令和二年度の日本医学会所属各分科会および海外の医学会の開催中止・延期の動きから見えてきたこと

 

4月1日から「東京都受動禁煙防止条例」・「改正健康増進法」が全面施行され、決められた場所以外では、喫煙できなくなりました。

 

4月と5月の学会出席はすべて開催側からキャンセル(延期決定のため)となりました。

 

休診とせず、すべて通常通りの診療となります。

 

さて、私が関与する医学の各学会の開催の延期の連絡が続いているため、今後の学会出張に伴う休診日の変更の見通しをつけることは難しいことを御報告いたしたばかりです。

 

3月はとっくの昔に過ぎ去って、いまは4月の花盛り、の感です。さて例年3月中旬にはベルリンで開催されるドイツ心身医学会に出席していましたが、私の予算不足のため今年は参加を見送ったまま、学会の消息を忘れていました。改めて公式サイトを調べてみたところ、中止されたことを確認しました。とても丁寧な経過説明がなされているので、日本語に翻訳してご紹介いたします。

 

また、前回は、無期延期(期日を定めずに延期すること)を決定した医学会があらわれたことを報告しました。今回は、国内で開催される医学会ではなく、海外で開催される国際医学会での中止、2年延期の情報が入ってきました。

 

このアジア医学会は、日本、韓国、中国、ロシアその他のアジア諸国の関連学会が参加します。ただし、これは中国やロシアも含めて再来年の8月にはCOVID-19問題が解決するであろうと予測していることを意味してはいません。

 

むしろ来年7月の東京オリンピック開催の可能性に対しては否定的であり、また、オリンピックが中止されれば、それを受けて、この学会の開催も更なる延期が見込まれるのではないかと思われます。

 

政府がコロナ終結を宣言している中国でさえも、専門家の間では、慎重な立場に立っている、とみることが大切ではないかと思います。

 

ただし、ドイツの学会とは違い、新型コロナウイルスについて延期のプロセスの説明が乏しいことは気になるところです。両者を比較して読んでいただければと思います。

 

 

 

UPDATE – CORONAVIRUS

 

アップデート - コロナウイルス

 

 

Liebe Kolleginnen und Kollegen,
liebe angemeldete Teilnehmerinnen und Teilnehmer des Deutschen Kongress für Psychosomatische Medizin und Psychotherapie 2020,

 

ドイツ心身医学・心理療法会議2020の登録参加者各位

 

 

mit großem Bedauern müssen wir Ihnen mitteilen, dass der Deutsche Kongress für Psychosomatische Medizin und Psychotherapie 2020 nicht stattfinden kann. Uns hat heute von den zuständigen Berliner Behörden die Mitteilung erreicht, dass uns die Durchführung des Kongresses – wie allen größeren Veranstaltungen – wegen der Ausbreitung des Coronavirus untersagt wurde.

 

It is with great regret that we have to inform you that the German Congress for Psychosomatic Medicine and Psychotherapy 2020 cannot take place. Today, the relevant Berlin authorities have informed us that we have been banned from holding the congress – as well as all major events – because of the spread of the coronavirus.

 

ドイツ心身医学・心理療法会議2020が開催できないことをお知らせしなければならないことは非常に残念です。本日、ベルリン市当局筋からの通達により、コロナウイルス蔓延のため、すべての主要なイベントを開催することを禁止する条例案が議会を通過しました。

 

 

Wir hatten in den vergangenen Tagen im engen Kontakt zwischen Organisationsbüro, Programmkomitee, veranstaltenden Fachgesellschaften sowie dem Gesundheitsamt Schöneberg, Berlin verschiedene Szenarien durchgespielt in der Hoffnung, einen Weg zu finden, wie wir unter Beachtung der einschlägigen Auflagen des RKI und unter Wahrung unserer Verantwortung, den Kongress stattfinden lassen können.

 

この数日間、当方は、RKI関連要件の注意事項および当方の責任の確保のもとで、組織事務局、プログラム委員会、組織協会、ベルリンのシェーネベルク保健所との間で密接な協議をしつつ、様々なシナリオを通し、会議を開催するという希望が見出せる方法を検討してきました。

 

 

Nun ist eine Entscheidung gefallen; dem Argument, dass größere Veranstaltungen besonders auch im Gesundheitsbereich abzusagen sind, um die Ausbreitung des Virus zu bremsen und einer Überlastung des Gesundheitssystems entgegenzuwirken, können wir uns nicht verschließen.

 

そこで次のように決定することになりました。すなわち、大規模な催しの中でも特に保健領域にあっては、ウイルスの拡散を抑制し、保健システムの負担過剰を防ぐためには、これの開催を取り止めるべきとする論拠を否定することはできません。

 

 

Uns ist bewusst, dass diese Entscheidung bei vielen von Ihnen wie bei uns Enttäuschung und Betroffenheit auslösen wird und dass sie erhebliche organisatorische und finanzielle Folgen hat. Diese treffen uns gemeinsam. Das Kongressteam hat in den vergangenen Monaten ungeheuer viel Arbeit in die Vorbereitungen investiert.

 

この決定が私共と同様に多くの皆様にとって失望と懸念を引き起こし、それが組織的および財政的にも重大な影響を及ぼすことを認識しています。私共はこの認識で一致しています。学会大会チームはここ数ヶ月の間、膨大な量の準備作業に身を投じてきました。

 

 

Wir bitten sie um Verständnis, dass wir finanzielle Rückerstattungen der Teilnahmegebühren nur unter Abzug der bereits entstandenen Kosten leisten können. Da der Kongress aufgrund höherer Gewalt nicht durchgeführt werden kann, entspricht dieses den Teilnahmebedingungen. Wir werden versuchen, mit unseren Vertragspartnern individuelle Vereinbarungen zu finden, damit wir ihnen zumindest anteilig eine Rückerstattung anbieten können. Bitte haben Sie Verständnis, dass dies einige Zeit in Anspruch nehmen wird. Sie werden von uns oder/und Ihrer Fachgesellschaft dazu informiert.

 

参加費の金銭的な払い戻しは、既に発生した費用を控除することのみできることをご理解ください。学会大会は不可抗力により開催不能となったものであるため、これは参加条件に対応するものです。当方は、各請負業者との個別の合意を取り付けるべく努めることによって、少なくとも応分の払い戻しを提供することは可能です。それには時間がかかることをご了承ください。皆様には当方または/および皆様が所属されている各学術団体によって通知されます。

 

 

Bitte regeln Sie die Stornierung Ihrer Reise und Unterkunft selbst. Hier haben wir leider keinen Einfluss. Bei Ticketbuchungen über die Deutsche Bahn zeigt sich diese jedoch sehr kulant. Bitte kontaktieren Sie für weitere Informationen die Hotline der Deutschen Bahn auf deren Webseite. Bei Hotelbuchungen über das Kongresssekretariat K.I.T. Group ist leider keine Rückerstattung mehr möglich, die Kosten bleiben hier bestehen.

 

旅行や宿泊のキャンセルは各自で手配してください。残念ながら、当方がお役に立つことは叶いません。ただし、ドイツ鉄道の取り扱いでチケットを予約された場合は非常に有利な扱いとなっています。詳細については、ドイツ鉄道のウェブサイトのホットラインにお問い合わせください。残念ながら、本学会事務局のK.I.T.グループを通じて行われたホテルの予約に対する払い戻しはできません。
プログラム委員会の場合:

 

 

Die Planungen für den Kongress 2021 werden wir wie üblich bekanntgeben.

 

2021年の学会会議の計画に関しましては、通常通り発表の予定です。

 

 

Liebe Kolleginnen und Kollegen, auch wir bedauern zutiefst, dass diese Entscheidung so getroffen werden musste. Ebenso möchten wir uns an dieser Stelle bei Ihnen bedanken für Ihre Geduld hinsichtlich der Fragen zum Stattfinden des Kongresses.

 

私共は、諸先生方にこのような決定を下さなければならなかったことを心底より残念に思っております。また、この場を利用して、学会の運営に関する疑義に対して辛抱強くご理解くださったことに感謝申し上げます。

 

 

Wir würden uns sehr freuen, Sie im Jahr 2021 in Berlin zum Deutschen Kongress für Psychosomatische Medizin und Psychotherapie begrüßen zu dürfen. Bleiben Sie uns trotz der aktuellen misslichen Lage gewogen.

 

2021年にベルリンで開かれたドイツ心身医学・心理療法会議に皆様をお迎えできるであろうことを大変嬉しく思います。現在は苦境の中にありますが、引き続きよろしくお願いいたします。

 

Mit freundlichen Grüßen

草々

 

2020年3月12日


Für das Programmkomitee:
Prof. Volker Köllner (Kongresspräsident)
Für die Vorstände der Fachgesellschaften DGPM und DKPM:
Prof. Johannes Kruse und Prof. Christoph Herrmann-Lingen
Für das Organisationsbüro
Katrin Seidler und Laura Hope Gratkowski

 

Save the Date:
Deutscher Kongress für Psychosomatische Medizin und Psychotherapie 2021
17. bis 19. März 2021
Stand: 12.03.2020

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・

 

The 19th Congress of the Asian College of Psychosomatic Medicine
25.08.2020 - 26.08.2020 Irkutsk, Russia

 

第19回アジア心身医学会:2020年8月25日~2020年8月26日(イルクーツク、ロシア)

 

 

The 19th Congress of the Asian College of Psychosomatic Medicine is postponed to 2022 in connection with the COVID-19 pandemic. Thank you, hope your understanding

 

それが何と、ロシアのイルクーツクで開催される予定であったアジア心身医学会の決定です。第19回アジア心身医学科がCOVID-19のパンデミックとの関連で2022年まで延期となりました。ご理解の程、お願いいたします。

 

・・・・・・・・・・・・・・・・

 

 

そして、本日、国内の学会事務局から関連の通知がありました。

 

・・・・・・・・・・・・・・・・

 

日本心療内科学会 

 

会員 各位

春風の候会員各位にはますますご清祥のこととお喜び申し上げます。
毎々学会活動へのご支援を賜り厚く御礼を申し上げます。
日本心療内科学会事務局でございます。

 

さて、学会ホームページ並びに一斉メールにてご通知しておりましたアジア心身医学会,https://www.acpm2020.com/ですが、第19回ACPM会長のSobennikov教授より、久保千春理事長へ世界各国での新型コロナウイルス(COVID-19 )パンデミックにより
2年延期との連絡がございましたので、お知らせ申し上げます。発表やツアー等ご予約をいただきました各先生方へは、関係部門より個別のご連絡がございますので、ご確認をお願い致します。ご予定をいただきました各位には、大変残念なお知らせとなりますが

2年後(8月末頃)2022年のアジア心身医学会開催・ご参加へ向けて、引き続きご支援のほど宜しくお願い申し上げます。会員各位におかれましては昨今の状況で医療関係者としてご多忙の毎日と存じます。

 

末筆となりますが各位のご健勝を祈念致します。

 

今後も引続き、学会諸活動にご高配を賜りますようよろしくお願い申し上げます。

 


特定非営利活動法人 日本心療内科学会
事務局 桜井 美保
事務局開室日:月・水・金
〒272-0827千葉県市川市国府台3-2-20 エルカーサ103
TEL:047-374-8301 FAX:047-374-8302
URL:http://www.jspim.org/

関節リウマチ診療の激変と分類基準

 

関節リウマチ(RA)の診療は2010年から直近の10年間は、診断から目標達成に向けた治療-臨床的寛解-アウトカム改善という一連の流れが見直された結果、この間に起こった変化は、これまでのRAの歴史のなかでも最も劇的であったとされます。

 

関節リウマチ(RA)の早期診断のための分類基準の改訂
RAの予後を規定する関節破壊は発症2~3年で急速に進行することがあきらかになりました。しかし、1987年の分類基準での診断率は、発症6カ月のRAの50%に過ぎないことが指摘され、早期診断に適した分類基準の改定が必要となりました。

 

それを受けて作成されたのが米国リウマチ学会(ACR)と欧州リウマチ学会(EULAR)共同提案の2010年改訂リウマチ(RA)分類基準です。この新分類基準(ACR/EULARによる2010年RA分類基準)は、関節予後を規定する項目を抽出し、それに重み付けを行なって完成したものです。

 

これによって、早期診断はより感度高く行えるようになり、寛解・治癒(関節破壊進行阻止)を目的とした適切な抗リウマチ薬使用を図ることを目的としています。

 

 

杉並国際クリニックの見解
当クリニックでは、2ページにまとめた「関節リウマチ早期診断・治療管理基準」を整備し、この基準をベースにして、関節リウマチの日常診療をStep1からStep5という流れで実施しています。

 

週間<外国語>旅行

 

現在アメリカで新型コロナ対策の司令塔となっているのは、アメリカ疾病予防管理センター(以下米CDC)です。

アメリカは建国以来伝染病に悩まされ続けてきましたが、その苦い歴史を経験して設立された機関です。

アメリカは移民大国であったために、世界中の伝染病が移民と共に来訪し、建国以降その対策に頭を悩まされて続けていた伝染病の先進国としての経緯があります。

 

実は、中国にも中国疾病預防控制中心(CCDC)という同様の機関があります。そこで今月は、中国の疾病対策予防センター(CCDC)の公式ホームページを旅行することにしました。

 

中国発信の情報を無防備に信じてしまうことは危険ではありますが、さりとて一定の信頼と尊重に値する情報もあります。

いずれにしても、鵜呑みにせず、よく吟味して批判的にな立場に立ちつつも、学ぶべきものはしっかり学びとる、という姿勢が対札だと思います。

 

中国疾病預防控制中心(中国語略称:中国疾控中心、英語略称:CCDC)は、中華人民共和国北京にある国立感染症対策センター。2002年に創設されました。

 

「控制」の原義は、捕まえて離さないこと、ですが、日本では一般に中国疾病予防管理センターとか中国疾病対策予防センターと意訳されることが多いです。

私は中国疾病予防管理センターという訳語を採用することにします。

 

中国は米CDCの制度の有効性を認め、これを参考にCCDCを設立しました。

中国のCCDCは、そのモデルとなった米CDCと同じく、伝染病の発生を早期警戒し、発生した検体をいち早く分析し、症状情報を集めて各地の保健機関、病院、医師らにその症状、特性、対策方法、封じ込め策等を開示伝達し、患者及び感染していない国民への予防策を知らしめることが主な任務です。

 

類似した機関としてウイルス研究所が存在するが、CDCの場合は非常時に一刻一秒を急いでウイルスの封じ込めを指揮し、死者と感染者の数を1人でも減らすことが主任務ですが、平時は予防や教育も行います。

 

CCDCの上位機関は中華人民共和国国家衛生健康委員会。

また、中国のCCDCは、各国の国家公衆衛生機関リスト(List of national public health agencies)にもあげられています。ちなみに、このリストの中には日本の機関として National Institute of Infectious Diseases (NIID)がありますが、これは国立感染症研究所のことです。

 

中国のCCDCの本部は北京にあり、地方にも参加部局を持ち、武漢にも武漢市疾病予防控制中心があります。

また、傘下に感染症予防管理所を持ち、新型コロナウイルスの完全ゲノム配列解析は、このCCDC傘下管理署を含む7団体共同で行われました。

(共同解析 上海公共衛生臨床センター、武漢中心医院、華中科技大学、武漢市疾病予防控制中心、中国疾病予防控制中心感染症予防管理所、中国疾病管理予防センター、シドニー大学)

 

CCDCは、新型コロナウイルス発生時も取り組み、2020年1月30日には、李克強首相が視察したことは大々的に報道されました。

 

以下は、中国疾病预防控制中心(CDC Chinese Center for Disease Control and Prevention)のトップページのコロナ関連記事です。

 

翻訳の方法として私は2つの方法を採っています。

 

一つは中国語原文(中文)⇒英訳⇒日本語訳という手順によるもの。

 

もう一つは中国語原文(簡字体)⇒中文(繁字体)変換⇒中文(現代日本語漢字表記)⇒現代日本語という多段階の手順によるものです。

 

今回は、中国語原文(中文)⇒英訳⇒日本語訳という手順で翻訳しました。

 

・・・・・・・・・・・・・・・・

 

中国疾病预防控制中心

中国疾病予防管理センター

新型冠状病毒肺炎

新型コロナウィルス肺炎

 

 

冠状病毒是一大类病毒,已知会引起疾病,患者表现从普通感冒到重症肺部感染不同,例如中东呼吸综合症(MERS)和传染性非典型肺炎(SARS)。

 

Coronaviruses are a large group of viruses that are known to cause disease. Patients behave differently from the common cold to severe lung infections, such as Middle East Respiratory Syndrome (MERS) and Infectious Atypical Pneumonia (SARS).

 

コロナウイルスは疾病を引き起こすことが知られているウイルスの一群です。患者の症状は普通の風邪から重症の肺感染、例えば中東呼吸器症候群(MERS)や重症急性呼吸器症候群(SARS)のように多様です。

 

 

新型冠状病毒(nCoV)是一种先前尚未在人类中发现的新型冠状病毒,如此次武汉的新型冠状病毒2019-nCov。

 

The new coronavirus (nCoV) is a new coronavirus that has not been previously found in humans, and this time the new coronavirus 2019-nCov in Wuhan.

 

新型コロナウイルス(nCoV)とは、人類史上で今まで発見されていない新型コロナウイルスであり、今回の武漢の新型コロナウイルスの2019‐nCovはこれに相当するものです。

 

 

目前正处于冬春季呼吸道传染病高发季节,个人要做好卫生防护,注意保持室内环境卫生和空气流通,尽量减少到空气不流通或人流密集的公众场合活动,如有发热、呼吸道感染症状,请及时到医疗机构就诊。

 

It is currently in the season of high incidence of respiratory infectious diseases in winter and spring. Individuals must take good care of their health, pay attention to maintaining indoor sanitation and air circulation, and try to minimize public activities where there is no air circulation or crowded people. If you have fever or respiratory infection symptoms, please Visit a medical institution in time.

 

目下のところは呼吸器感染症の発生率が高い冬から春にかけての季節にあります。各人が健康管理をしっかり行い、室内の環境衛生と空気循環の維持に注意し、換気が不十分あるいは人ごみのある公的な活動を極力控えなくてはなりません。発熱や呼吸器感染症の症状があらわれたら、直ちに医療機関を受診してください。
  

 

 

コメント:

中国の公式見解では、発熱や呼吸器感染症の症状で直ちに医療機関を受診するよう指示していることになります。

ここで特定の医療機関であるという記述がない以上、一般の医療機関と考えるべきだと思います。

もし、それが事実だとすれば、中国で新型コロナウイルス感染症の終結宣言は極めて疑わしいメッセージだと思われます。

週間<外国語>旅行

日曜日はブラジル語旅行なのですが、ブラジル語とは、いわばポルトガル語のブラジル方言であり、しかも、現在のポルトガル語より、かつてのポルトガル語を、より今にとどめているということを聞いたことがあります。今回は、ポルトガル本国のニュースを仕入れて、翻訳を試みました。

 

新型コロナウイルス感染症拡大で非常事態宣言(ポルトガル)
マドリード発 2020年03月26日

 

ポルトガルのマルセロ・ソウザ大統領は3月18日、国内での新型コロナウイルスの感染拡大を受け、非常事態宣言(大統領令nº 14-A/2020)を発表しました。

 

以下が、大統領令の非常事態宣言のポルトガル語原文と日本語私訳です。

 

ポルトガル語には不慣れなため、一文ごとに訳出しました。

Diário da República, 1.ª série

PRESIDÊNCIA DA REPÚBLICA

Decreto do Presidente da República n.º 14-A/2020
de 18 de março

 

共和国大統領府

共和国大統領令第14-A号(2020年3月18日)

 

 

Sumário: Declara o estado de emergência, com fundamento na verificação de uma situação de calamidade pública.

 

Summary: Declares a state of emergency, based on the verification of a situation of public calamity.

 

要約:公共災害状況の検証に基づく非常事態宣言

 

 

A Organização Mundial de Saúde qualificou, no passado dia 11 de março de 2020, a emergência de saúde pública ocasionada pela doença COVID -19 como uma pandemia internacional, constituindo uma calamidade pública.

 

2020年3月11日に、世界保健機関(WHO)はCOVID-19によって引き起こされた公衆健康危機を非常事態と定め世界的パンデミックであると表明しました。

 

 

A situação tem evoluído muito rapidamente em todo o mundo em geral, e, em particular, na União Europeia.

 

この事態は極めて急速な広がりを見せ、世界中に及び、欧州連合(EU)では顕著です。

 

 

Em face do que antecede, têm sido adotadas medidas de forte restrição de direitos e liberdades, em especial no que respeita aos direitos de circulação e às liberdades económicas, procurando assim prevenir a transmissão do vírus.

 

これまでの経過を振り返ると、人権や自由の制限を採択する対策が取られてきました。とりわけ移動や経済的自由に関しては特になのですが、このようにしてウイルスの伝搬を食い止めようとしています。

 

 

Portugal não se encontra imune a esta realidade.

 

ポルトガルはこの現実を免れていません。

 

 

Bem pelo contrário, são crescentes os novos casos de infetados no nosso País.

 

それどころか、わが国での新たな感染者数が増えています。

 

 

O conhecimento hoje adquirido e a experiência de outros países aconselham a que idênticas medidas sejam adotadas em Portugal, como forma de conter a expansão da doença, sempre em estreita articulação com as autoridades europeias.

 

今日得られている理解や、ポルトガルでも同様の対策法を採択すべきであるという諸国からの意見を経験して、この疾患の拡がりを抑え込む方法について、常に欧州当局と密接に協調してあたっています。

 

 

Em Portugal, foram já adotadas diversas medidas importantes de contenção, as quais foram, de imediato, promulgadas pelo Presidente da República, e declarado o estado de alerta, ao abrigo do disposto na Lei de Bases da Proteção Civil.

 

ポルトガルでは、すでに数種の重要な封じ込め対策を採択してきており、それらは共和国大統領によって直ちに公布され、市民防禦基本法規定に基づき非常事態を宣言しました。

 

 

Contudo, à semelhança do que está a ocorrer noutros países europeus, torna -se necessário reforçar a cobertura constitucional a medidas mais abrangentes, que se revele necessário adotar para combater esta calamidade pública, razão pela qual o Presidente da República entende ser indispensável a declaração do estado de emergência.

 

しかしながら、他の欧州諸国で起きているように、より包括的な対策をとるための憲法上の適応範囲を拡張する必要があり、その措置を取ることは、この公共的災害と戦うために必要であり、共和国大統領が非常事態宣言を不可欠であると考えるところです。

 

 

Nos termos constitucionais e legais, a declaração limita -se ao estritamente necessário para a adoção das referidas medidas e os seus efeitos terminarão logo que a normalidade seja retomada.

 

憲法および法律の用語では、宣言はこのような対策を採択するためには厳密な必要性があるものに限定され、それらの効力も正常さが回復するやいなや終了するものとします。

 

 

Entretanto, confere às medidas que se traduzam em limitações de direitos, liberdades e garantias o respaldo Constitucional que só o estado de emergência pode dar, reforçando a segurança e certeza jurídicas e a solidariedade institucional.

 

しかしながら、人権、自由および憲法上の保証を制限しようとする対策は、法律の安全性や確実性および制度の安定性を強化しながら、非常時に限り適応できるものです。

 

 

Foram consideradas, em articulação com o Governo, as posições da Autoridade de Saúde Nacional.

 

政府と合同して、国家の保健当局(ポルトガル保健省?)の位置づけを検討しました。

 

 

Foi ouvido o Conselho de Estado.

 

国会で公聴会が開かれました。

 

 

 

Nestes termos, o Presidente da República decreta, nos termos dos artigos 19.º, 134.º, alínea d), e 138.º da Constituição e da Lei n.º 44/86, de 30 de setembro, alterada pela Lei Orgânica n.º 1/2011, de 30 de novembro, e pela Lei Orgânica n.º 1/2012, de 11 de maio, ouvido o Governo e obtida a necessária autorização da Assembleia da República, através da Resolução da Assembleia da República n.º 15-A/2020, de 18 de março, o seguinte:

 

最後は英訳で掲載しました。

 

Accordingly, the President of the Republic decrees, pursuant to Articles 19, 134(d), and 138 of Constitution and Law No. 44/86, of September 30, as amended by Organic Law No. 1/2011 of November 30, and Organic Law No. 1/2012 of May 11, after hearing the Government and obtaining the necessary authorization of the Assembly of the Republic, through the Resolution of the Assembly of the Republic No. 15-A/2020 of March 18, the following:

 

この後も、具体的な条項が続くのですが省略します。
その代わりに解説を加えることにします。

 

3月19日から4月2日まで15日間にわたり、食料品以外の小売店や飲食店、商業施設の閉鎖を命じるとともに、国民の移動を制限。生活必需品の購入、優先度の高い仕事、医療機関訪問、介護、単独での運動、ペットの散歩、その他やむを得ない事情を除き、原則的に外出禁止となりました。ポルトガルでは3月13日にWHOのパンデミック宣言を受けた警戒事態宣言を発令し、大人数のイベント開催禁止措置や医療サービスの即応体制の構築を開始するとともに、レイオフの支援や16日からの一斉休校を発表していたが、今回はそれを非常事態に格上げした形。

ポルトガル保健省の25日付発表によると、同日午後8時時点では国内で確認された感染者数は 2,995人(うち死者は43人)だが、その他感染の疑いがある人が2万1,155人と過去10日間で急増しており、感染拡大による医療機関の麻痺を未然に防止することが急務とされています。

 

企業に資金繰り支援や納税猶予

 

ポルトガル政府は3月18日、2020年第2四半期の経済対策における、感染拡大で打撃をうける企業や労働者を対象とした経済救済措置を発表しました。主な内容は以下のとおり。

 

• 企業の資金繰り支援:飲食・観光、一部製造業(繊維・アパレル、鉱業、木材)向けに合計30億ユーロの信用保証枠。うち10億4,500万ユーロは中小企業向け。

 

• 税制:付加価値税や所得税源泉徴収、法人税に納付猶予。

 

• 社会保険料:従業員50人未満の企業に対し3~5月の社会保険料企業負担分を3分の1に減額。250人未満の企業についても条件を満たせば適用対象になる。

 

• 決済システム:公衆衛生上の理由から現金払いを控えるためコンタクトレス(身体接触がないタイプの)カードの利用上限額を20ユーロから30ユーロに引き上げ。
最後に。欧州各国の大統領の権限は強大ですが、自国民に対して権利や自由の一時的制限について根気強く丁寧に、極めてきめの細かい配慮と共に手当てしていることが良くうかがわれました。

<線維筋痛症 JFIQの経過報告>

 (図1)

スクリーンショット 2020-03-31 13.36.44

 

 

JFIQは線維筋痛症の経過観察に欠かせない指標です。

 

 

最高点が100点で、20点未満が正常値になります。

 

 

 (図1)は左側が初期時の点数、右側が現在の点数でその2点を結んだものです。

 

 

 図2)

スクリーンショット 2020-03-31 13.36.33

 

 

(図2)は線維筋痛症の治療効果の割合を表したものです。

 

 

 50以上点数が下がると「著効」です。

 

 

 20以上50未満点数が下がると「改善」です。

 

 

 20未満の点数の低下は「無効」の判定となります。

 

 

 

<今回の考察>

 

 

正規性の検定で初期値、現在値共に正規性がありました。

 

 

その後、関連2群の検定と推定を行いました。

 

 

1)統計的にみて、JFIQスコアが有意に改善したことが証明されました。P(危険率)=0.001%でした(図1)

 

 

pが0.05以下であれば統計学的優位である。

 

 

pが0.01以下であれば統計学的に極めて優位である。

 

 

 

2)JFIQスコアの判定基準として、20点以上改善されると治療が有効、50点以上改善されると著効となります。

 

 

  今回、13の平均で    34.9点改善していたため、全体として鍼治療は   有効であったと言えます。

 

 

個別でみると、著効4名(30.8%)、有効5名(38.5%)、無効4名(30.8%)でした。(図2)

 

 

 

杉並国際クリニック 統合医療部 漢方鍼灸医学科 鍼灸師 坂本光昭

<土曜日特集:統合医学(心身医学・漢方医学)カンファランス>

先月に引き続き、新型コロナウイルス肺炎の漢方治療について考えていこうと思います。

 

中国当局が推奨している「清肺排毒湯」は以下の21の薬味から構成されています。

麻黄 、炙甘草 、杏仁 、生石膏 (先煎)、 桂枝、澤瀉 、猪苓 、白術 、茯苓 、柴胡 、黄芩 、姜半夏 、生姜 、紫菀 、冬花 、射干 、細辛 、 山薬 、枳実 、陳皮 、藿香

 

上記のうち、紫菀(しおん)キク科アスターの根、冬花(款冬花?)キク科フキタンポポの花蕾、射干(やかん)アヤメ科檜扇の根、藿香(かっこう)シソ科川緑の4種を除く17の生薬は、日本の保険漢方でも使用されています。

 

そこで引き続き「清肺排毒湯」について、日本漢方とりわけ保険調剤が可能なエキス製剤にあてはめて検討していきます。

 

「清肺排毒湯」処方の出典:国家衛生健康委弁公庁 国家中医薬管理局弁公室≪中西医結合で新型コロナウイルス肺炎の治療における「清肺排毒湯」の推薦についての通知≫(国中医薬弁医政函(2020)22 号)

 

杉並国際クリニックの分析

「清肺排毒湯」の構成生薬21種のうちの17種は、日本でも使用されています。

ただし、上記の17種の生薬のうちで、日本での表記と異なる生薬があります。それらを日本での表記に改めると以下のようになります。

 

白術=白朮、生石膏 (先煎)=石膏、姜半夏=半夏

 

これらの構成生薬の配合を分析してみると、解表剤、和解剤、補気剤、理気剤、利水剤などの効能を併せ持つ処方であると考えられます。今回は、病原体に対抗する主戦場が体表(解表作用)である場合に効果が得られる解表剤について解説します。

 

麻黄 、炙甘草 、杏仁 、生石膏 (先煎)、 桂枝、澤瀉 、猪苓 、白術 、茯苓 、柴胡 、黄芩 、姜半夏 、生姜 、細辛 、 山薬 、枳実 、陳皮

 

解表剤 発汗、解肌、透疹等の作用により、表証を解除する方剤です。

 

以下のような構成生薬の組み合わせからみると、風寒表証(表寒:ゾクゾクするような寒気を伴う体表の緊張)に対して用いる辛温解表剤(辛い薬味で温めて緊張を取り除く)として効能が期待できそうです。

 

解表剤は主に感染症の初期に使用します。

解表剤にはA.辛温解表剤とB.辛涼解表剤とがあります。

前者は表寒といって身体表面で寒さを感じ、ふるえや寒気を感じる状態、とりわけ現代においてはウイルスなどによりもたらされた風寒表証という病態に有効です。後者は、表熱といって身体表面に熱やほてりを感じる状態である風熱表証という病態に有効です。

 

「清肺排毒湯」の構成生薬には、以下のような解表剤としての組み合わせを抽出することができます。

 

麻黄湯減 :麻黄-杏仁-生石膏 (先煎)
麻黄附子細辛湯減(麻黄、細辛)

 

以上を元に、わが国で保険処方が可能なエキス製剤を挙げてみます。

 

A. 辛温解表剤として、以下の2方剤が処方可能です。

 

麻黄湯減として 

27麻黄湯(麻黄-杏仁-甘草-桂枝)
  適応:感冒、関節リウマチ、喘息、インフルエンザ(初期)

 

ここでインフルエンザ(初期)とは、悪寒、発熱、頭痛、腰痛などの症状がみられる状態です。この処方は自然に発汗できていない場合に用いると発汗とともに治り易くなります。

 

 

  麻黄附子細辛湯減として
127麻黄附子細辛湯(麻黄-附子-細辛)
   適応:感冒、気管支炎

 

ここで気管支炎とは、悪寒、微熱、全身倦怠、低血圧で頭痛、めまいなどの症状を伴う状態です。この処方は四肢に疼痛冷感がある場合に用いると痛みや寒気がおさまり、解熱し呼吸が楽になります。

 

 

B. 辛涼解表剤として、以下の2方剤が処方可能です。

 

55麻杏甘石湯(麻黄-杏仁-甘草-石膏)コタロー細粒

 適応:気管支喘息

 

 ここで気管支喘息とは、咳嗽が激しく、発作時に頭部に発汗して喘鳴を伴ない、咽喉が乾く病態を指します。

 

 

95五虎湯(麻黄-杏仁-甘草-石膏-桑白皮)

  適応:咳、気管支喘息

 

  55麻杏甘石湯に桑白皮の一味が加わった処方です。桑白皮は痰を切れやすくして咳を楽にする作用があるため、しつこい痰がらみの咳がでる場合には著効します。

スペインで発行されているスペイン語の日刊紙『エル・パイス』(El PAÍS:意味は、国、国民、住民など)の記事を紹介します。

本社はスペインのマドリードにあり、スペインの代表的メディアグループPrisa(Grupo PRISA)に属します。

1976年の創刊で、スペイン国内ではもっとも発行部数の多い新聞です。

 

スペイン国内だけではなく中南米諸国の記事にも強く、政治思想としては中道左派のスペイン社会労働党寄りで日本メディアにおいては朝日新聞と提携しています。

 

スペインの新聞には珍しく、国際欄、国内欄、地方欄、ローカル欄の順に記事が編集されています。

ただし、近年、保守系新聞の『エル・ムンド』(El MUNDO:意味は、世界)の激しい猛追により、発行部数は漸減傾向にあります。

 

Laura Delle Femmine-madrid 30-03-2020 - 17:31 CEST
記事は、コロナ感染症対策についての質疑応答です。

予備知識として、スペイン政府は非常警戒体制発令中であり、ERTEという措置を行っていることを知っておく必要があります。ERTEとは、Expediente de regulación temporal de empleo(時限的雇用規制処分という意味)の頭文字を取った略称で、一時解雇、レイオフのことです。ERE(雇用調整)とは異なり、一時的な解雇なので復職できます。今回、多くの企業が3か月のERTEを申請しています。

 

今回政府が発表した大規模な財政出動及び経済政策ですが、ERTEが行えるのは、非常警戒体制発令に伴うコロナウイルスの影響を受けた企業が申請できると明記されています。

 

ただし、ERTEを申請する場合、労働当局がコロナウイルスによる影響であるか検証したうえ、不可抗力(Fuerza mayor)による申請理由が必要です。ERTEで失業保険を受け取る場合、既定の期間働かなければならないが、今回3月17日に発出した特別政令BOE3824によると、この期間は無くても失業保険を受け取ることができます。過去180日の基本給の平均の70%が支給されます。ただし、子供が2人以上いる場合、失業保険料は最高で1,411.83ユーロ受け取ることができます。

また、企業によっては90%、100%を払うところもあります。最低失業保険料は子供がいない場合で501.98ユーロ、子供がいた場合、671.40ユーロとなります。コロナウイルスによるERTEで受け取る失業保険は、その後の失業保険に影響しません。また復職したときに、解雇されることはありません。


政令の記述では、“Las medidas extraordinarias en el ámbito laboral estarán sujetas al compromiso de la empresa de mantener el empleo durante el plazo de seis meses desde la fecha de reanudación de la actividad” これによると、復職してから6か月間は解雇することができません。

 

新方式による質疑応答:

私は働きに出なければなりませんか?失った時間はいつ回復できますか?

 

El endurecimiento del confinamiento no afecta a quien ya estuviera teletrabajando, se dedique a actividades consideradas esenciales o ya hubiera suspendido su actividad por un ERTE

 

厳しい封じ込め状態は主要な活動に従事しているか、すでにERTEにより活動が中断するかですでにテレワークをしている人々には影響を与えません。

 

El Gobierno ha decidido endurecer el confinamiento para intentar frenar la expansión del coronavirus: el presidente Pedro Sánchez anunció el sábado la paralización de todas las actividades no esenciales desde el próximo lunes 30 de marzo hasta el jueves 9 de abril, ambos incluidos.

 

政府は封じ込めを強化してコロナウイルスの蔓延を食い止めようとすることを決定しました。土曜日にペドロ・サンチェス首相は来週月曜日の3月30日から来月9日木曜日までの間、不要不急でない活動を停止することを報道しました。

 

La medida, que ha sido aprobada este domingo en un Consejo de Ministros extraordinario, trata de limitar lo máximo posible la circulación de personas y así detener la curva de contagios. A continuación, una lista de preguntas y respuestas sobre las nuevas reglas que empezarán a aplicarse a partir del lunes.

 

この措置は日曜日に非定例閣議により決定され、国民の移動を可能な限り制限することで感染(増加の)カーブを抑え込もうとする狙いです。以下は月曜日から適用されることになる新規の規則についての質疑応答のリストです。

 

¿Qué actividades se consideran esenciales?

どのような活動が不可欠(不要不急でない)なのですか?

 

Los servicios esenciales son aquellos considerados necesarios para el mantenimiento de las funciones sociales básicas (la salud, la seguridad, el bienestar social y económico de los ciudadanos) o el eficaz funcionamiento de las instituciones del Estado y las Administraciones públicas, como el sector sanitario, las fuerzas de seguridad, las telecomunicaciones y la industria energética. El real decreto publicado este domingo a última hora incluye un anexo de 25 puntos con las actividades que seguirán funcionado.

 

不可欠なサービスとは基礎的な社会機能の維持に必要であるとみなされるもの(市民の健康、安全、社会的経済的に良好な状態)あるいは有効に機能している保健医療部門、安全保障、遠隔通信およびエネルギー事業といった国家機関や公的行政です。今週日曜日の最後の時間に公にされた国王勅令は継続して従業すべき25の諸活動を付則に加えています。

 

Entre ellas aparecen las que ya estaban previstas en varios artículos del real decreto de 14 de marzo con el que se establecía el estado de alarma: establecimientos comerciales minoristas de alimentación, bebidas, productos y bienes de primera necesidad, establecimientos farmacéuticos, médicos, ópticas y productos ortopédicos, productos higiénicos, prensa y papelería, combustible para la automoción, estancos, equipos tecnológicos y de telecomunicaciones, alimentos para animales de compañía, comercio por Internet, telefónico o correspondencia y lavanderías, restauración a domicilio, las actividades necesarias a garantizar el suministro de energía eléctrica, productos derivados del petróleo y gas natural.

 

これらに含まれているものは緊急事態の確定をした3月14日の勅令で、すでにいくつかの項目は規定されています:食料、飲料、当面必要となる物品類(薬剤、内科、眼科、整形外科、衛生用品)、車両用燃料、タバコ、技術的遠隔通信機器、ペットフード、インターネット、電信・電話、洗濯、居宅改修、電気、石油製品、天燃ガスの供給を確保するために必要な活動です。

 

Además, podrán seguir funcionando las empresas necesarias para suministrar productos y servicios a estas actividades esenciales, como las dirigidas a garantizar alimentos y bebidas, productos higiénicos o medicamentos. También continuarán operando los servicios bancarios, abogados y notarios, las empresas de telecomunicaciones, audiovisuales y servicios informáticos esenciales, la recogida de basura, los servicios de limpieza y los que brinden protección y atención a las víctimas de violencia de género y asistan a dependientes y personas con discapacidad. Aquí se puede consultar el decreto con la lista completa de actividades.

 

加えて、これらの必需的活動へ物品やサービスを提供するために必要な企業、(飲食料、衛生用品を保証する目的の企業)は事業を継続することになるでしょう。銀行業、弁護士業、公証人業、遠隔通信、視聴覚および主要ITサービス、廃棄物回収、清掃事業、犠牲者の保護およびケアを提供する会社もまた事業を継続することになります。ここでは全活動の一覧を掲載した勅令を検索することができます。

令和二年度の日本医学会所属各分科会の開催延期の動きから見えてきたこと

 

4月1日から「東京都受動禁煙防止条例」・「改正健康増進法」が全面施行され、決められた場所以外では、喫煙できなくなりました。

 

さて、私が関与する医学の各学会の開催の延期の連絡が続いているため、今後の学会出張に伴う休診日の変更の見通しをつけることは難しいことを御報告いたしたばかりです。

 

4月と5月の学会出席はすべて開催側からキャンセル(延期決定のため)となりました。

 

休診とせず、すべて通常通りの診療となります。

 

本日、ついに、無期延期(期日を定めずに延期すること)を決定した医学会があらわれました。以下は、本日私宛にとどいたばかりのメールの本文です。しかも、4月2日に臨時理事会(メール審議)が開催されるのは、異例な緊急事態であることを示唆するものです。

 

この学会(日本温泉気候物理医学会)は、昭和9年に設立され、温泉療法・気象医学・鍼灸を含む物理療法やリハビリテーション医学に関する日本医学会の第15番目の分科会です。昭和9年当時、東京大学医学部内科物理療法学教室(後に東大アレルギー・リウマチ科に改称)、日本温泉協会学術部を母体として結成され、今日に至る長い歴史を誇る学会です。私はこの学会での研鑽によって薬物以外の治療方法(自然療法を含む非薬物療法)の重要性と有効性を深く認識し、当学会が認定する「温泉療法専門医資格」を得ており、水氣道®や鍼灸療法をはじめ非薬物療法による痛みのコントロールやリハビリテーションに力をいれてきました。

 

私が関連する医学会で、アレルギー専門医・リウマチ専門医・漢方専門医といった専門性を順次獲得することができた契機も、また、開業医としての臨床の現場を一切離れることなく、水氣道を続けながら、保健学修士、医学博士の学位を東大から授与されたのも、この学会にモチベーションの原点があったからだといえます。

 

・・・・・・・・・・・・・・・

会員番号1276 飯嶋 正広 様

 一般社団法人日本温泉気候物理医学会

 

会員 各位

 この度の新型コロナウイルス感染症に罹患されました皆様には謹んでお見舞い
 申し上げるとともに最前線で対応されておられる皆様に心より敬意を表します。
 早速ですが、今般の新型コロナ感染症(COVID-19)の拡大の影響を鑑み、
4月2日、臨時理事会として、第85回総会・学術集会の開催についてのメール審議を行いました。

 理事全員の了承により、5月を予定しておりました第85回総会・学術集会は、
 延期と決まりましたので、ご報告申し上げます。
 今後につきましては決まり次第、速やかにお知らせ致しますので、
 今しばらくお待ちいただきますよう、お願い申し上げます。
 温泉療法医会総会、第41回温泉療法医教育研修会、役員会議等につきましても
 併催のため、同様に延期とさせて頂きたく存じます。
 皆様には、ご迷惑をおかけいたします。
 何卒、ご理解の程、よろしくお願い申し上げます。
 

  理事長 宮下 和久
 第85回総会会長 武田 淳史

・・・・・・・・・・・・・・・・・・

 

実は、私は、近々この学会からの連絡が届くことを想定していました。この学会に限らず、もし日本の専門家や医師集団が、まともな判断ができずに予定通りに実施するようであれば、取り返しのつかない事態となると心配していたため、とりあえず最悪のシナリオは免れたものと考えています。ただし、想定通り、忌々しき事態であることには変わり在りません。それが、より具体化してきました。

 

まず、この学会の会員の中ですでに新型コロナ感染症に罹患した医師が存在することが第一点です。

次に、4月2日に至って緊急に臨時理事会を開催せざるを得なかったのかの背景があることが第二点。

さらに、『理事会の満場一致での了承』という確固たる見識の集約であることが第三点。

それから、繰り返しになりますが、「現時点で、延期時期については決定できない」、というのが第四点です。

 

これまでを振り返りますと、新型コロナウイルス感染症(COVID-19)の拡大により、首都圏においても外出の自粛要請が発表された直後に、4月10日に開催予定の日本内科学会から一葉の葉書が届きました。

 

第117回日本内科学会 講演会の開催延期について

と題したものです。

 

4月10日(金)~12日(日)の開催予定が、8月7日(金)~9日(日)への延期はすでに決定しておりましたが、一抹の不安がありました。

 

その一つは、優秀であるはずの日本内科会が、来年であればいざしらず、今年の8月開催という決定を、本当に妥当なものと判断した結果なのか、という大きな疑問が残ったからです。それに付随して以下の懸念材料がありました。

 

まず第1点は、新型コロナ感染の広がりの中で、その中核となる内科医、それも一定レベル以上の医師が全国の医療現場を離れることは、どのようなことを意味するか、ということ

 

第2点は、内科学会総会で多くの内科医が感染してしまうことのリスクおよびその後の医療供給の主戦力を損なってしまった場合にもたらされる医療危機

 

しかしながら、学会の方針は、講演会についてはLIVE視聴配信(事前登録制)等での参加方法を採択したとのことでした。

 

これは新型コロナウイルス感染症の収束は、当面の間、見込めないということ、いくら優秀な内科医が束になっても、医学の素人である大衆と何ら変わることのないウイルス弱者に過ぎないという事実に改めて直面せざるを得ません。

 

ウイルスによる猛攻に対して、素手で立ち向かわざるを得ないのが現状の内科医の実像だということを意味します。

 

そこで、私個人の基本的方針として、今年度は都外の地方での学会出席は可能な限り制限していくことにしました。

 

さて、オリンピック2020の開催予定日が来年の7月24日に延期されました。そのあと、今年6月に開催される予定であった仙台でのある学会が、来年の8月中旬に延期されました。この決定は3月31日になってなされました。

実は、この絶妙なタイミングでの一連の延期情報から、コロナ問題にまつわる課題の深刻さが、ある程度推測できるのではないかと思います。

 

以下は、私、飯嶋正広個人の推測に過ぎないことを予めお断りいたしておきます。

 

わが国のコロナ対策をリードしている学術的エキスパートの一大拠点は東北大学と東北医科薬科大学関係者です。そして来年8月中旬に延期した学会の事務局は福島県立医科大学です。学会会場が仙台国際センターということもあり、両者間では事前に密接な情報のやりとりがなされていないと考えるのは不合理です。

 

この事実関係から、来年8月にコロナウイルスの国内での流行が収束するであろうと判断するのは早計だろうと私は推定しています。むしろ、収束する見込みが少ないために、オリンピック開催決定日より3週程後の期日に設定したとも考えられるからです。その背景としては、コロナ問題が解決せずに事実上2020年オリンピックが中止となった場合、当該学会開催の再度延期の決定の根拠が明確になるからです。残念ながら、この間の事情を学会事務局に問い合わせることはナンセンスであるので確認することは差し控えます。

 

そのように考えると、来年7月のオリンピック開催決定も掛け声だけに終わってしまう可能性があるものと推測することも可能だと思います。

 

以下、4月3日現在での私の学会出席の予定プラン(改訂版)です。
赤い数字は休診日、緑の数字は診療日です。

 

4月:学会出席はありません。

 第64回日本リウマチ学会総会およびアニュアル・レクチャー
    ⇒8月に延期

 

5月:学会出席はありません。
 第85回日本温泉気候物理医学会(早大・井深大ホール)
        <温泉療法専門医>としての研修
    ⇒無期延期

 

6月:学会出席2件

 第71回日本東洋医学会(仙台国際センター)
⇒2021年8月13日~15日に延期
    <漢方専門医>としての研修

 

 第61回日本心身医学会(札幌コンベンションセンター)
26日(金)・27日(土)
<心療内科指導医・専門医>としての研修

 

 2020内科生涯教育セミナー(大阪)
28日(日)

 

7月:学会出席はありません。

 

8月:学会出席4件

 第64回日本リウマチ学会アニュアル・レクチャー・コース(京都国際会館)
3日(月)
<リウマチ専門医>としての研修

 第64回日本リウマチ学会総会(京都国際会館)
4日(火)~6日(木)
<リウマチ専門医>としての研修

 

 第117回日本内科学会(グランドプリンスH新高輪)
7日(金)・8日(土)・9日(日)ただし、LIVE配信
<認定内科医>としての研修

 

 第14回相模原臨床アレルギーセミナー(パシフィコ横浜)
21日(金)・22日(土)・23日(日)
<アレルギー専門医>としての研修

 

9月:学会出席1件
 第69回日本アレルギー学会(京都国際会館)
17日(木)・18日(金)・19日(土)・20(日)
<アレルギー専門医>としての研修

 

10月:学会出席1件
 第25回日本心療内科学会(仙台国際センター)
31日(土)
  <心療内科指導医・専門医>としての研修

 

 

11月:学会出席1件
 第25回日本心療内科学会(仙台国際センター)

1日(日)

<心療内科指導医・専門医>としての研修

 

 

2021年

1月:学会出席はありません。

 

2月:学会出席1件
 第54回日本痛風・尿酸核酸代謝学会

11日(木)・12日(金)

<認定痛風医>としての研修


3月:学会出席はありません。
2020年に引き続き欧州での国際学会出席は辞退することにいたしました。

 

8月:学会出席1件
2021年8月13日(金)~ 15日(日)

慢性腎臓病(CKD)における高尿酸血症

高尿酸血症が末期腎不全(ESKD)や脳血管障害(CVD)の危険因子であることは知られています。

しかし、腎機能低下に伴う高尿酸血症の病態的意義の詳細は不明です。すなわち、高尿酸血症が腎機能低下の結果に過ぎないのか、腎機能低下に寄与しているのかという疑問は解決していません。

 

腎機能が低下すると、アロプリノール(ザイロリック®)では重篤な副作用の頻度が高くなりますが、新たな尿酸生成抑制薬フェブキシスタット(フェブリク®)およびトピロキソスタット(トピロリック®、ウリアデック®)は肝排泄型なので、腎機能の低下した慢性腎臓病(CKD)でも安全に使える可能性があります。

 

以下に、痛風治療薬の一覧を示します。使用禁忌や、他の薬剤との併用禁忌が複雑であることがお分かりいただけると思います。

これは、「認定痛風医」ばかりでなく、痛風の診療を担当するすべての医師が把握しておくべき情報ですが、専門的な経験を重ねていても常に意識して注意を喚起しておかなければならないことであると同時に、患者さんにも十分把握しておいていただくべき情報でもあります。

 

尿酸排泄促進薬

プロベネシド(ベネシッド®)禁忌:高度腎障害(GFR≦30では無効)、腎結石、
血液障害、2歳未満
 

ブコローム(パラミジン®)禁忌:肝・腎障害、血液異常、消化性潰瘍、アスピリン喘息
 

ベンズブロマロン(ユリノーム®)禁忌:高度腎障害、腎結石、肝障害、妊婦

 

尿酸生成抑制薬
 

アロプリノール(ザイロリック®)禁忌:なし
 

フェブキソスタット(フェブリク®)併用禁忌:

<抗悪性腫瘍薬>メルカプトプリン、

<免疫抑制剤>アザチオプリン(骨髄抑制)
 

トピロキソスタット(トピロリック®、ウリアデック®)併用禁忌:

<抗悪性腫瘍薬>メルカプトプリン、
<免疫抑制剤>アザチオプリン(骨髄抑制)
 

 

尿酸分解酵素薬 

ラプリカーゼ(ラスリテック®)

禁忌:G6PD欠損またはその他の赤血球酵素異常

警告:重篤な過敏症⇒症状発現時は中止し、投与終了後も観察

溶結性貧血、メトヘモグロビン血症⇒G6PD欠損またはその他の赤血球酵素異常の有無を問診

 

選択的尿酸再吸収阻害薬
ドチヌラド(ユリス®)

 

 

杉並国際クリニックの見解

痛風治療薬の一覧を示しましたが、使用禁忌や、他の薬剤との併用禁忌が複雑であることがお分かりいただけたかと思います。

これは、「認定痛風医」ばかりでなく、痛風の診療を担当するすべての医師が把握しておくべき情報ですが、専門的な経験を重ねていても常に意識して注意を喚起しておかなければならないことであると同時に、患者さんにも十分把握しておいていただくべき情報でもあります。
 

さて、今年から尿酸排泄低下薬のなかでも選択的尿酸再吸収阻害薬という新しいメカニズムの薬剤であるドチヌラド(ユリス®)の使用が可能となりました。肝障害や薬物相互作用の懸念が少ない薬剤として期待されます。

 

今年の2月に開催された痛風尿酸核酸代謝学会でも、まださまざまなメリットのある薬剤なので今後の有力な選択肢となることが期待され、臨床的安全性が十分確認され次第、杉並国際クリニックでも早期に採用する予定です。

週間<外国語>旅行

 

教皇の祈り

 

PAPA FRANCESCO
• PAPA FRANCESCO
• MESSA
• SANTA MARTA
• CORONAVIRUS

 

Il Papa prega per le suore che rischiano e danno la vita per assistere i malati

 

 

教皇は、命がけでリスクを冒して病者を助けている人々のために祈ります。

 

 

Nella Messa a Santa Marta, Francesco ha rivolto la sua preghiera per le religiose che sono al fianco degli ammalati e dei poveri, ricordando in particolare le Figlie della carità di San Vincenzo de’ Paoli che da 98 anni gestiscono in Vaticano un dispensario per le famiglie bisognose

 

聖マルタのミサで、98年間バチカンで諸家族のための医務室を運営してきた聖ビンチェント・デ・パオリを特に思い起こしながら、教皇フランシスは病者や貧者に寄り添う修道女のための祈りを捧げました。

 

 

VATICAN NEWS

 

バチカンニュース

 

 

Il Papa ha presieduto stamattina a Casa Santa Marta la Messa nella Solennità dell’Annunciazione del Signore, che ricorda l’Incarnazione di Dio. Introducendo la celebrazione, il Papa ha pregato per le suore vincenziane che in Vaticano gestiscono un dispensario per i poveri e per tutte le suore che curano i malati, in particolare in questo periodo caratterizzato dalla pandemia del coronavirus.

 

教皇は今朝、聖マルタの家で主の知らせの厳粛さのなかでミサを行いました。
それは神の受肉を思い起こさせます。
祝福の初めに、教皇はビクトリアの修道女のために祈りました。とりわけコロナウイルスの世界的流行に見舞われているこの時期にあって、バチカンで医務室を運営する者のため、貧困者の病者の世話をするすべての修道女のための祈りを捧げました。

 

 

Oggi, festa dell’Incarnazione del Signore, le suore Figlie della carità di San Vincenzo de’ Paoli, che dirigono, prestano servizio nel dispensario di Santa Marta da 98 anni, sono qui a Messa, rinnovano i voti insieme con le loro consorelle in ogni parte del mondo. Vorrei offrire la Messa oggi per loro, per la Congregazione che lavora sempre con gli ammalati, i più poveri, come qui da 98 anni, e per tutte le suore che stanno lavorando in questo momento accudendo gli ammalati e anche rischiando la vita e dando la vita.

 

今日、主の受肉の祝祭、98年間聖マルタの医務室で慈善奉仕を続けてきた聖ビンチェント・デ・パオリの娘たちは、世界中の修道女たちと共に誓いを新たにしながらここでミサに預かっています。私は今日、ここで98年間、常に病者や貧困者と共に仕事をしてきた会衆、そして、この時期にあって病者のためにリスクを冒して自らの命を捧げて働いているすべての修道女のためにミサを捧げたいと思います。

 

 

Nell’omelia, ha lasciato spazio al grande Mistero dell’Incarnazione rileggendo il Vangelo di San Luca proposto da questa Solennità (Lc 1,26-38). Di seguito le parole del Papa e il brano evangelico odierno:

 

お説教の中で、教皇は聖ルカの福音書(第1章26節から38節まで)を厳粛に改めて読み直すことによって受肉という偉大な秘跡に身を委ねました。
ここで教皇の言葉と今日の福音のメッセージが続きます。

 

 

L’evangelista Luca poteva conoscere questo soltanto dal racconto della Madonna. Ascoltando Luca, abbiamo ascoltato la Madonna che racconta questo mistero. Stiamo davanti al mistero. Forse il meglio che possiamo fare adesso è rileggere questo passo, pensando che è stata la Madonna a raccontarlo.

 

使徒ルカは聖母によってのみこれを知ることができました。ルカに耳を傾けながら、この奇跡について語る聖母の言葉を聴きました。私たちは奇跡に直面しています。おそらく私たちが今できる最良のことは、それは聖母が語ってくれたことであることを思いながら、この節を読み直すことでしょう。

 

 

In quel tempo, l’angelo Gabriele fu mandato da Dio in una città della Galilea, chiamata Nàzaret, a una vergine, promessa sposa di un uomo della casa di Davide, di nome Giuseppe. La vergine si chiamava Maria. Entrando da lei, disse: «Rallégrati, piena di grazia: il Signore è con te». A queste parole ella fu molto turbata e si domandava che senso avesse un saluto come questo. L’angelo le disse: «Non temere, Maria, perché hai trovato grazia presso Dio. Ed ecco, concepirai un figlio, lo darai alla luce e lo chiamerai Gesù. Sarà grande e verrà chiamato Figlio dell’Altissimo; il Signore Dio gli darà il trono di Davide suo padre e regnerà per sempre sulla casa di Giacobbe e il suo regno non avrà fine». Allora Maria disse all’angelo: «Come avverrà questo, poiché non conosco uomo?». Le rispose l’angelo: «Lo Spirito Santo scenderà su di te e la potenza dell’Altissimo ti coprirà con la sua ombra. Perciò colui che nascerà sarà santo e sarà chiamato Figlio di Dio. Ed ecco, Elisabetta, tua parente, nella sua vecchiaia ha concepito anch’essa un figlio e questo è il sesto mese per lei, che era detta sterile: nulla è impossibile a Dio». Allora Maria disse: «Ecco la serva del Signore: avvenga per me secondo la tua parola». E l’angelo si allontanò da lei.

 

そのとき、天使ガブリエルは父なる神から遣わされてガリラヤのナザレという町に、ダビデの家系でヨセフという名の男の婚約者であった乙女のもとへ向かった。彼女がいるところに入って行くときに彼女は言いました、「おめでとう。祝福に満ちた方。主はあなたとともにおられます。」

 

この言葉に彼女は大いにとまどい、この挨拶の意味は何だったのだろうかといぶかしく思った。天使は彼女に言った、「恐れることはない、マリアよ、神とからの恵みを受けたのだから。そして良いですか。あなたは子供を授かるでしょう。あなたは神の子を産んだら、その子をイエスと名付けなさい。彼は優れたものとなり、いと高き神の子と呼ばれるようになるでしょう;父なる神はその子に祖先のダビデの王位を与え、永遠にヤコブの家を納め、その王国を支配し終わることはないでしょう。」マリアは天使に言った:「どうしてそんなことが起こり得ましょうか、私は男性を知らないのですから。」天使は彼女に答えていった「聖霊があなたに降り、神の力があなたを覆うことでしょう。ですから、生まれてくる者は聖なるものとなり神の子と呼ばれるでしょう。良いですか。あなたの親類のエリザベス高齢になってからは男の子を身ごもりました。彼女は妊娠6カ月です。不妊症の女と言われていたのに。神には不可能なことはありません。」そこでマリアは言った「神のしもべです。お言葉通りになりますように。」そして天使は彼女の元を離れて立ち去った。

 

 

Questo è il mistero.

これは不思議なわざです

 

Il Papa ha terminato la celebrazione con l'adorazione e la benedizione eucaristica, invitando a fare la Comunione spirituale. Di seguito la preghiera recitata dal Papa:

 

教皇は霊的な聖体拝領へと招きつつ御聖体の賛美と祝福とともに祝典を終えました。 以下は教皇によって朗読された祈りです。

 

 

Ai tuoi piedi, o mio Gesù, mi prostro e ti offro il pentimento del mio cuore contrito che si abissa nel suo nulla e nella Tua santa presenza. Ti adoro nel Sacramento del Tuo amore, l’ineffabile Eucaristia. Desidero riceverti nella povera dimora che ti offre il mio cuore. In attesa della felicità della comunione sacramentale, voglio possederti in spirito. Vieni a me, o mio Gesù, che io venga da Te. Possa il Tuo amore infiammare tutto il mio essere, per la vita e per la morte. Credo in Te, spero in Te, Ti amo. Così sia.

 

あなたの足元で、ああイエスよ、虚無に向かって沈み、そしてあなたの聖なる現れの中で私の痛悔の心の悔い改めを表明し、あなたに捧げます。
私はあなたの愛である秘跡、言い表すことができないミサの儀式のなかであなたを愛します。

 

私の心があなたに捧げる哀れな住処であなたを受け取りたく思います。
秘跡の聖体拝領の喜びを待っている間に、あなたの聖霊を受けたいのです。
私の所に来てください、私のイエスよ、あなたのもとへ行けますように
あなたの愛が私の全存在を、生きるにも死ぬにも、燃え立たせてください。
あなたを信じ、あなたに希望を置き、あなたを愛します。
そのようでありますように

 

 

ULTIMO AGGIORNAMENTO ORE 7.46

LAST UPDATED AT 7:46 A.M.

 

 


教皇

教皇の祈りの意向:#世界のために祈ろう

教皇フランシスコは、ビデオを通し、パンデミック危機の下にある世界のために共に祈ろうと呼びかけた。

パンデミック危機によって世界が試練に立たされる中、教皇フランシスコは、ビデオを通し、共に祈ろうと、キリスト者とすべての善意の人々にアピールされた。
教皇フランシスコは、この特別な祈りの意向をめぐり、ビデオを通し次のように話された。

「病者のため、苦しむ人々のために、皆でいっしょに祈りましょう。
聖なる神の御母よ、
あなたの保護のもとにわたしたちは身を寄せます。
試練に置かれたわたしたちの祈りをさげすまないでください。
栄光ある、祝福されたおとめよ、
わたしたちをあらゆる危険から守ってください。
今この時、皆で一致し、帰属するあらゆる宗教を超えて祈っておられる、すべてのキリスト者の方々、すべての善意の皆さまに感謝します。」

24 3月 2020, 17:00