5月10日(日)日曜日:ポルトガル語旅行

週間<外国語>旅行



<特集:ポルトガル再発見No2>

 

Diário de Notícias 

リスボンで発行されているポルトガルで最も有名な全国紙であり、内容は、政治から文化、スポーツなど多岐に渡っています。

ポルトガル政府のスポークスマン的な存在の新聞です。しかし、これは単なる御用新聞以上の価値を持っているようです。弁護士資格をもつコスタ首相も苦渋の選択を迫られる中、コロナパンデミックに対する封じ込め解除計画において揺るぎない決断をしました。

 

"Nunca terei vergonha ou qualquer rebuço de dar um passo atrás."

「私は決して恥じることも退く理由もないであろう」

 

E numa situação de pandemia tanto se pode avançar como recuar, fez questão de deixar claro António Costa: "Nunca terei vergonha ou qualquer rebuço de dar um passo atrás se isso for necessário para garantir esse bem essencial que é a segurança dos portugueses", disse no Palácio da Ajuda.

そしてパンデミック状況次第では、前進することも後退することもありうることをアントニオ・コスタは論点を明らかにした:「ポルトガルを安全にするという重要課題を保証するためには、私は決して恥じることもないし、退く理由も決してない」とアジュダ宮殿で述べた。

 

Umas horas depois, acrescentaria numa entrevista à RTP: "Cada vez que eliminarmos uma restrição, o risco de contaminação aumenta." Daí apelar aos portugueses que mantenham os mesmos cuidados. Desconfinar não significa que se pode afrouxar as medidas de proteção individuais, como o distanciamento social, a etiqueta respiratória e a lavagem das mãos que continuam a ser uma regra... a que, em alguns casos, se juntou a obrigatoriedade uso de máscaras comunitárias, como nos transportes públicos (onde haverá multas), comércio, espaços fechados e escolas (que reabrirão para o 11º e 12º anos dia 18 de maio).

数時間後、彼はRTPへのインタビューで追加します。「規制を解除するたびに、汚染のリスクが高まります。」 だから私はポルトガル人にこれまでと同じケアを続けるように訴えます。確定できないからといって社会的距離、呼吸エチケット、手洗いなどの個別の予防手段を緩和してもよいということにはなりません。これは変えてはならないルールです...場合によっては、コミュニティ・マスクの使用義務を加わります。それは、公共交通機関(罰金がある場合)、商業、閉鎖されたスペース、学校(5月18日の11年目と12年目も再開される)の場合と同様です。

 

Uma mudança radical na vida de quem tem filhos pequenos é precisamente poder deixá-los na creche a partir de dia 18. Mas porque sabe que este é um dos temas mais controversos do desconfinamento, e por compreender que há quem tenha receio dos seus filho contraírem o vírus, Costa decidiu manter o apoio financeiro às famílias que optarem por ficar com os filhos em casa, até ao final do ano letivo (26 de junho). O uso obrigatório de máscara não se aplica às creches.

幼い子供をもつ人たちの生活の大きな変化は、まさに18日から保育所に子供を預けることができることです。しかし、これが封じ込め解除の事案中で最も物議を醸す問題の1つであることを受け止め、そして子供がウイルスに感染するのを恐れている人がいることの理解を示すため、コスタは、子供と一緒に家にいることを選択する家族への財政的支援を維持することに決めました。 コスタは学年の終わりまで(6月26日)、子供と一緒に家にいることを選択した家族への財政支援を維持することを決定しました。 マスクの使用義務は保育所には適用されません。

 

Fechar

終わり