las 23:01 horas, hora de Europa Central, el 8 de mayo de 1945.”

 

ランスでのドイツの降伏
中央のアルフレッド・ヨドルは、1945年4月にヒトラーが自殺した後、ドイツ軍の参謀長に任命され、ドイツ軍の全軍を連合国軍に無条件降伏させるという行為に署名している。これは1945年5月7日早朝、当時の最高司令官がドワイト・D・アイゼンハワーだったフランスのランスにある連合国軍最高司令部で行われた。ジョドルの署名には、「ドイツ軍の指揮下にある全軍は、1945年5月8日23時1分(中央ヨーロッパ時間)に活動を停止する」とある。

 


La segunda capitulación de Alemania

Sin embargo, la rendición de Reims se había firmado sin la presencia de los altos mandos soviéticos, algo que el Ejército Rojo no estaba dispuesto a dejar pasar. Por este motivo exigieron a la Wehrmacht una rendición total también ante las fuerzas soviéticas. Para ello, algunos de los máximos jefes del ejército alemán que habían sido capturados fueron reunidos en Berlín donde firmaron otro documento de capitulación que confirmaba una rendición absoluta efectiva en todos los frentes de la guerra. En la imagen, el mariscal de campo alemán Wilhelm Keitel firma la capitulación la noche del 8 de mayo de 1945 frente al general soviético Gueorgui Zhúkov.

 

二度目の降伏

しかし、ランスの降伏はソビエト最高司令部の立ち会いなしに調印されたものであり、赤軍が手放そうとしなかったものであった。このため、彼らはドイツ国防軍がソ連軍に完全に降伏することを要求した。この目的のために、捕虜となったドイツ軍のトップリーダーたちがベルリンに集められ、彼らは、戦争のすべての戦線で効果的な絶対降伏を確認する降伏文書に署名した。写真は、1945年5月8日の夜、ドイツ陸軍元帥ヴィルヘルム・キーテルがソ連のゲオルギー・ズコフ将軍の前で降伏のサインをしているところ(省略)

 


El hombre del día

El Primer Ministro británico Winston Churchill gozó de un gran protagonismo durante toda la jornada del VE Day. En la imagen se le puede ver saludando a las multitudes desde el balcón del Palacio de Whitehall, en Londres. Había relevado a Chamberlain al frente del país en 1940, ya en plena guerra, y había prometido “sangre, esfuerzo, sudor y lágrimas” frente a la aparente política de inacción del anterior ministro. Churchill fue considerado un líder clave para llevar al Reino Unido a la victoria y así se lo reconocieron sus conciudadanos. En otros momentos de la jornada, Churchill compartió balcón y saludos con la familia real. El rey y la reina salieron hasta ocho veces al balcón de Buckingham Palace, y las princesas Margaret y Elisabeth (futura reina) tuvieron permiso para mezclarse con la multitud y celebrar el día en las calles de Londres.

 

今日の男

英国のウィンストン・チャーチル首相は、VEの日の一日を通してスポットライトを浴びていた。写真では、ロンドンのホワイトホール宮殿のバルコニーから群衆に挨拶する彼の姿を見ることができる。1940年にチェンバレンの後を継いだ彼は、すでに戦争の絶頂期にあり、前任の大臣が明らかに不作為の政策をとっていたことに直面して、「血と努力と汗と涙」を約束していた。チャーチルはイギリスを勝利に導く重要なリーダーとみなされ、同胞からもそのように認識されていた。日中の別の時間帯には、チャーチルはバルコニーで王室と挨拶を交わしていた。国王と王妃はバッキンガム宮殿のバルコニーに最大8回まで出掛け、マーガレット王女とエリザベート王女(将来の女王)はロンドンの街中で群衆と交歓し、その日を祝うことを許された。

 

コメント:

チャーチルというと英国の救世主とされている首相ですが、とてもずる賢い邪悪な人物です。彼とソ連のスターリンが日本を戦争に引きずりこんだ歴史が明かになりつつあります。これと似ている構図は、韓国の従軍慰安婦像設立を蔭で煽っている中国です。矢面に立った米国や韓国より、油断のならない影の黒幕に要注意、ということでしょうか。