金曜日:イタリア語旅行、カトリック信仰世界の危機No2.

週間<外国語>旅行

La Chiesa in uscitaの謎に迫る

 

La conversione antropologica è fatta di attenzione ai ceti meno abbienti delle desolate periferie urbane, ma anche di un rinnovato e massiccio investimento sulla pastorale del ceto medio e dei giovani

人類学的な転換は、荒涼とした都市周辺部の非富裕層への注目と、中産階級や若者の牧会的ケアへの新規の大規模投資から成り立つ。

 

_______________________

 

Torna in mente «l’eclissi del senso di Dio» di cui proprio Benedetto XVI parlò in una sua omelia del giugno 2010. E non c’è dubbio che questo scenario di secolarizzazione trovi il suo terreno più fertile nell’ambiente spesso disumanizzante delle grandi città, con i centri praticamente ridotti a luoghi di uffici, negozi e movida, i quartieri dormitorio preda di individualismo mascherato da privacy e le immense periferie ghetto dove quasi sempre a farla da padrone sono degrado, devianza sociale e ogni genere di povertà. Del resto – come ricorda Luca Mazzinghi nel saggio 'Abitare la città', edizioni Qiqajon – la prima volta che la Bibbia parla di una città (Genesi, 4,17) è per far notare che il suo fondatore fu Caino, quasi a connotare subito negativamente ogni agglomerato urbano. In generale poi nella Scrittura la città ha una natura ambivalente. Da un lato Babilonia co- me luogo della ricchezza, dell’idolatria e del peccato, dall’altro la Gerusalemme celeste che appare come il compimento della storia della salvezza.

ベネディクト16世自身が2010年6月の説教で語った「神の意義の衰亡」が思い浮かぶ。そして、この世俗化シナリオは、大都市の非人間的な環境の中で最も実り多い場所を見つけていることは疑いの余地はない。都心は実質的にオフィスやショップ、ナイトライフの場所に縮小され、住宅地の近所はプライバシーを装った個人主義の餌食となり、広大なゲットー郊外は劣化、社会的逸脱、あらゆる種類の貧困が常に支配している。さらに、ルカ・マッツィンギが論評「Abitare la città(都市に住む)」(Qiqajon版)の中で回想しているように、聖書が初めて都市について記述しているのは(創世記4,17)、その創始者がカインであったことを指摘するためであり、ほとんど否定的な意味での都市の集積を意味する。一般的に聖書では、都市はアンビバレントな性質を持っている。バビロンは富と偶像崇拝と罪の場である一方、他方では救いの歴史の成就として現れる天のエルサレムでもある。

 

Al primo aspetto, il panorama di progressiva alienazione urbana, anche cinema e letteratura hanno dato largo spazio, e non da ieri, se solo si pensa a classici come 'Metropolis' di Fritz Lang o a pellicole più recenti come 'Un giorno di ordinaria follia ' e 'Collateral' (in quest’ultima si racconta di un uomo morto sulla metropolitana di Los Angeles di cui ci si accorge solo dopo innumerevoli corse da un capolinea all’altro). Senza dimenticare l’inquietante previsione di 'Fahrenheit 451', la crisi esistenziale, educativa e sociale tratteggiata da Salinger ne 'Il giovane Holden' o, per venire all’Italia, il riso amaro del 'Marcovaldo' di Calvino. Perciò il Papa che alla letteratura e al cinema fa riferimento anche nei suoi discorsi ha certamente ben presenti queste dinamiche quando, nel discorso alla Curia afferma: «Nelle grandi città abbiamo bisogno di altre 'mappe', di altri paradigmi, che ci aiutino a riposizionare i nostri modi di pensare e i nostri atteggiamenti». Le stesse parole disse il 27 novembre 2014 ai partecipanti al Congresso internazionale della Pastorale delle grandi città. E non è difficile scorgervi il substrato dell’esperienza pastorale di arcivescovo di una megalopoli come Buenos Aires, poi rifluita nei già citati numeri della Evangelii gaudium (alcune pagine particolarmente belle del magistero 'metropolitano' di papa Bergoglio sono rintracciabili nell’antologia intitolata 'Poveri', pubblicata dall’Editrice Ave con l’introduzione del cardinale Oscar Rodriguez Maradiaga).

都市疎外の進行という展望の最初の側面は、映画や文学も十分に取り扱われているが、それはつい昨日からのことではない。フリッツ-ラングの「メトロポリス」のような古典的なもの、あるいは、「普通の狂気の日」と「コラテラル」(後者では、ロサンゼルスの地下鉄で死んだ男の話がありますが、その死はあるターミナルから別のターミナルへの数え切れないほどの移動の後にやっと気づかれたという話)のような、より最近の映画が思い浮ぶ。

『華氏451』の不穏な予言、すなわちサリンジャーが『Il giovane Holden』で扱った実存的、教育的、社会的危機、あるいはイタリアではカルヴィーノの『Marcovaldo』の苦い笑いを忘れることがないように。そのため、演説の中で文学や映画にも言及した教皇は、法王庁での演説の中で次のように述べている:「大都市では、他の『地図』や他のパラダイムが必要であり、それは私たちの考え方や態度を再構成するのに役立つ。2014年11月27日に開催された「大都市の牧会に関する国際会議」の参加者に向けられた言葉と同じである。そして、ブエノスアイレスのような大都市の大司教の司牧的な経験の根底にあったものを、前述の『エヴァンゲリイ・ガウディウム』の問題に反映させて読み取ることは難しくない(ベルゴリオ法皇の「大都市」司牧の特に美しいページは、オスカー・ロドリゲス・マラディアガ枢機卿の紹介付きでエディットリス・アヴェから出版された「ポヴェリ」と題された選集に見出すことができる)。

 

C'è infatti nel documento programmatico del pontificato sia l’eco dell’ambivalenza biblica rispetto al tema cittadino, sia l’attenta osservazione di un tessuto sociale che a volte si manifesta nella sua positiva interconnettività, e molto più spesso in laceranti problemi come «il traffico di droga e di persone, l’abuso e lo sfruttamento di minori, l’abbandono di anziani e malati, varie forme di corruzione e di criminalità». Accade così che accanto a «cittadini che ottengono i mezzi adeguati per lo sviluppo della vita personale e familiare», vi siano anche «moltissimi 'non cittadini', i 'cittadini a metà' o gli 'avanzi urbani'». Un concetto che Francesco avrebbe ripreso due anni dopo, nel discorso rivolto il 7 febbraio 2015 al Pontificio Consiglio per i Laici, allora guidato dal cardinale Stanislaw Rylko, nel quale parla addirittura della capacità delle nostre città di generare dentro di sé delle 'anti-città', composte di 'nonluoghi', dove si vivono 'non-relazioni' ed esistono gli 'anti-uomini'.

実際、ローマ教皇庁のプログラム文書の中に、都市というテーマに関する聖書的両義性を反映させています。時として肯定的な相互関連性の中で、より多くの場合、より深刻な問題として現れる社会構造を慎重に観察すると、「麻薬や人身売買、未成年者の虐待や搾取、高齢者や病人の遺棄、様々な形態の腐敗や犯罪」のような、両方の側面がある。このように、「個人生活や家庭生活の発展のための適切な手段を得た市民」のほかに、「非市民」や「半市民」、「都市部の残党」も多数存在することになる。この概念は、2年後の2015年2月7日、当時スタニスワフ・リルコ枢機卿が率いていた教皇庁の信徒評議会での演説で、フランシスコが再び取り上げたもので、「非関係」が生き、「反人間」が存在する「非場所」で構成された都市が、それ自体の中に「反社会」を生み出す能力を持っていることにまで言及している。

 

コメント:

都市のもつ善悪の二面性は必然的なものなのでしょうか。徳川時代の江戸という当時世界最大の都市は、ここで描かれているような甚だしい悪徳は見出し難いと考えます。
古代中近東や近現代の欧州の諸都市と日本の都市との違いを感じざるを得ません。