4月9日(木)木曜日:フランス語旅行

週間<外国語>旅行

毎日コロナの話ばかりなので、閑話休題。
今日は、詩と音楽のマリアージュのお話です。
それでも、コロナは執拗に追いかけてきます。

 

萩原朔太郎の「純情小曲集」より

 旅 上

ふらんすへ行きたしと思へども

ふらんすはあまりに遠し

せめては新しき背広をきて

きままなる旅にいでてみん。

 

汽車が山道をゆくとき

みづいろの窓によりかかりて

われひとりうれしきことをおもはむ

五月の朝のしののめ

うら若草のもえいづる心まかせに

 


竹内豊さんという方が、この詩のために作曲をして、自ら歌っているyoutube
を見つけました。

 

 

2016/10/29 に公開

詩 萩原朔太郎

曲/歌 竹内豊

 

https://www.youtube.com/watch?v=vSnYV_DC-3I

 

この方の、お人柄の良さが伝わってきます。

 

ただし、私が作曲したとしたら、全く異なるムードを醸し出すことでしょう。

 

 

さて以下の、コメントがありました。詩の写しは省略します。

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

 

原調はイ長調ですが、ここではハ長調で歌っています。
若いころ作った曲です。

朔太郎の詩に自分の心を重ねて、幸福感にひたったことを思い出します。
いまでもこの詩が歌と一緒に口に浮かんでくると、幸福な気持ちになります。

ちなみに私はフランスはおろか、外国へ行ったことがありません。

私にとっても「ふらんすはあまりに遠し」です。

なおテンポですが50から60くらいで歌っています。

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・

 

旅情に寄す 

原詩 萩原朔太郎

編訳詞 飯嶋正広

フランスへ行きたいと思うのだけれど
フランスはあまりにも遠過ぎるなあ。
せめて新しいスーツを着て
気ままな旅に出てみたい。
電車が山道を走るとき
水色の窓に寄り掛かって
ひとりでそっと嬉しいことを想ってみたい。
五月の朝の東の空がほのぼのと明けようとする頃
うら若い、その若草が萌え出るような心のままに

 

 

コメント

原作のタイトル「旅上」について
「旅上」という熟語は辞書には見出せません。

 

ですから、この詩を知らない人が朗読を聴いたとしたら、Ryojoという音は「旅情」を連想させることでしょう。


詩の内容からすると、詩人はまだ五月の早朝に旅立ってはいないことになります。

それにもかかわらず「旅上」というのは洒落たエスプリが効いています。
「旅」について想いを馳せる、という意味で「旅上」とした可能性もあるのではないかと思います。

 

表記については「ふらんす」と「フランス」とでは違った味わいがあります。
永井荷風の小説にも「ふらんす物語」があります。

 

飯嶋註1)みづいろ⇒水色(みずいろ)

色言葉としては、歓楽、清浄の意味を含ませる。

 

飯嶋註2)しののめ⇒東雲

明け方。明け方に、東の空にたなびく雲。

 

 

欧州に出かけることも、また欧州からお客様や友人をお迎えすることが難しくなった昨今です。パリで日本語を学びはじめたという若者から、以下のようなメールが届いたとしたら、
あなたはどのようなメッセージを送りますか?

 

・・・・・・・・・・・・・・・・

 

日本に行きたいと思っていたけれど
日本でもコロナウイルスが蔓延し、
せめて、いつか東京で生活することを夢見て、
今から情報を仕入れておきたい。
シャルル・ドゴール空港から飛行機が東に飛び立つのを見るとき
テラスのカフェで一人日本茶をすすりつつ、
まだ見ぬ乙女を想ってみたいのです。
五月のパリの空の下で
セーヌの流れに時の無常を感じながら。

・・・・・・・・・

 

コロナ騒ぎが終息してしばらく経ったある日のことを想像してください。

東京で暮らすことになったフランス人の友達がいます。

日本での新しい生活を順調に始められるように彼にアドバイスしてください。

Un ami français vient s'installer à Tokyo,
conseillerz-le pour qu’il puisse bien démarrer sa nouvelle vie au Japon.

 

 

返信文

 

君がこの東京へ来るのは嬉しいです。

J'aimerais que tu vienne ici à Tokyo.

 

 

そこで、ここ(東京)で君が元気で有意義な新生活を送ることができるように幾つかアドバイスをさせてもらえればと思います。

Donc je voudrais t’offrir quelques conseils pour y commencer ta nouvelle vie agréeable et profitable.

 

 

まず必要なのは、東京に着く前に、最小限のきちんとした日本の挨拶の仕方を学んでおいてください。

Tous d'abord,il faut que tu apprennes les salutations japonaises classiques minimales avant d’arriver à Tokyo.

 

それは手始めとして本当に役に立ちます。

C’est vraiment util pour démarrer.

 

 

それから、誰かの助けが必要なときは、自然に微笑みながら日本語の挨拶で声をかけるようにするべきです。

Deuxièmement,quand tu as besoin de l’aide de quelqu’un,
tu devrais l’appler avec des salutations japonaises avec un sourire naturel.

 

 

最後に、君は自分がフランス人であることを相手に伝えた方が良いでしょう。
日本人はフランス人やフランスが大好きだからです。

Enfin, tu devrais mieux te présenter et leur dire que tu es Français,
parce que nous les Japonais sommes aimons beaucoup les francaisais et France.