イタリア語旅行、バチカンニュースより

8月7日(金)
週間<外国語>旅行

バチカンニュースは、世界中の国々に多数の言語によってメッセージを送っています。

 

興味深いことに気が付きました。それは、同様のテーマが示されていても、日本語、英語、フランス語、イタリア語などの間で内容と表現が異なっていることです。

 

もし、すべてが同じであるならば、私はわざわざイタリア語を日本語に翻訳する必要はなかったでしょう。そこで、これからも地道にバチカン直輸入の情報をキャッチしていこうと思います。

 

 

Il Papa al governatore di Hiroshima:
solo senza armi nucleari può fiorire la pace

ローマ法皇から広島県知事へ :
核兵器が無くなりさえすれば平和が栄える

 

"Il Papa al Memoriale per la Pace di Hiroshima (novembre 2019)"

広島平和祈念式典でのローマ法皇(2019年11月)

 

 

Nel 75° anniversario della prima bomba atomica esplosa su Hiroshima, Papa Francesco, in un messaggio indirizzato al Governatore della Prefettura della città nipponica, sua eccellenza Hidehiko Yuzaki, ha ribadito che solo senza armi nucleari il mondo può aspirare alla pace

ローマ法皇フランシスコは、広島で最初の原爆が投下されてから75周年を迎え、湯崎英彦県知事に宛てたメッセージの中で、核兵器さえなくなれば世界は平和を望みを抱くことができる、ということを改めて強調した。

 

Giancarlo La Vella – Città del Vaticano

ジャンカルロ・ラ・ヴェッラ - バチカン市国

 

Il Papa si rivolge a quanti oggi a Hiroshima e in tutto il Giappone stanno commemorando le decine di migliaia di vittime di quel primo ordigno nucleare. In particolare Francesco saluta i sopravvissuti all’ hibakusha, termine giapponese con cui si indicano coloro che sono scampati all’esplosione atomica.

教皇は、今日、あの最初の核爆弾の犠牲者数万人を追悼する広島にいる人々、そして日本中の人々に向けてメッセージを送っている。特にフランシスコは、原爆から逃れた「被爆者」に挨拶をする。

 

Il viaggio apostolico in Giappone del 2019

2019年の日本への使徒の旅

 

“Ho avuto il privilegio di poter venire di persona nelle città di Hiroshima e di Nagasaki, scrive il Pontefice, durante la mia visita apostolica nel novembre dello scorso anno, nel corso della quale ho visitato il Memoriale della Pace di Hiroshima e il Parco dell'Ipocentro di Nagasaki”. Proprio in quei luoghi, Francesco, ebbe modo di meditare sull’annientamento delle tante vite umane e delle due città. E ancora una volta il Santo Padre si fa difensore e portatore del grido dei poveri, che sono sempre tra le prime vittime delle violenze e dei conflitti.

「広島と長崎のそれぞれの都市に直接来ることができたのは光栄でした。」昨年11月の使徒訪問の際、広島平和記念公園と長崎爆心地公園を訪問した際、教皇はこう記している。まさにそのような場所で、フランシスコは多くの人間の命の滅亡と、二つの都市の壊滅を瞑想することができた。そして再び聖父は、暴力と紛争の最初の犠牲者の中に常にいる貧しい人々の叫びの擁護者であり、担い手となった。

 

 

La scelta della pace

平和という選択

 

06/08/2020
Hiroshima e Nagasaki, 75 anni fa il duplice olocausto nucleare

広島・長崎、75年前の二度の核ホロコースト

 

Perché la pace fiorisca, sottolinea Francesco nel suo messaggio, tutti devono deporre le armi, soprattutto le più potenti e distruttive, come quelle nucleari, che possono paralizzare e distruggere città, interi Paesi. Il Papa ripete infine quanto disse al Memoriale della Pace di Hiroshima, il 24 novembre 2019. "L'uso dell'energia atomica per scopi bellici è immorale, così come è immorale il possesso di armi nucleari. Possano le voci profetiche dei sopravvissuti di Hiroshima e Nagasaki, conclude, continuare a servire da monito per noi e per le generazioni future.

平和を繁栄させるためには、誰もが武器を捨てなければならない、とフランシスコはメッセージの中で強調している。特に核兵器のような最も強力で破壊的なものは、都市や国全体を麻痺させ、破壊する可能性がある。最後に、ローマ法皇は2019年11月24日の広島平和記念公園での発言を繰り返している。「核兵器の保有が不道徳であるのと同様に、軍事目的での原子力の利用は不道徳です。広島と長崎の被爆者の預言的な声が、私たちと後世への警告となり続けますように」と締めくくった。

 

IL TUO CONTRIBUTO PER UNA GRANDE MISSIONE:
SOSTIENICI NEL PORTARE LA PAROLA DEL PAPA IN OGNI CASA

大きなミッションのためにあなたの支援を:
すべての家に教皇の声を伝えるために