5月17日(日)日曜日:ポルトガル語旅行

<特集:ポルトガル再発見>

 

Diário de Notícias 

リスボンで発行されているポルトガルで最も有名な全国紙であり、内容は、政治から文化、スポーツなど多岐に渡っています。ポルトガル政府のスポークスマン的な存在の新聞です。しかし、これは単なる御用新聞以上の価値を持っているようです。

 

ポルトガルの政治の中枢を担う首相と財務大臣にまつわるニュースですが、国民とのおよび閣僚間での説明責任を果たすことが、個人的および政治的信頼(信任)に直結することの好事例であり、メディアの視点も健全です。また、新型コロナウイルスの蔓延で、いずれの国々も金融政策・経済政策・社会政策など大きな動きが出ています。このような時こそ、リーダーの説明責任が問われるところです。

 

Dia agitado termina com Costa a manter a "confiança pessoal e política" em Centeno

慌ただしい一日は、コスタ(首相)がセンテーノ(財務大臣)への「個人的・政治的信頼」を維持して終了

 

O primeiro-ministro e o responsável pela pasta das Finanças estiveram reunidos em São Bento, onde foi esclarecida a falha de informação sobre a injeção de 850 milhões de euros no Novo Banco. Após o encontro, Costa reafirmou "publicamente a sua confiança pessoal e política" em Centeno.
Susete Henriques

首相と財務省のトップがサンクトゥで会談し、新銀行への8億5000万ユーロの注入に関する情報不足が解消された。会談後、コスタ氏はセンテーノ氏について「公に彼の個人的、政治的な信頼」を再確認した。

セステ・エンリケス

 

 

14 Maio 2020 — 00:22
novo bancoPSD, BE e CDS-PP mantêm dúvidas sobre falha na informação a Costa de injeção no Novo Banco
O ministro das Finanças esteve reunido com o primeiro-ministro, em São Bento. A injeção de 850 milhões de euros no Novo Banco foi um dos temas abordados. Centeno e Costa numa espécie de abraço "à distância" que o covid-19 permite
Foto Clara Azevedo / Instagram de António Costa

2020年5月14日00:22

新銀行PSD、BE、CDS-PPは新銀行への注入に関してのコスタからの情報欠如に疑問を呈している。財務大臣(センテーノ氏)はサンクトゥで首相と会談した。新銀行への8億5000万ユーロの注入が話題の一つとなった。センテーノとコスタは、covid-19で許される一種の "距離確保モード "での抱擁で

 

Mário Centeno fica no Governo, pelo menos para já. O primeiro-ministro, António Costa, esteve reunido, esta quarta-feira, com o ministro das Finanças na residência oficial, em São Bento. O encontro aconteceu após as declarações de ambos sobre a injeção de 850 milhões de euros no Novo Banco, antes de ser conhecida uma auditoria, tal como Costa tinha prometido. Terminada a reunião, o chefe do Governo reafirmou "publicamente a sua confiança pessoal e política" em Centeno

マリオ・センテーノ(財務大臣)は、少なくとも今のところは政府にとどまる。アントニオ・コスタ首相は今週水曜日、サン・ベントの官邸で財務大臣と会談した。会議はコスタが約束していたように監査が予定されていたときより前に行われ、新銀行に8億5000万ユーロの注入に関する声明の後に行われました。会議後、政府の長(コスタ首相)はセンテーノ氏に「個人的および政治的な信頼」を再確認した。

 

O gabinete de António Costa informou, em comunicado, que se tratou de uma reunião de trabalho "no quadro de preparação do Eurogrupo" e do orçamento suplementar, que será apresentado na Assembleia da República em junho.

アントニオ・コスタ首相の執務室からの声明の中で、これが「ユーログループの準備の枠組みの中で」の作業中の会議であり、6月に共和国議会に提出される補足予算であると述べた。

 

A reunião serviu também para serem "esclarecidas as questões relativas à falha de informação atempada ao primeiro-ministro sobre a concretização do empréstimo do Estado ao Fundo de Resolução, que já estava previsto no Orçamento de Estado para 2020, que o Governo propôs e a Assembleia da República aprovou".
Fechar

会談では、「政府が提案し、国会が承認した2020年の国家予算ですでに予定されていた解決基金への国家融資の実施について、首相への通知が間に合わなかったことに関する問題点をも明らかにする」役割も果たした。