産業医学とは

 

「産業医学」とは、労働環境や作業条件と、働く人々の健康との関わりを追求する医学です。職場とは、働く人々が、その生活の中で長い時間を過ごすことになる居場所です。

 

その環境と人々の健康は、切り離せない関係にあります。古くから職場の環境や作業の形態によって、職業病や作業関連疾患など様々な健康問題が発生していました。高度成長期以降も、オフィスの情報化、労働者の高齢化、新たな化学物質など、職場には働く人々の健康に関わる環境の変化が生まれています。以前から長時間労働による過労死が問題になっていましたが、身体面ばかりでなく精神面での健康管理がますます必要となってきており、高ストレス者に対するメンタルケアも重視されるようになってきました。

 

「産業医学」は、こうした産業活動に関連する健康問題を取り扱う医学の一分野です。疾病の原因探求などの基礎的研究から、働く人々の疾病予防や健康の保持増進、求職者の職場復帰に向けてのリワーク支援などの実践活動まで、幅広い範囲が含まれています。
私は、「産業医学」とは予防を基礎に据えた健康管理医学であると考えています。実際に労働衛生上で「三管理」という用語が用いられています。「三管理」とは健康管理、作業管理および作業環境管理です。

 

この場合、健康管理と言っても、産業医学における健康管理としては、作業者の健康状態を健康診断で把握して、その結果に基づいて適切な措置や保健指導などを実施し、作業者の健康障害を未然に防ぐことを内容とします。定期健康診断の受診を促すほか、有機溶剤や鉛、粉じんを発生するおそれのある作業を発注している場合は、特殊健康診断の受診を促します。

 

作業管理とは、 作業時間・作業量・作業方法・作業姿勢などを適正化したり、保護具を着用して作業者への負荷を少なくしたりすることです。定期的に作業現場を巡回して、作業をマニュアル通り行っているか、仕事量は適量かどうかなどをチェックします。

 

作業環境管理とは、作業環境中の有機溶剤や粉じんなど有害因子の状態を把握して、できる限り良好な状態で管理していくことです。危険有害物を取り扱っている作業場があれば、その物質の有害性、取扱量、作業場所への発散状況などを調べ、必要な措置を講じます。

 

 

中国やロシアのワクチンを導入するかも知れない状況に陥っているドイツが、EUの結束を強化する目的もあってか、より悲惨な状況となっているポルトガルに軍の医療従事者を派遣しました。


【ベルリン共同】ドイツ軍は3日、軍の医師、看護師ら計26人を新型コロナウイルスの被害が深刻化しているポルトガルに派遣した。人工呼吸器50台やベッド150台などの器材を持ち込み、首都リスボンの病院でコロナ重症者を治療する。ドイツでもコロナ流行の第2波が続いているが、軍幹部は「欧州の連帯を示す時だ」と国外派遣の意義を強調した。
 

報道によると、リスボンの病院は患者の増加で受け入れ能力が限界に近づき、重症者は救急車で病院に運ばれても車内で長時間、診察の順番を待っているという。ドイツ軍の医療チームは3週間滞在し、第2陣が派遣される可能性もある。

 

そこで、ドイツ軍・ポルトガルに派遣<os militares alemães enviaram para Portugal>,
新型コロナウイルスの被害が深刻化しているポルトガル<onde os danos causados pelo novo coronavírus estão se agravando>などを検索フレーズとして.以下の記事を見つけました。

 

 


Alemanha envia médicos e ventiladores para ajudar Portugal a deter segunda onda da Covid-19

ドイツはポルトガルがCovid-19の第二波を止めるために医師と人工呼吸器を送る

 

Portugueses vivem o pior momento desde o início da pandemia

ポルトガル人はパンデミックの始まり以来、最悪の瞬間を生きる

 

 

O Globo, com agências internacionais
オ・グローボ、国際機関との連携

 

 

03/02/2021 - 13:24 / Atualizado em 03/02/2021 - 14:59
02/03/2021 - 13:24 / 更新 03/02/2021 - 14:59

 

 

 

Major General Ulrich Baumgartner chega com uma equipe de médicos militares na base aérea de Figo Maduro, em Lisboa. Foto: PATRICIA DE MELO MOREIRA / ウルリッヒ・バウムガルトナー少将は、リスボンのフィーゴ・マドゥーロ空軍基地に軍医チームと共に到着した。

 

 

BERLIM — Os militares alemães enviaram nesta quarta-feira mais de 20 médicos e enfermeiras, além de ventiladores e leitos hospitalares, para Portugal. Os portugueses chegaram a ser referência do combate ao coronavírus no continente, mas enfrentam um aumento do número de casos e mortes desde o início de janeiro. A gravidade levou outras nações europeias, como a Áustria, a oferecer ajuda.

ベルリン -ベルリン-ドイツ軍は水曜日に、人工呼吸器や病院用ベッドに加えて、20人以上の医者および看護師をポルトガルに送った。ポルトガルは、大陸のコロナウイルスとの戦いでの参考とされているが、1 月の初め以来の発症者と死亡者数の増加に直面している。オーストリアなどの他のヨーロッパ諸国が支援提供を申し出るほどの困難に至っている。

 

Contexto:Como Portugal passou de exemplo ao caos na segunda onda da Covid-19背景:ポルトガルがCovid-19の第二波の実例から混沌に至るまでの経緯

 

 

— A missão é necessária porque existe atualmente uma situação extremamente difícil em Portugal e porque temos de mostrar que os países só podem vencer esses grandes desafios em conjunto — disse o general militar Ulrich Baumgaertner.

-現在ポルトガルで非常に困難な状況があるため、我々の国々が唯一の偉大な課題を共に克服することができることを示さなければならないために、このミッションは必要である – と軍の将官ウルリッヒ-バウムガートナーは言った。

 

 

Um avião de transporte militar com 26 médicos, enfermeiras e especialistas, bem como 40 ventiladores móveis e 10 estacionários, partiu para Lisboa. A equipa militar alemã vai ainda trazer 150 leitos hospitalares para Portugal e pretende ficar inicialmente três semanas.

医師、看護師、専門家26名、移動式人口呼吸器40台、固定式人工呼吸器10台を乗せた軍用輸送機がリスボンに向けて出発した。ドイツ軍チームはまた、150床の病院用ベッドをポルトガルに持ち込み、当初は3週間の滞在を予定している。

 

 

O embaixador de Portugal, Francisco de Menezes, agradeceu ao governo e aos militares alemães pelo apoio médico.

ポルトガルのフランシスコ・デ・メネゼス大使は、政府とドイツ軍の医療支援に感謝の意を表した。

 

 

Conexão Buenos-Aires-México-Moscou:como a vacina russa se tornou a preferida da América Latina

ブエノスアイレスとメキシコ、モスクワのつながり:ロシアのワクチンがラテンアメリカの人気者になった経緯

 

 

— O seu trabalho vai ser muito bem-vindo em Portugal e ficaremos eternamente gratos por esta ajuda.

- あなた方の働きはポルトガルでも大歓迎されるでしょうし、私たちはこの助けを永遠に感謝しています。

 

 

A Áustria ofereceu receber de 10 a 15 pacientes de terapia intensiva com Covid-19, que seriam distribuídos em vários hospitais em todo o país, disse sua embaixada em Portugal.

オーストリアは、国全体でいくつかの病院で配布されるCovid-19と10ないし15
の集中治療患者を引き受けることを申し出た、とポルトガルの大使は言った。

 

 

— Agora temos um pouco mais de capacidade, esta é uma oportunidade de mostrar solidariedade europeia — disse o embaixador austríaco, Robert Zischg, à  agência de notícias Reuters na embaixada de Lisboa.

- 今、我々にはもう少し受け入れ余力がある、これはヨーロッパの連帯を示す機会である – とロベルト・ジシュグオーストリア大使はリスボン大使館でロイター通信に語った。

 

 

Os ministérios da Saúde e da Defesa dos dois países mantêm contactos regulares. Segundo Zischg, cabe a Portugal decidir se aceita a oferta.

両国の保健省と国防省は定期的に連絡を取っている。ジシュグ氏によると、申し入れを受け入れるかどうかはポルトガルの判断に委ねられているという。

 

 

Referência no combate à pandemia na Europa na primeira onda, Portugal viu o panorama mudar no fim de 2020. Diante das dificuldades vistas na vizinha Espanha, parte da população já tomava cuidados e quem pôde tirou os filhos da escola e ficou em casa espontaneamente antes do decreto de confinamento, em 18 de março. A situação começou a mudar em dezembro. Mesmo com o aumento de casos em outros paises e a possibilidade de disseminação de novas cepas, Portugal autorizou viagens no final do ano e não impôs limites de pessoas na celebração do Natal.

第一波のヨーロッパでのパンデミックとの戦いでの参照、ポルトガルは2020年の終わりに見通しが変わるのを見た。近隣のスペインで見られる困難に直面して、3月18日の監禁令の前に、すでに一部の人々は世話をしていて、子供たちを学校から連れ出して自発的に家に滞在することができた。状況は12月に変わり始めた。他国での事例が増え、新たな株が広がる可能性がある中でも、ポルトガルは年末に旅行を許可し、クリスマスのお祝いには人の制限を課していなかった。

 

 

Peru:Pais enfrenta o avanço da pandemia sem leitos suficientes de UTI, oxigênio ou médicos em hospitais

ペルー:両親は、病院でICUベッド、酸素、医師が十分でないまま、パンデミックの進行に直面している。

 

 

Uma nova quarentena so foi decretada em janeiro. Os voos comerciais e privados de e para o Brasil estão suspensos.

1月に限って新たな検疫が決定された。ブラジル発着の民間・民間航空便は運休中である。

 

 

Hospitais de Portugal, uma nação de cerca de dez milhões de habitantes, estão à beira do colapso, com ambulâncias às vezes enfileiradas por horas por falta de leitos, enquanto algumas unidades de saúde lutam para encontrar espaço refrigerado suficiente para conservar os corpos dos mortos.

約1000万人の国民を擁するポルトガルの病院は崩壊の危機に瀕しており、救急車がベッド不足で何時間も並ぶこともあり、一部の医療機関では死者の遺体を保存するのに十分な冷蔵スペースを確保するのに苦労している。

 

 

Embora as infecções diárias e mortes pela Covid-19 no país tenham recuado nesta terça-feira em relação aos registros da semana passada e menos pacientes estejam em tratamento intensivo, médicos e enfermeiras ainda estão sobrecarregados.

国内のCovid-19による毎日の感染症と死亡者数は、先週の記録から今週の火曜日には後退しており、集中治療室にいる患者は少なくなっているが、医師や看護師はまだ忙殺されている。

 

 

Portugal, que até agora notificou um total de 13.017 mortes pela Covid-19 e 731.861 casos, registrou quase metade de todas as mortes no mês passado, à medida que os casos se aceleraram.

ポルトガルは、これまでにCovid-19の死者数が13,017人、症例数が731,861人と報告されているが、先月は症例数が加速しており、全死亡者数のほぼ半分を記録した。

<線維筋痛症 JFIQの経過報告>

 

 

(図1)

スクリーンショット 2021-02-04 12.14.35

 

 

JFIQは線維筋痛症の経過観察に欠かせない指標です。

 

 

最高点が100点で、20点未満が正常値になります。

 

 

 (図1)は左側が初期時の点数、右側が現在の点数でその2点を結んだものです。

 

 

 

 図2)

スクリーンショット 2021-02-04 12.14.18

 

(図2)は線維筋痛症の治療効果の割合を表したものです。

 

 

 50以上点数が下がると「著効」です。

 

 

 20以上50未満点数が下がると「改善」です。

 

 

 20未満の点数の低下は「無効」の判定となります。

 

 

<今回の考察>

 

 

正規性の検定で初期値、現在値共に正規性がありました。

 

 

その後、関連2群の検定と推定を行いました。

 

 

1)統計的にみて、JFIQスコアが有意に改善したことが証明されました。P(危険率)0.002%でした(図1)

 

 

pが0.05以下であれば統計学的優位である。

 

 

pが0.01以下であれば統計学的に極めて優位である。

 

 

 

2)JFIQスコアの判定基準として、20点以上改善されると治療が有効、50点以上改善されると著効となります。

 

 

  今回、9の平均で    32.7点改善していたため、全体として鍼治療は   有効であったと言えます。

 

 

個別でみると、著効2名(22.2%%)、有効5名(55.6%)、無効2名(22.2%)でした。(図2)

 

 

 

杉並国際クリニック 統合医療部 漢方鍼灸医学科 鍼灸師 坂本光昭

 

3日、マドリードのスペイン議会で、答弁するダリアス保健相。ロシアが開発した新型コロナウイルスのワクチン「スプートニクV」について条件次第で使用を認めると述べた。【EPA時事】

 

この情報を得たので、早速スペイン語メディアABCで検索してみました。このような調査をしていると、ときどき興味深い関連ニュースを発見することがあります。
英文医学雑誌では最高峰の一つであるランセット誌にて、ロシアが開発した「スプートニクV」が91.6%の有効性が示されたことや、ドイツではロシアと中国のワクチンを導入する可能性があることが示唆されるニュースタイトルなどです。

 

それでは記事を読んでいきましょう。スぺインでは保健大臣が辞任したばかりで、あらたな保健大臣としてカロリナ・ダリアス女史が就任したばかりです。

 

その新大臣は積極的にワクチン戦略を展開しています。日本ではどうなることでしょうか?国産ワクチンの実用化は遠い課題なのでしょうか?

 

 

 

España suministrará la vacuna rusa si la EMA da el visto bueno
EMAが承認した場合、スペインはロシアのワクチンを供給することになる。

 

 

La ministra de Sanidad ha asegurado que el 80% de los mayores de 80 años estarán vacunados en el primer trimestre de este año

保健大臣は、今年の第1四半期に80歳以上の人の8割がワクチンを接種すると断言している。
保健大臣は、今年の第1四半期に80歳以上の人の8割がワクチンを接種すると断言している。

 

 

María LozanoSEGUIRMADRID Actualizado:03/02/2021 16:51hGUARDAR

マリア・ロサーノ マドリードから 更新:03/02/2021 16:51確認

 

 

 

Ante la escasez de vacunas por los problemas de distribución y el incumplimiento de los contratos de algunas farmacéuticas, la ministra de Sanidad, Carolina Darias, ha abierto la puerta a que España suministre la vacuna rusa Sputnik V, que ayer notificó casi un 92% de eficacia, con la condición de que sea aprobada por la Agencia Europea del Medicamento (EMA, por sus siglas en inglés).

流通の問題といくつかの製薬会社の契約違反のためのワクチンの不足を考えると、保健大臣、カロリナ・ダリアスは、それは欧州医薬品庁 (EMA、英語での頭字語のため) によって承認されていることを条件に、昨日ほぼ 92 % の有効性を報告したロシアが供給するワクチンのスプートニク V のスペインへの門戸を開放する。

 

 

Tras ser cuestionada por el diputado de EH Bildu Iñaki Ruiz de Pinedo sobre la posibilidad de usar Sputnik V en España, Darias ha señalado que «este Gobierno va a recibir abiertamente y entusiastamente cualquier vacuna que tenga la autorización de la EMA, ese es el único margen».

スペインでスプートニク V を使用する可能性について EH ビルドゥの議員イニャキ ・ ルイス ・ デ ・ ピネドによって質問された後、ダリアス(保健大臣)は「この政府は公然かつ熱心に EMA の承認付の任意のワクチンを受け取るだろう、それは唯一の条件だ」と指摘した。

 

 

Sobre los problemas de distribución de las farmacéuticas, la titular de Sanidad ha mostrado su apoyo a Stella Kyriakides, la comisaria de Salud y Seguridad Alimentaria encargada de negociar con las compañías para que «cumplan lo firmado».

製薬会社の流通問題については、保健大臣が「署名されたものを遵守する」ように企業と交渉するステラ・キリアキデス健康・食品安全委員を支持する考えを示した。

 

 

Pese a la escasez de vacunas y el bajo porcentaje de inmunizados, la ministra ha indicado que «la estrategia está funcionando y está avanzando» y que «la vacunación es nuestro horizonte de esperanza». «Estamos pendiente de AstraZeneca, que supongo que en breve vamos a saber las dosis iniciales. Esperamos que a partir del mes de marzo se produzca un importante incremento que nos ponga en otro escenario para cumplir los objetivos», ha indicado.

ワクチンが不足しており、接種率が低いにもかかわらず、大臣は「戦略は機能しており、前進している。ワクチン接種は希望の地平線上にある。」と指摘している。「私たちはアストラゼネカを確保している。すぐに初期用量を知ることになると思う。3月からは目標を達成するために別のシナリオに入れるような大幅な増加があることを期待している。」と語った。

 

 

La ministra a confirmado este miércoles que ya hay más de 400.000 personas que han recibido las dos dosis y, por tanto, están imnunizadas, que 1,6 millones de dosis han sido ya suministradas y que este mes llegarán 2,3 millones de dosis.

大臣は水曜日に、2回分の投与を受けた人がすでに40万人以上いること、したがって予防接種を受けていること、160万回分の投与がすでに供給されていること、今月には230万回分の投与が届くことを確認した。

 

 

La ministra asegura que el 80% de los mayores de 80 años estarán
vacunados en el primer trimestre de este año

大臣は今年の第1四半期に80歳以上の80%の人がワクチン接種を受けると断言しています。

 

 

Con estas cifras, Darias ha asegurado que el 80% de los mayores de 80 años estarán vacunados en el primer trimestre de este año y que el 70% de la población estará inmunizada en verano.

大臣は、今年の第1四半期に80歳以上の人の8割が予防接種を受けると断言している。この数字を受けて、ダライアス氏は、今年の第1四半期には80歳以上の80%の人がワクチン接種を受け、夏には70%の人が予防接種を受けると断言している。

 

 

Ante la pregunta del diputado del Grupo Parlamentario Popular, José Ignacio Echániz sobre si «va a impulsar alguna medida eficaz contra la Covid-19 o va a persistir en la negligencia de su predecesor», la ministra ha asegurado que seguirá «la senda trazada por mi predecesor con un objetivo claro: la lucha contra la pandemia, avanzar en el proceso de vacunación y parar los contagios del virus».

人気のある議会会派の議員ホセ・イグナシオ・エカニス氏から、「彼女はコビド-19に対する効果的な対策を推進するつもりなのか、それとも前任者の怠慢に固執するつもりなのか」と質問されたとき、(保健)大臣は、「パンデミックとの戦い、ワクチン接種プロセスを前進させ、ウイルスの伝染を止めるために前任者が辿った道を続ける」と断言した。

 

 

«Avanzamos con paso firme y decidido»

「毅然とした決意で前進している」

 

También el diputado Isidro Martínez Oblanca, del Grupo Parlamentario Mixto ha querido preguntar a la ministra sobre el desarrollo de la campaña de vacunación del coronavirus. «Avanzamos con paso firme y decidido. Nos gustaría avanzar más, pero depende de los ensayos clínicos, la aprobación de la EMA, y la distribución de las farmacéuticas», ha afirmado Darias.

また、混成議会グループのイシドロ ・ マルティネス ・ オブランカ議員がコロナウイルス予防接種キャンペーンの展開について大臣へ要望を求めた。「私たちは、しっかりとした決意を持って進んでいる。さらに進めていきたいが、それは臨床試験、EMAの承認、製薬会社の流通による」とダリアス(保健大臣)は述べた。

 

 

Además, la nueva titular de la cartera de Sanidad ha querido dejar claro que «existe una estrategia única de vacunación» con una «robustez de los principios éticos para que nadie coja ningún atajo».

また、新保健相は、「誰もが近道をしないように、倫理的堅牢性をもって単一の予防接種戦略がある」ことを明確にしたいとした。

 

 

En este sentido, ha defendido que no hay que cambiar el plan, ya que «tenemos que priorizar a las personas más vulnerables, a los profesionales sanitarios, que han dado su vida, y sobre todo, que este orden tiene una razón de ser»

その意味で、「最も虚弱な人たち、命を捧げている医療従事者を優先しなければならないし、そして何よりもこの命令には存在理由がある」として、この計画を変更すべきではないと擁護した。

 

先週のコラムはこちら

 

先週は、イタリアの首相の辞任劇にともなう報道について紹介しましたが、イタリアの政局の行方はユーロやロンドン外為にも大きな影響を与えている模様(日経新聞)です。

 

ロンドン外為9時半 

ユーロが伸び悩み イタリア政局を見極め

2021/2/3 19:14

 

【NQNロンドン=椎名遥香】3日午前のロンドン外国為替市場でユーロ相場は対ドルで伸び悩んでいる。英国時間9時30分時点は1ユーロ=1.2020~30ドルと前日16時時点と同水準だった。

 

イタリアのマッタレッラ大統領と欧州中央銀行(ECB)のドラギ前総裁の会談を控え、様子見姿勢が広がっている。コンテ前首相の再任を目指して進められていた各党の連立協議が失敗し、大統領はドラギ氏を首相候補に指名する可能性がある。

 

IHSマークイットが3日発表した1月のユーロ圏サービス業購買担当者景気指数(PMI)改定値は45.4だった。速報値(45.0)から上方修正されたものの、現時点での外為市場の反応は限られている。

 

英ポンドは対ドルでやや上げ幅を縮めている。英国時間9時30分時点は1ポンド=1.3650~60ドルと前日16時時点に比べ0.0030ドルのポンド高・ドル安だった。

 

 

以上の記事から、ドラギ氏はEUやユーロ経済に対して望ましからざる影響を与える人物であるかのような印象を受けます。欧州全体にそれほど大きな存在力を示すイタリア人とは、どのような背景を持った人物なのかは興味深いところです。

 

そこで欧州中央銀行(ECB)のドラギ前総裁をイタリア語したのイタリア語訳<l'ex presidente della Banca centrale europea (BCE) Draghi>を検索フレーズとしたところポスト紙の直近の記事にたどり着きました。さっそくご紹介いたします。

 

 

 

Chi è Mario Draghi
マリオ・ドラギとは何者か?

 

È stato governatore della Banca d'Italia e della BCE, è considerato il salvatore dell'euro, e adesso proverà a formare un governo

イタリア中銀やECBの総裁を務め、ユーロの救世主と言われ、これから政権を取ろうとしている

 

 

Mario Draghi (AP Photo/Michael Probst)

マリオ・ドラギ(AP Photo/Michael Probst)

 

 

Mario Draghi, l’ex presidente della Banca centrale europea (BCE) che ha accettato l’incarico di provare a formare un governo ricevuto mercoledì dal presidente della Repubblica Sergio Mattarella, è uno degli italiani più noti e probabilmente stimati nel mondo, che negli ultimi trent’anni ha avuto un ruolo fondamentale nel determinare la politica economica e finanziaria dapprima dell’Italia, come governatore della Banca d’Italia, e poi dell’Europa, come presidente della BCE. In quest’ultimo ruolo, Draghi è stato celebrato come il salvatore dell’euro dalla grande crisi del debito sovrano, che a partire dal 2010 aveva messo a rischio la moneta unica europea.

水曜日にセルジオ・マタレッラ共和国大統領から受託された政府を形成しようとする仕事を引き受けたマリオ・ドラギ前欧州中央銀行(ECB)総裁は、過去30年間、イタリアの経済・金融政策を決定する上で重要な役割を果たし、最初はイタリア銀行総裁として、次に欧州の経済・金融政策を決定する上で重要な役割を果たしてきた。世界中で最もよく知られ、おそらく最も尊敬されているイタリア人の一人である。後者の役割では、ドラギは2010年以降、欧州単一通貨を危機に陥れた大規模なソブリン債危機からのユーロの救世主として称賛された。

 

 

Economista di formazione, nel 2015 Draghi si autodefinì un «socialista liberale», termine che cerca di tenere assieme l’attenzione per i problemi della società e l’adesione all’economia di mercato. Grazie al suo prestigio, fin dalla fine del suo mandato di otto anni alla guida della BCE, nell’ottobre del 2019, è stato indicato dai giornali e da molti politici come possibile candidato a numerose cariche importanti nelle istituzioni italiane, da successore di Mattarella alla presidenza della Repubblica, quando il mandato di quest’ultimo scadrà nel 2022, a ministro dell’Economia e infine a presidente del Consiglio, carica che potrebbe assumere nei prossimi giorni.

経済学者としての訓練を受けたドラギは、2015年に自身を「リベラルな社会主義者」と表現し、社会問題への焦点と市場経済への固執を両立させようとしている。その威信のおかげで、2019年10月に8年間のECB議長の任期が終了して以来、マタレッラ氏の後継者から2022年に任期が満了する共和国大統領職、経済相、そして最終的には近日中に就任する可能性のある首相まで、イタリアの機関の数々の重要ポストの候補として新聞や多くの政治家に指摘されてきた。

 

<次週に続く>
 

なお、今月はマリオ・ドラギ研究をテーマとし、4回のシリーズといたします

 

前回はこちら

 


日本旅行医学会をご紹介いたします

 

私は、日本旅行医学会の会員です。なぜ私がこのユニークな学会に入会して研鑽を始めるようになったかについては、私自身が長々と説明するよりも、この学会の公式サイトをご紹介した方が効果的に説明できると思います。

 

この学会は、将来に備えて、今後に向けてどのような対策が必要であるかを見事に予見していて、その姿勢はぶれることがありません。ですから、医療従事者ばかりでなく、多くの皆さまが一致して問題意識を深め、互いに情報を共有しながら、具体的な対策を講じ、また行政に働きかけていくという面で、より実践的ですぐれたコンセプトを持っていると思われます。

 

 

日本旅行医学会ホームページ

 

 

“travel=旅”の原義は、観光旅行やビジネストリップばかりでなく、
通勤・通学・通院も含む“人の移動”を意味します。
したがって「旅行医学」とは、「人の移動の安全と快適性を高める医学」と定義されます。

 

統計的なアプローチを通して、旅行、留学、海外赴任の安全と快適のための、
科学的根拠のある具体的で分かりやすいメッセージを発信していこうというのが、日本旅行医学会の基本コンセプトです。

 

統計的なアプローチを通して、旅行、留学、海外赴任の安全と快適のための、
科学的根拠のある具体的で分かりやすいメッセージを発信していこうというのが日本旅行医学会の基本コンセプトです

 

日本旅行医学会趣旨

 


毎年1500~1900万人の日本人が海外への旅行に出かけている
(法務省「出入国管理統計」)。
その中で旅行中に脳血管障害や心筋梗塞で入院治療を受ける患者数は
年間700人以上にのぼると推定されている。
さらに、この数字は旅行会社の経験を聞き取り集計したものであって、
その実態は全く判っていない状況でこれよりも軽症の疾患を加えれば
相当数にのぼることが容易に想像される。
これらの疾患は、適切な初期治療を行えば救命し得る可能性が高い。
また、日本人の主な出国先である中国、韓国、アメリカ合衆国などの国々では、初期治療に必要な医療技術、医療設備が十分に整っているにもかかわらず、言葉の問題や地域の医療情報が不確実であることから、要治療者が適切な高度先進医療の恩恵を享受できない場合も多いと聞き及ぶ。
つまり、旅行者でもある患者さんたちが訪問国で適切に治療が受けられる体制が早急に望まれるものである。
旅行者の疾患は突然襲ってくるものであり、救急医学的な考えに基づく対応法が必要となってくる。
さらに、近年は障害を持つ人々、高齢者が積極的に海外へ出かける傾向にあり、その積極性は喜ばしいものであるが、実際に医療サポートを受けながらの海外旅行を敢行しようとすると支障が生じることが少なくなく、その為に旅行を取りやめるケースも多く見られる。
一方で外国からの日本訪問者が、日本国内での医療サポートを求める例も増加しているが、日本国内での対応は十分ではない。
旅行者の医療サポートの実用を調査し、具体的な提言と実際の旅行者へのサポートを行うことは急務である。
その上、日本人の旅行先が世界中の国・地域に広まっているにもかかわらず、
訪問地の衛生状態、医療状況に関する適切な情報を得られないことが多い。
その為、欧米人に比べてワクチン接種に関する意識が低く、健康を守るために必要なワクチン接種を受けずに海外に出かける旅行者も多く、感染の危険度は高まっている。
また交通の高速化により国内に発症前に持ち込まれる危険度も増してきている。海外渡航者におけるワクチン接種に関する啓蒙や帰国後の感染症管理に関する検討も今重要な課題となってきている。
これらの問題は医師のみの活動で解決出来るものではなく、旅行に関わる様々な職種・業者を含めた検討と対応が必要となってくる。
旅行の医学に関する集会は散見されるが、救急医学的立場にたち、
旅行者の健康サポートを主眼とした組織は現在我々の知る中にはない。
そこで、研究・教育・サービスの提供を国内で行い、旅行者の健康と安全を考える「日本旅行医学会」を設立することを企画するに至った。
「日本旅行医学会」は、上記の趣旨に添った旅行医学に興味を持つ各科の医師、看護師、公衆衛生の専門家を中心として、旅行に関する研究機関、
関連事業者を取り込んだ会とする計画である。
その活動としては、上記の趣旨に添った内容における旅行医学に関する情報の収集、研究、教育、情報提供を行うことにあり、さらに高地における医学、
旅行の妊婦に与える影響、感染症、熱帯医学などの分野に関する情報の収集、
研究、教育、情報提供も包含していきたい。
その為には、世界の医療機関や学会との情報交換、提携も視野に入れている。
「日本旅行医学会」は単に医学的な議論の場に終わらずに、実際に旅行者にとって有益な方法論、手段、対策の提示を行い旅行するすべての人々に有益な情報を常に発信し続ける会としていくことを理念としている。
以上

 

比較的わかりやすい記事(Les Echos紙)です。

 

日本にとって貴重な先行情報だと思います。

 

 

Covid : la campagne de vaccination en France

 

Covid:フランスでの予防接種キャンペーン

 

 

DOSSIER - Le gouvernement compte sur une campagne de vaccination massive en France pour tenter d'enrayer la pandémie de coronavirus. Après des débuts laborieux, le processus a été amplifié, élargi et simplifié. Mais les livraisons de doses s'annoncent moindres qu'attendues. Tour d'horizon de ce qu'il faut savoir.

 

DOSSIER - 政府は、コロナウイルスのパンデミックを止めようとするフランスの大規模な予防接種キャンペーンを頼りにしている。スタートをゆっくりと切った後、そのプロセスは増幅され、拡大され、簡素化されている。しかし、配給量は思ったよりも少ない。知っておくべきことの概要について。

 

 

 

Une dose de vaccin contre le Covid-19. (REUTERS)

Covid-19ワクチン1回分。(ロイター通信)

 

 

Par Valérie Mazuir

ヴァレリー・マズイール記者

 

 

Publié le 22 janv. 2021 à 17:00Mis à jour le 29 janv. 2021 à 18:59

2021年1月22日5:00PMに公開2021年1月29日6:59PMに更新

 

 

Après avoir connu dans sa gestion de la pandémie de coronavirus des cafouillages sur les masques et les tests, la réussite de la campagne vaccinale est cruciale pour l'exécutif. En provisionnant 1,5 milliard d'euros pour 2021 et en commandant 78 millions de doses d'ici avant l'été, pour les cinq vaccins les plus avancés, la France « se met en état de vacciner sa population », a assuré Jean Castex, le Premier ministre.

コロナウイルスのパンデミックの管理でマスクやテストの混乱を経験した後、予防接種キャンペーンの成功は幹部にとって重要である。2021年のために15億ユーロを確保し、夏までに7,800万回分のワクチンを注文することで、フランスは「人口にワクチンを接種する準備をしている」とジャン・カステックス首相は断言した。

 

 

Cette campagne, qui est non obligatoire, soumise à un consentement et gratuite pour tous, doit se dérouler en trois phases avant de s'étendre très progressivement à toute la population.

このキャンペーンは、強制ではなく、同意を条件とし、すべての人に無料であるが、3段階に分けて実施され、その後、非常に徐々に全人口に拡大される。

 

 

Après un démarrage laborieux fin décembre, le processus a été accéléré et simplifié. D'autant qu'une course contre la montre est désormais engagée pour contrer les nouveaux variants plus contagieux. Mais comme les autres pays européens, la France doit désormais faire face à une baisse des livraisons espérées de vaccins, aussi bien de la part de Pfizer/BioNTech que de Moderna ou d'AstraZeneca.

12月末に手間のかかるスタートを切った後、プロセスは加速され、簡素化された。より伝染性の高い新たな亜種に対抗するための時間との戦いが今進行中であるため、なおのことである。しかし、他の欧州諸国と同様に、フランスは現在、ファイザー/バイオンテック、モデナ、アストラゼネカからのワクチン納入予定量の減少に直面している。

 

 

Résultat, le gouvernement prévoit qu'en février seulement 1 million de personnes recevront la première des deux injections nécessaires, après plus d'1,4 million en janvier. S'ajouteront 1,4 million de deuxièmes injections, mais cette prévision est très inférieure au chiffre de 4 millions de personnes vaccinées fin février, récemment évoqué par le ministre de la Santé.

その結果、政府は1月に140万人を超えた後、2月に必要な2つの注射のうち最初の注射を受けるのは100万人にとどまると見込んでいる。さらに140万人の2回目の注射が行われるが、この予想は先日厚生大臣が言及した2月末のワクチン接種者数400万人の数字を大幅に下回っている。

 

 

Alors que la vaccination est ouverte notamment dans les Ehpad, pour les professionnels de santé de plus de 50 ans ou fragiles, 5 millions de plus de 75 ans, plusieurs régions ont dû reporter des milliers de rendez-vous pour une première injection, à cause de baisses d'approvisionnement.

エパでは特に、50歳以上の医療従事者や脆弱な人、75歳以上の500万人を対象に予防接種が行われているが、いくつかの地域では供給量の減少により、初回注射の予約を何千件も延期せざるを得ない状況になっている。

 

 

La suite de la campagne va aussi dépendre des détails de l'autorisation de mise sur le marché du vaccin AstraZeneca, qui a l'avantage d'être plus facilement conservé et transporté que ceux de Pfizer et Moderna, mais dont l'efficacité sur les personnes âgées a été mise en cause, notamment par la commission de vaccination allemande, qui l'a déconseillé pour les plus de 65 ans. Si la Haute autorité de santé (HAS) en France a des réticences, « on peut être amené à une intensification de la vaccination d'autres publics », explique le ministère de la Santé. Dans tous les cas, il faudra faire, au mieux, avec 4,6 millions de doses de ce vaccin d'ici à la fin mars, soit moitié moins qu'attendu auparavant.

このキャンペーンの継続は、ファイザーやモデルナのワクチンよりも保管や輸送が容易であるという利点を持つアストラゼネカのワクチンの販売許可の詳細にもかかっている。フランスの保健高官(HAS)が消極的な場合、「他のグループのワクチン接種を強化しなければならないかもしれない」と保健省は説明している。いずれにしても、このワクチンを3月末までに460万回接種するのが精一杯で、これまでの予想の半分程度である。

 

 

 

Vaccins Covid : des retards de livraison aussi du côté de Moderna

Covidワクチン:モデルナからの遅配も

 

« L'accident » AstraZeneca menace la campagne vaccinale française

「事故」アストラゼネカがフランスの予防接種キャンペーンを脅かす

 

Un potentiel de 45 millions de Français vaccinés en juin

6月に4500万人のフランス人がワクチン接種の可能性

 

 

CHRONIQUE > Mobilisation générale pour le vaccin !

CHRONICQUE> ワクチンに向けて総動員!

 

 

DOSSIER > Reconfinement, couvre-feu, restrictions sanitaires : ce qu'il faut savoir

文書 > 強制送還、外出禁止令、健康制限:知っておきたいこと

 

 

DOSSIER > La France face à l'épidémie de Covid-19

文書> フランスとCovid-19感染症

 

La France continue de vivre « un moment difficile » mais 2021 sera « l'année de l'espérance » grâce au vaccin, a assuré le Premier ministre, Jean Castex, le 7 janvier. Il a envisagé une embellie sur le front sanitaire « à l'échéance de l'été prochain ». « La vaccination est devenue la priorité numéro un de l'action du gouvernement. Nous sommes tous convaincus que c'est la vaccination la plus large, la plus massive et la plus rapide qui nous permettra de sortir de la crise. Ne confondons pas néanmoins vitesse et précipitation », a-t-il prévenu.

フランスは「困難な時期」を経験し続けているが、2021年はワクチンのおかげで「希望の年」になるだろう、とジャン・カステックス首相は1月7日に語った。彼は「来年の夏までに」健康面での改善を想定していた。「予防接種」が政府の最優先課題となっている。「危機からの脱出を可能にするのは、最も広く、最も大規模で最速のワクチン接種である」と、私たちは皆確信している。しかし、「スピードと急ぎ過ぎとを混同しないようにしましょう」と警告した。

 

 

Il faudra continuer à porter le masque et à respecter les gestes barrières pendant « plusieurs mois », a prévenu Olivier Véran, le ministre de la Santé, lors de la présentation de la stratégie vaccinale. « Il faudra rester ensemble vigilants, par exemple maintenir les gestes barrières, continuer de se faire tester, procéder au traçage des cas contacts. Bref, nous resterons pendant certains mois aux prises avec la réalité qui est la nôtre depuis quelque temps déjà », a-t-il insisté.

「数ヶ月」の期間中、我々はマスクを着用し防禦行動を尊重し続ける必要があることをとオリビエ ・ ヴェラン保健大臣は、予防接種戦略の発表中に警告した。「防禦行動の維持、検査の継続、接触事例の追跡など、一緒に警戒を続けていかなければならない。要するに、数ヶ月間は、今までの現実と向き合ったままでいることになるだろう」と主張した。

 

 

 

Les soignants réticents, une inconnue de la campagne de vaccination

予防接種に消極的な介護者、予防接種キャンペーンを知らない人

 

 

La vaccination s'est aussi élargie plus rapidement - dès le 18 janvier - aux 5 millions de personnes âgées de 75 ans et plus vivant à leur domicile et aux près de 800.000 personnes présentant des pathologies à « haut risque » (insuffisances rénales chroniques, cancer sous traitement…).

また、1月18日から、在宅生活の75歳以上の500万人と、「ハイリスク」な病態(慢性腎不全、治療中のがんなど)を持つ80万人近くの人々へのワクチン接種が、より急速に拡大された。

 

 

Depuis le 14 janvier, les personnes concernées par la vaccination peuvent prendre rendez-vous via le site Sante.fr ou bien numéro de téléphone dédié : 0.800.009.110. Les demandes de rendez-vous ont été marquées par un afflux et tous les seniors n'ont pas encore pu s'inscrire.

1月14日より、予防接種を受けた人は、Sante.frのウェブサイトまたは専用電話番号0.800.009.110で予約を受け付けている。指名依頼は流入でマークされており、すべての高齢者が登録できているわけではない。

 

 

Dans le centre de vaccination, les patients n'ont qu'à remplir un questionnaire et peuvent se faire injecter la dose par un professionnel de santé, sans avoir besoin de consulter un médecin. Ils sont gardés 15 minutes sur place après l'injection afin de vérifier que tout se passe bien, sachant que les incidents graves sont très rares, de l'ordre d'une personne sur 100.000, et ne concernent que des grands allergiques.

予防接種センターでは、問診票に記入するだけで、医師の診察を受けることなく、医療従事者による注射を受けることができる。彼らは注射後15分間、すべてがうまくいっているかどうかを確認するために、現場で待機させられています。

 

 

 

Les plus de 75 ans se ruent sur les inscriptions à la vaccination

75歳以上が接種を急ぐ

 


Dans un centre de vaccination à Arcachon.UGO AMEZ/SIPA

アルカショの予防接種センターにて。

 

 

Alors que les livraisons de doses sont moindres qu'attendues, certains établissements de santé sont contraints de suspendre temporairement les premières injections, pour se concentrer sur les rappels.

接種量の納入が予想よりも少ない中、ブースターに集中するために最初の注射を一時的に中断せざるを得ない医療機関もある。

 

 

Covid : pénurie, annulations… débuts difficiles dans certains centres de vaccination

Covid:不足、キャンセル...一部の予防接種センターでは困難なスタート

 

 

Comment Doctolib, Maiia et Keldoc préparent la prise de rendez-vous pour les vaccins

ドクトリブ、マイア、ケルドックのワクチン予約の準備方法

 

 

Troisième phase : à la fin du printemps, doit intervenir la phase grand public - environ 50 millions de personnes - et ce en fonction de la disponibilité des doses. Il y aura là encore des publics prioritaires : les personnes âgées de 50 à 64 ans, « les professionnels des secteurs essentiels au fonctionnement du pays en période épidémique » (sécurité, éducation, alimentation), les personnes vulnérables et précaires et ceux qui les prennent en charge, « les personnes qui vivent dans des hébergements confinés ou des lieux clos ».

第三段階:春の終わりには、一般人段階-約5,000万人-が行われる予定で、用量の入手状況にも改善する。ここでも、50歳から64歳までの人々、「流行期の国の機能に不可欠な部門の専門家」(治安、教育、食料)、脆弱で不安定な人々とそのケアをする人々、「閉鎖された宿泊施設や閉鎖された場所で生活する人々」などが優先グループとなる。

 

 

Ensuite, sera concerné « le reste de la population majeure ». Les mineurs ne font pas l'objet de recommandations car les études cliniques les plus avancées n'ont pas inclus cette population.

そうなると、「その他の成人層」が懸念される。未成年者は、最も進んだ臨床研究ではこの集団が含まれていないため、推奨の対象にはなっていない。

 

 

Les Français qui souhaitent se faire vacciner pourront le faire savoir en s'inscrivant via internet, par téléphone et, peut-être, à l'aide de l'application TousAntiCovid, afin qu'ils puissent prendre rendez-vous, a promis Olivier Véran.

予防接種を希望するフランス人は、インターネット、電話、おそらく TousAntiCovid アプリケーションを使用して登録することで、予約をすることができる、とオリビエ ・ ヴェランは約束した。

 

 



前回はこちら

 

 

水氣道稽古の12の原則(9)周期性の原則(その

 

周期性の原則は、反復性の原則と同時に説明され、「反復性・周期性の原則」というように一括りにされることが多いようです。運動プログラムは、ある程度の期間、規則的に繰り返すように計画されます。トレーニングにおいて、反復性、つまり繰り返して継続することは、テクニックを向上させるためには重要な要素だからです。

 

このように、反復性・周期性の原則とはある程度の期間を定期的にやることです。しかし、反復性の原則と周期性の原則とは区別して理解することも必要であると考えます。

 

トレーニングの効果を得るためには、一定期間、運動を規則的に繰り返す必要があります。それはスポーツに限らず、楽器の演奏や美術表現、その他、万事においてテクニックを習得するには、これが必須の条件になります。とくに筋トレ初心者の場合、一つの種目のフォームを習得するにはそれなりの時間と頻度が必要です。陸上の筋肉トレーニングであれば、通常、週に2~3回位を目安に1年計画でトレーニングしていくことが考えられます。

 

正しいフォームが再現できるようになるまで、念入りに集中的に反復することが必要です。しかし、人間が集中的に物事に取り組むことができる時間は限られています。つまり、単なる努力だけでは身体的にも精神的にも消耗を来し、その結果、疲労困憊に陥ったり、怪我に繋がったり、病気を招いてしまったりすることさえあります。

 

このように、より効果的な成果を期待するためには、漫然と稽古を繰り返すばかりでは限界があります。トレーニングを効果的に継続するためには稽古を計画的に行う必要があります。つまり、計画的訓練ですが、その基本となるのが周期性です。

 

周期性の原則を活かしたトレーニングとは、基本的には1年間を通したトレーニン グ計画を立てて実践することです。日本の一年には四季がありますが、その季節に応じて最も効果的な稽古プログラムを作成することから始まります。

 

そもそも筋力をはじめとする体力は、一気呵成に向上することはありません。これに対して技術を習得する場合は、コツをつかむことによって急速に向上することがあります。ただし、コツをつかむ体験も、一回限りの経験では確かなものとして定着することは難しいです。反復するばかりでなく、定期的に点検しておかなければ、一過性の効果に終わってしまいます。それでは、「まぐれ当たり」と大差ありません。

 

またコツをつかんだつもりでいても、その後の効果の再現が得られず、上達がみられないばかりでなく、かえって後退してしまうことがあります。そのような場合の原因の一つは、誤ったフォームが、悪い癖となって身についてしまったためかもしれません。ですから、フォーム習得後も、さらなる継続を行い、周期的にチェックする必要があります。せっかく掴んだコツだからこそ、いつでも再現できるように学習して身に着けておきたいものです。このようなことからも稽古に関しても計画性の原則に則った工夫と努力が必要になってきます。

 

さらに、疾病の改善や健康づくりのための運動プログラム作成に関しては、特別に運動処方という言い方をします。安全で効果的な運動処方を行うためには、運動前の問診やメディカルチェック・体力測定を実施し、個人の潜在的なリスクや体力水準、体組成などを評価する必要があります。また運動中は定期的(周期的)な強度の監視、運動後はトレーニング効果の再検査が重要です。特にプログラムの作成にあたっては個人の特性を考慮し、各国で定められている運動処方の指針に従い、科学的に裏付けられたプログラムの作成が望まれます。

 

前回はこちら



日本渡航医学会をご紹介いたします(その2)

 

昨日に引き続き、上記学会公式サイトをご紹介いたします。

 

理事長の年頭所感が2019年のままになっていることが気になりました。

 

昨年の年頭所感を準備する段階で、いち早く武漢ウイルスが発生したという情報をキャッチされていたのでしょうか。詳細は不明ですが、昨年からCovid-19が世界中を騒がせているにもかかわらず、年頭所感が今年も改訂されていないことに、事態の重大さ、見通しの困難さをうかがうことができるような気がします。

 

 

2019年頭所感

 

日本渡航医学会会員の皆様

 

新年明けましておめでとうございます。

 

2019年は平成最後の猪年です。羊年生まれの私は、昨年の戌に続いて猪に追いかけられる1年になるかと思っています。 猪年は、一般に「波乱の年」と言われます。今年も干支にちなんで、波乱に耐えうるように勤勉かつ着実に学会の運営に 努力していきたいと思っています。

 

昨年日本を訪れた外国人は3,191万人と推定されています、海外に渡航した日本人は1,800万人を超えると予想され、 併せると5,000万人となり益々渡航医学のニーズは高まっています。また、今年はラグビーワールドカップ2019が 日本各地で開催されます。日本を訪れる外国人もさらに増えると予想されます。 今年も日本の渡航医学の発展のために、学会として取り組んできた事業を継続して邁進したいと思っています。

 

今年は、7月14日(日)-15日(月)に第23回日本渡航医学会学術集会が、東京で開催予定です。 大会長は、国立国際医療研究センター病院副院長大曲貴夫先生です。 テーマは、「旅立つ人に安全を、訪れる人に健康を」です。7月に東京の地で皆様にお目にかかれることを楽しみにしております。

 

ご存知のように、2020年には東京オリンピックが開催されます。 本学会は、2017年に、日本熱帯医学会大会、日本国際保健医療学会とともにグローバルヘルス合同学会2017を 東京大学本郷キャンパスで開催しました。参加者は約1,600名にも登り、 グローバルヘルスという合い言葉で集まる多数の親しい仲間達と3日間楽しく過ごせました。 チャンスがあれば2020年も合同学会を開催できればと思います。

 

常に会員の皆様のご意見をできるだけ尊重しながら学会の運営をしていきたいと思っています。 是非気軽にご意見をいただけたらと思っております。

 

本年もご支援の程、どうぞよろしくお願い致します。

 

 

2019年1月吉日

 

一般社団法人 日本渡航医学会

 

理事長 尾内一信

 


アストラゼネカ製ワクチン、65歳以上には推奨せず 独委員会

 

【AFP=時事】アストラゼネカはEUに対し、欧州の工場での問題により2021年第1四半期のワクチン供給量が当初約束していた量の4分の1となると通達したことによりEUとの間であつれきを生んでいました。
 

さらに1月26日には、アストラゼネカのパスカル・ソリオ(Pascal Soriot)最高経営責任者(CEO)が、EUよりも3か月早く契約を交わしていた英国へのワクチン供給を優先すると表明したことで、さらに対立が激化しました。

 

28日、ドイツの予防接種常任委員会(STIKO)は英製薬大手アストラゼネカ(AstraZeneca)が開発した新型コロナウイルスワクチンについて、65歳以上の高齢者に対する使用は推奨できないと勧告しました。英国と欧州連合(EU)間でのワクチンをめぐり対立は、今回の勧告により新たな火種が加わりました。
 

科学分野の専門家で構成される同委員会は、「65歳以上に対するワクチンの有効性を評価するデータが不足している」として、アストラゼネカ製ワクチンの接種対象者は18~64歳に限定されるべきだと表明しました。
 

アストラゼネカとオックスフォード大学(University of Oxford)が共同開発した同ワクチンはすでに英国で高齢者に広く使用されています。EUでの認可はまだ下りていないが、29日に欧州医薬品庁(EMA)は同ワクチンを承認する見通しです。
 

アストラゼネカの広報担当者は、最新の臨床試験(治験)データでは65歳以上の年齢層での有効性が示されていると反論しました。ボリス・ジョンソン(Boris Johnson)英首相も記者らに対し、英規制当局は同ワクチンについて「非常に優れていて、有効性があり、高い予防効果が得られる」ことを確認していると表明しました。

 

 

COVID-19

Wirbel um Impfstoff von AstraZeneca

アストラゼネカのワクチンをめぐる論争

 

Die deutsche Impfkommission versieht das Corona-Vakzin von AstraZeneca mit einer Altersbeschränkung, Boris Johnson hält es dagegen für untadelig. Und die EU macht Druck.
ドイツの予防接種委員会はアストラゼネカ社のコロナワクチンに年齢制限をかけたが、ボリス・ジョンソン氏は拒否できないとしている。しかもEUが圧力をかけている。

 


"Zur Beurteilung der Impfeffektivität ab 65 Jahren liegen aktuell keine ausreichenden Daten vor", erklärte die Ständige Impfkommission (Stiko) am Robert-Koch-Institut in ihrem Entwurf für die endgültige Empfehlung. Daher werde der COVID-19-Impstoff von AstraZeneca nur für Personen im Alter von 18 bis 64 Jahren empfohlen. Abgesehen von dieser Einschränkung werde das Vakzin als gleichermaßen geeignet angesehen wie die Impfstoffe von BioNTech/Pfizer und Moderna. Die Stiko ist ein unabhängiges Expertengremium und entwickelt Impfempfehlungen für Deutschland.

「現在、65歳からのワクチンの有効性を評価するデータが不十分である」と、ロバート・コッホ研究所のワクチン常任委員会(スティコ)は最終勧告案の中で述べている。そのため、アストラゼネカ社のCOVID-19ワクチンは18歳から64歳までの対象者にのみ推奨されている。この制限とは別に、本ワクチンはBioNTech/ファイザーやモデルナのワクチンと同等に適合していると考えられている。Stikoは独立した専門家委員会で、ドイツの予防接種勧告を作成している。

 

 

Mit den beiden in der EU bereits zugelassenen Vakzinen von BioNTech/Pfizer und Moderna werden ältere Menschen schon geimpft. Für sie wurde keine Altersobergrenze genannt. Der BioNTech/Pfizer-Impfstoff hatte in der Europäischen Union eine bedingte Marktzulassung ab 16 Jahren erhalten, der von Moderna ab 18 Jahren. Das Präparat des schwedisch/britischen Pharmakonzerns AstraZeneca hat noch keine Zulassung in der Europäischen Union. Die Genehmigung durch die Europäische Arzneimittel-Agentur EMA wird am Freitag erwartet.

すでにEUで承認されているBioNTech/ファイザー社とモデルナ社の2つのワクチンは、高齢者へのワクチンとして使用されている。年齢の上限は指定されていない。BioNTech/Pfizer社のワクチンは16歳から、モデルナ社のワクチンは18歳から、欧州連合(EU)で条件付き販売許可を取得していた。スウェーデン・イギリスの製薬会社アストラゼネカ社製の同薬は、欧州連合(EU)ではまだ承認されていない。金曜日に欧州医薬品庁(EMA)から承認される見込みである。

 

 

 

Streit um Impfstoff-Lieferengpässe - EU wartet auf Lösungsvorschlag

ワクチン供給のボトルネックをめぐる論争 - EUは解決策の提案を待つ

 

 

AstraZeneca steht in der Europäischen Union in der Kritik, weil das Unternehmen kürzlich angekündigt hatte, weniger Impfdosen als geplant an die EU liefern zu können. Als Grund nannte die Firma Probleme in der europäischen Lieferkette. In der EU produziert der Konzern in Belgien und den Niederlanden.

アストラゼネカは先日、EUへのワクチン投与量が計画よりも少なくて済むと発表したことで、EU内で批判に直面している。同社はその理由として、欧州のサプライチェーンの問題を挙げている。EUではベルギーとオランダで生産している。

 

 

Es sei an dem Unternehmen, konstruktive Vorschläge dazu zu machen, wie es die Verpflichtungen aus seinem Liefervertrag erfüllen wolle, sagte ein EU-Kommissionssprecher in Brüssel. Die EU erwarte, dass notfalls auch Impfstoff aus Werken des Konzerns in Großbritannien an sie geliefert werde. Außerdem bestätigte die EU-Kommission eine Inspektion der belgischen Medizinaufsicht FAGG in dem von Produktionsschwierigkeiten betroffenen Werk in Seneffe.

供給契約の義務をどのように果たすつもりなのか、建設的な提案をするかどうかは同社次第である、とブリュッセルのEU委員会報道官は述べた。EUは、必要に応じて英国のグループの工場からそれにワクチンが供給されることを期待していると述べた。EU委員会はまた、ベルギーの医療規制当局FAGGにより生産難に陥ったゼネッフェ工場の検査を確認した。

 

 

 

Premier Johnson weist Empfehlung der Stiko zurück

ジョンソン首相、スティコの推薦を拒否

 

 

Die EU hatte sich im vergangenen August bis zu 400 Millionen Dosen des Mittels vertraglich gesichert. Durch die aktuellen Engpässe dürfte nach EU-Angaben die zugesagte Liefermenge in ersten Quartal mit 31 Millionen Impfdosen rund 60 Prozent niedriger ausfallen als geplant. AstraZeneca äußerte sich bislang nicht dazu, wie groß die Ausfälle sein werden.

EUは昨年8月に最大4億本の投与量を契約していた。現在のボトルネックの結果、第1四半期の約束されたワクチンの供給量は計画より約60%減少し、3100万回分となる可能性が高いとEUは述べている。アストラゼネカは、不足額がどの程度になるかについてはコメントしていない。

 

Der britische Premier Boris Johnson besuchte am Donnerstag ein Labor in Schottland

英国のボリス・ジョンソン首相は木曜日にスコットランドの研究室を訪問した

 

 

Großbritannien hatte den AstraZeneca-Impfstoff als weltweit erstes Land Ende Dezember zugelassen. Dort werden damit auch ältere Menschen geimpft. Premierminister Boris Johnson wies umgehend die deutschen Zweifel an der Wirksamkeit für Ältere zurück: "Unsere eigene Zulassungsbehörde hat sehr klar gemacht, dass der Oxford/Astrazeneca-Impfstoff sehr gut und wirksam ist." Er erziele in allen Altersgruppen eine gute Immunantwort.

英国は12月末にアストラゼネカワクチンを世界で初めて承認する国となった。そこにいる高齢者はそれでワクチンを接種する。ボリス・ジョンソン首相はすぐに高齢者のためのその有効性についてのドイツの疑念を却下した:「私たち自身のライセンス当局は、オックスフォード/アストラゼネカワクチンは非常に良く効果的である」ことを非常に明確にした。それはすべての年齢層で良好な免疫応答を達成する。

 

 

 

Probanden-Studien in der Kritik

批判の対象になっている課題研究

 

 

In einer Zwischenauswertung hatte AstraZeneca im Fachmagazin "The Lancet" Anfang Dezember 2020 die Daten von 11.636 Probanden veröffentlicht, die entweder mit dem Impfstoff oder einem wirkungslosen Placebo behandelt worden waren. Je nach Impfschema hatte sich dabei eine Wirksamkeit von rund 60 bis 90 Prozent gezeigt. Im Schnitt gab AstraZeneca eine Wirksamkeit von 70 Prozent an.

中間解析では、アストラゼネカは2020年12月初旬に、ワクチンまたは効果のないプラセボのいずれかで治療を受けた11,636人の被験者のデータを雑誌「ランセット誌」に掲載していた。しかし、今回の解析では、ワクチンとプラセボのいずれかで治療を受けた被験者のデータを掲載していた。接種方法にもよるが、有効性は約60~90%であることが示されている。アストラゼネカ社は平均70%の有効性を報告している。

 

 

Allerdings war der Großteil der Probanden in diesen Untersuchungen maximal 55 Jahre alt. Nur eine kleine Untergruppe, etwa acht Prozent, umfasste Menschen zwischen 56 und 69 Jahren. Ein noch kleinerer Anteil der Probanden, knapp vier Prozent, waren Menschen über 70 Jahren. Das weckte Zweifel an der Wirksamkeit des Vakzins bei Älteren.

しかし、これらの研究の被験者の大半は55歳以下であった。56歳から69歳までの人は、約8%というわずかなサブグループにとどまった。70歳以上の人は4%弱と、さらに少ない割合であった。そのため、高齢者へのワクチンの有効性に疑問が生じた。

 

 

Eine Sprecherin von AstraZeneca wies die Berichte über eine Wirksamkeit des Impfstoffs von nur unter acht Prozent bei Menschen über 65 als "völlig unkorrekt" zurück

 

アストラゼネカの女性広報担当者は、65歳以上の人ではワクチンの有効性が8%未満であるという報告を「完全に間違っている」として却下した。