4月8日(水)水曜日:ドイツ語旅行

週間<外国語>旅行

Presse- und Informationsamt der Bundesregierung
Mittwoch, 18. März 2020
2020年3月18日水曜日
Fernsehansprache von Bundeskanzlerin Angela Merkel
アンゲラ・メルケル首相のテレビ演説(その3)
Also: Es geht darum, das Virus auf seinem Weg durch Deutschland zu verlangsamen. Und dabei müssen wir, das ist existentiell, auf eines setzen: das öffentliche Leben soweit es geht herunterzufahren. Natürlich mit Vernunft und Augenmaß, denn der Staat wird weiter funktionieren, die Versorgung wird selbstverständlich weiter gesichert sein und wir wollen so viel wirtschaftliche Tätigkeit wie möglich bewahren.
さて、重要なのは、ドイツ国内に蔓延するウイルスの拡散スピードを緩やかにすることです。そして、その際に私たちが心掛けるべき重要なことが1つあります。それは、公共生活を可能な限り制限することです。もちろん理性と判断力によってです。それで国は引き続き機能し、供給も引き続き確保され、私たちは可能な限り多くの経済活動を維持することになるでしょう。
Aber alles, was Menschen gefährden könnte, alles, was dem Einzelnen, aber auch der Gemeinschaft schaden könnte, das müssen wir jetzt reduzieren.
しかし、人を危険にさらす可能性のあるものすべて、個人ばかりでなく共同体をも脅かす可能性のあるものすべてを今減らす必要があります。
Wir müssen das Risiko, dass der eine den anderen ansteckt, so begrenzen, wie wir nur können.
人から人への感染するリスクを可能な限り封じ込める必要があります。
Ich weiß, wie dramatisch schon jetzt die Einschränkungen sind: keine Veranstaltungen mehr, keine Messen, keine Konzerte und vorerst auch keine Schule mehr, keine Universität, kein Kindergarten, kein Spiel auf einem Spielplatz. Ich weiß, wie hart die Schließungen, auf die sich Bund und Länder geeinigt haben, in unser Leben und auch unser demokratisches Selbstverständnis eingreifen. Es sind Einschränkungen, wie es sie in der Bundesrepublik noch nie gab.
今でもすでにどれだけ制限が劇的であるか私は承知しています。イベント、見本市、コンサートは中止、当面の間は学校も、大学も保育園も閉鎖され、遊び場でのお遊びも禁止です。
連邦政府と各州が合意した閉鎖措置が、私たちの生活や民主的自己認識にどれだけ厳しい介入になっているか、私は承知しています。こうした制限は、わが連邦共和国ではいまだかつてありませんでした。
Lassen Sie mich versichern: Für jemandem wie mich, für die Reise- und Bewegungsfreiheit ein schwer erkämpftes Recht waren, sind solche Einschränkungen nur in der absoluten Notwendigkeit zu rechtfertigen. Sie sollten in einer Demokratie nie leichtfertig und nur temporär beschlossen werden - aber sie sind im Moment unverzichtbar, um Leben zu retten.
私は次のように保証します。すなわち、私のようなものにとっては、旅行および移動の自由が苦労して勝ち取った権利であるということ、このような制限は絶対的に必要な場合のみ正当化されるものであるということです。そうしたことは民主主義において決して軽々しく、ほんの一時的なものであっても議決すべきではありません。しかし、それは今、命を救うためには不可欠なのです。
Deswegen sind seit Anfang der Woche die verschärften Grenzkontrollen und Einreisebeschränkungen zu einigen unserer wichtigsten Nachbarländer in Kraft.
このため、今週初めから国境検査の厳格化と重要な隣国数か国への入国制限令が発効しています。