前回はこちら

 

2. Umsetzung der sechs übergreifenden Ziele
第2章 6つの包括的な目標の実施

 


2.4 Ein stärkeres Europa in der Welt
第2章4節 世界に強い欧州

 

 

Die Kommission hat bei ihrem Amtsantritt das Mandat erhalten, für ein stärkeres Europa in der Welt zu sorgen. Unsere geopolitische Kommission ist bestrebt, die strategischen Interessen und Ziele der EU im Ausland voranzubringen und in einer zunehmend polarisierten Welt eine regel- und wertebasierte internationale Ordnung zu verteidigen. Wir werden unsere globale Rolle als Verfechter von Verantwortungsbewusstsein, Stabilität, Zusammenarbeit und Solidarität stärken, indem wir all unsere Instrumente einsetzen, um die ständig zunehmenden globalen Herausforderungen, Krisen und Konflikte zu meistern.

 

就任時には、欧州委員会には世界の中でより強固な欧州を確保するための任務が与えられました。我々の地政学委員会は、海外でのEUの戦略的利益と目標を推進し、偏向が進む世界において、ルールと価値観に基づいた国際秩序を守ることに尽力しています。私たちは、増大し続ける地球規模の課題、危機、紛争にあらゆる手段を駆使して対処することで、責任、安定、協力、連帯のチャンピオンとしてのグローバルな役割を強化していきます。

 

 

Während des kommenden Jahres wird die Kommission sicherstellen, dass Europa in dieser fragilen Welt seine entscheidend wichtige Rolle spielt – sei es an der Spitze der weltweiten Krisenreaktion zur Beschaffung eines sicheren Impfstoffes für alle oder bei der Stärkung des regelbasierten globalen Multilateralismus und bilateraler, regionaler sowie globaler Partnerschaften. Auch weiterhin werden wir unserer östlichen und südlichen Nachbarschaft, dem westlichen Balkan und Afrika hohe Priorität einräumen.

 

欧州委員会は、万人に安全なワクチンを提供するために世界の危機対応の最前線に立つか、ルールに基づいた世界的な多国間主義と二国間、地域間、グローバルなパートナーシップを強化するかにかかわらず、欧州がこの脆弱な世界において重要な役割を果たすことを、今後1年間にわたって確実にしていくことでしょう。今後も東南近隣、西バルカン、アフリカを優先していきます。

 

 

Unsere neuen Finanzierungsinstrumente für auswärtige Maßnahmen werden dazu beitragen, die strategischen Prioritäten der Union außenpolitisch umzusetzen.

 

私たちの新しい対外行動資金調達手段は、対外行動における当組合の戦略的優先事項を実施するのに役立ちます。

 

 

Die Europäische Union wird stets an ihrem Glauben an die Stärke und den Wert von Multilateralismus und Zusammenarbeit im Rahmen globaler Institutionen festhalten. Wir werden eine Gemeinsame Mitteilung über die Stärkung des Beitrags der EU zum regelbasierten Multilateralismus vorlegen. Weltgesundheitsorganisation und Welthandelsorganisation müssen reformiert werden, um sie an neue Rahmenbedingungen anzupassen, und wir sollten dabei eine führende Rolle übernehmen.

 

欧州連合は、グローバルな制度の中での多国間主義と協力の強さと価値を常に信じています。ルールに基づく多国間主義へのEUの貢献を強化するための共同通信を発表します。世界保健機関(WHO)と世界貿易機関(WTO)は、それらを新しい枠組みに適応させるために改革する必要があり、私たちはその先頭に立つべきです。

 

 

In Zusammenarbeit mit unseren Partnern werden wir eine erneuerte Partnerschaft mit unserer südlichen Nachbarschaft vorschlagen und eine Mitteilung über die Arktis vorlegen, um die Politik der EU für eine Region, die Klimawandel und Umweltbelastungen in besonderem Maße ausgesetzt ist, zu aktualisieren und dabei deren Auswirkungen auf Wirtschaft und Sicherheit Rechnung zu tragen.

 

私たちは、パートナーと協力して、南の近隣諸国との新たなパートナーシップを提案し、北極圏の経済的・安全保障への影響を考慮に入れながら、気候変動と環境圧力に特にさらされている地域に関するEUの政策を更新するための北極圏に関するコミュニケーションを提示します。

 

 

Wir werden einen neuen strategischen Ansatz bei der Unterstützung der Entwaffnung, Demobilisierung und Wiedereingliederung ehemaliger Kombattanten vorstellen, damit in von Konflikten betroffenen Ländern und Regionen dauerhaft Stabilität und Frieden einkehren können.

 

紛争の影響を受けた国や地域の永続的な安定と平和を達成するために、元戦闘員の武装解除、動員解除、社会復帰を支援するための新たな戦略的アプローチを提示します。

 

 

Darüber hinaus werden wir eine Mitteilung über die humanitäre Hilfe der EU vorlegen, in der es vor allem um neue Wege der Zusammenarbeit mit unseren Partnern und anderen Gebern sowie den Einsatz digitaler Instrumente und innovativer Ansätze für die Finanzierung und konkrete Bereitstellung von humanitärer Hilfe geht, aber auch um die eigene Krisenreaktionsfähigkeit der Kommission und die Möglichkeiten zur stärkeren Verknüpfung von humanitären, entwicklungspolitischen und friedensstiftenden Maßnahmen.

 

さらに、パートナーや他のドナーとの新たな協力方法、デジタル・ツールの活用、人道支援の資金調達や実施における革新的なアプローチに焦点を当てた、EUの人道支援に関するコミュニケーションを発表するとともに、欧州委員会自身の危機対応能力や、人道・開発・平和構築活動をより密接に結びつける方法についても紹介します。

 

 

Durch Überarbeitung der Richtlinie über den konsularischen Schutz werden wir dafür sorgen, dass die Unionsbürgerinnen und -bürger ihr Recht auf konsularischen Schutz leichter in Anspruch nehmen können, und die Solidarität unter EU-Mitgliedstaaten verstärken, um Unionsbürgerinnen und -bürger vor allem in Krisensituationen im Ausland besser zu schützen. Auf diese Weise wollen wir die Zusammenarbeit unter den Mitgliedstaaten fördern und die unterstützende Rolle der EU stärken, die über ein einzigartiges Delegationsnetz verfügt, das optimal genutzt werden sollte.

 

領事保護に関する指令を改正することにより、EU市民が領事保護を受ける権利を行使しやすくし、EU加盟国間の連帯感を高めて、特に海外の危機的状況においてEU市民をよりよく保護することができるようにする。このように、加盟国間の協力を促進し、独自の代表団のネットワークを最大限に活用すべきEUの支援的役割を強化していきたいと考えています

 

世界各国の主要メディアは「バイデン次期大統領」という表現を好んで用いています。

しかし、米国の次期大統領は、早くとも1月6日(水)までは決まりません。

米国の主要メディアは、現役の大統領の発言をフェイクだとか証拠がないなどと一方的に断定し、トランプ大統領による「不正選挙」発言は完全に無視され続けてきましたが、年明けになってようやく様相が変わってきました。ウォール・ストリート・ジャーナルの電子版が報道を始めています。

 

永世中立国であるスイスは国是に基づきEUにも属していませんが、中立国=国際的に公平な国、であると考えてはいけません。スイスの銀行は中国の利権と無関係ではないと考えるのが妥当ではないか、つまり、米国民主党との繋がりが深い可能性があると私は見ています。ただし、新チューリッヒ新聞が示唆しているように、バイデンをはじめとする民主党は米国議会を支配することは容易ではない可能性があります。

 

明後日には、米国の運命がほぼ決定され、日本にとっては米国以上に深刻な影響を受けることになる可能性があります。 

 

 

 

NEUE ZÜRICHER ZEITUNG

(新チューリッヒ新聞)より

 

 

DIE NEUSTEN ENTWICKLUNGEN

USA nach den Wahlen: Zehn Ex-Verteidigungsminister warnen vor Missbrauch des Militärs im Streit um Wahlergebnisse, Trump wollte Auszählung in Georgia direkt beeinflussen

 

アメリカの選挙後。選挙結果争奪戦で元国防長官10人が軍事乱用を警告、トランプ氏はジョージア州のカウントに直接影響を与えたかった

 

 

Joe Biden wird neuer Präsident der Vereinigten Staaten. In den Wochen bis zur Amtseinführung legt ihm der abgewählte Amtsinhaber Donald Trump jedoch viele Steine in den Weg.

 

ジョー・バイデン氏が新大統領に就任することになった。しかし、就任式に至るまでの数週間の間に、追放された現職のドナルド・トランプ氏は、彼の進路に多くの障害を置いている。

 

 

NZZ-Redaktion Aktualisiert 04.01.2021, 16.54 Uhr

 

NZZ社説 更新 04.01.2021 16:54 

 

 

 

Unterstützer von Joe Biden und Kamala Harris feiern den Sieg ihrer Kandidaten auf dem Times Square in New York.

 

ジョー・バイデンとカマラ・ハリスの支持者は、ニューヨークのタイムズスクエアで候補者の勝利を祝う。

 

 

Andrew Kelly / Reuters

 

アンドリュー・ケリー/ ロイター

 

Die neusten Entwicklungen

 

最新の動向

 

 

• Zehn frühere amerikanische Verteidigungsminister beider Parteien haben gemeinsam davor gewarnt, das Militär im Streit um die Wahlergebnisse zu missbrauchen. Die Streitkräfte einzuschalten wäre gefährlich, gesetzes- und verfassungswidrig, warnten die Republikaner und Demokraten in einem Gastbeitrag in der «Washington Post». Zu den Unterzeichnern gehört auch Mark Esper, der zuletzt noch dem amtierenden Präsidenten Donald Trump gedient hatte.

 

• - 選挙結果をめぐる論争では、両党の元米国防長官10人が共同で軍部を悪用しないよう警告している。武装勢力を呼び出すことは危険であり、違法であり、違憲であるだろう、共和党と民主党は、ワシントン・ポストのゲスト社説で警告した。署名者の中には、最近までドナルド・トランプ現職大統領に仕えていたマーク・エスパーがいる。

 

 

• Trump versuchte erneut, das Wahlergebnis in Georgia zu beeinflussen. Der Präsident hatte in einem einstündigen Telefonat den für die Durchführung der Wahl in Georgia verantwortlichen republikanischen Staatssekretär Brad Raffensperger aufgefordert, genügend Stimmen für ihn zu finden und das Ergebnis nachzuberechnen. Trump drohte Raffensperger, dass er sich einer Straftat schuldig mache, wenn er nicht gegen angeblichen Wahlbetrug vorgehe. Dies berichtete die «Washington Post» am Sonntag (3.1.) und bezog sich auf einen Mitschnitt des Telefongesprächs. Raffensperger hatte im Gespräch noch einmal die Rechtmässigkeit von Bidens Wahl bestätigt. Präsident Trump beziehe sich bei seinen Behauptungen weitreichenden Wahlbetrugs auf falsche Daten, sagte er. Das Wahlergebnis in Georgia habe auch vor den Gerichten Bestand gehabt. Die gewählte amerikanische Vizepräsidentin Kamala Harris bezichtigte Trump nach der Veröffentlichung des Gespräches des Machtmissbrauchs. Das Handeln des Republikaners lasse die Stimme der Verzweiflung erkennen, sagte die Demokratin am Sonntagabend (3. 1.) bei einem Wahlkampfauftritt in der Stadt Savannah in Georgia.

 

• トランプ氏は再びジョージア州の選挙結果に影響を与えようとした。大統領は1時間に及ぶ電話で、ジョージア州の選挙を担当する共和党のブラッド・ラッフェンスペルガー国務長官に、自分に十分な票を見つけ、結果を再計算するよう依頼していた。トランプ氏はラッフェンスペルガー氏を脅して、有権者の不正疑惑に対して行動を起こさなければ重罪になると脅した。これは日曜日(3.1日)に『ワシントン・ポスト』が報じたもので、電話での会話の録音に言及している。ラッフェンスペルガーは会話の中で、バイデンの選挙の合法性を改めて確認していた。トランプ大統領は、広まった選挙の不正行為の疑惑の中で、虚偽のデータに言及していたという。ジョージア州の選挙結果も裁判で持ちこたえたと付け加えた。カマラ・ハリス米副大統領次期大統領は、会話が公開された後、トランプ氏が権力を乱用していると非難した。共和党員の行動は絶望の声を露わにしている、と民主党員は日曜日の夜(1月3日)にジョージア州サバンナ市で行われた選挙演説で語った。

 

 

• Nach den Wahlen im November sind am Sonntag (3. 1.) der Senat und das neu gewählte Repräsentantenhaus getrennt zu ihren konstituierenden Sitzungen zusammengekommen. Im Repräsentantenhaus wurde die bisherige demokratische Vorsitzende, Nancy Pelosi, als Speakerin wiedergewählt. Sie erreichte mit 216 Stimmen knapp die notwendige Mehrheit. Ihr Herausforderer, der Republikaner Kevin McCarthy, kam auf 209 Stimmen. Pelosi hatte ihre Partei bereits in den vergangenen zwei Jahren durch die zweite Hälfte von Trumps Amtszeit gesteuert – als politisch mächtigste Frau Amerikas und wichtigste Gegenspielerin des Republikaners. Die 80-Jährige hat signalisiert, dass dies ihre letzte Amtszeit in dieser Position werden dürfte. Laut Medienberichten wurde sowohl Pelosis Haus als auch das des republikanischen Mehrheitsführers im Senat, Mitch McConnell, am Wochenende mit Graffiti besprüht. Im Garten Pelosis fand sich neben Kunstblut ausserdem ein abgetrennter Schweinskopf.

 

• - 11月の選挙を受けて、上院と下院が別々に会合を開き、選挙期間中の1月3日(日)には、上院と下院が別々に会合を開いた。下院では、現職の民主党党首ナンシー・ペロシ氏が下院議長に再選された。彼女は216票で必要多数を僅差で達成した。彼女の挑戦者である共和党のケビン・マッカーシーは209票を獲得した。ペロシ氏は、過去2年間、トランプ氏の任期の後半に、アメリカで最も政治的に強力な女性として、また共和党の主要な対抗馬として、すでに彼女の党の舵取りをしていた。80歳の彼女は、これが彼女の最後の任期になる可能性が高いことを示唆している。メディアの報道によると、ペロシの自宅と上院共和党のミッチ・マコネル党首の自宅は、週末にスプレーで落書きされたとのことだ。ペロシの庭では、偽の血液に加えて、切断された豚の頭が発見された。

 

 

• Republikanische Senatsmitglieder wollen bei der anstehenden Zertifizierung der Ergebnisse der Präsidentschaftswahl im Kongress Einspruch einlegen. Elf republikanische Senatoren teilten ihre Absicht am Samstag (2. 1.) in einer gemeinsamen Erklärung mit. Sie begründeten die Pläne mit Wahlbetrugsvorwürfen und angeblichen Unregelmässigkeiten bei den Abstimmungen in mehreren Gliedstaaten. Die Gruppe wird angeführt von dem Senator Ted Cruz aus Texas, der loyal zum amtierenden republikanischen Präsidenten Donald Trump steht. Mehrere andere Republikaner aus der Gruppe hatten erst bei der Wahl im November den Sprung in den Senat geschafft und sollen am Sonntag (3. 1.) in der konstituierenden Sitzung der Kammer vereidigt werden.

 

• - 共和党上院議員は、議会での大統領選挙の結果認定が間近に迫っていることに異議を唱えたいとしている。共和党の11人の上院議員が土曜日の共同声明でその意向を表明した(2.1. 彼らは、選挙の不正行為と、いくつかの選挙区の州での不正投票の疑惑に基づいて計画を立てた。同グループは、現職の共和党ドナルド・トランプ大統領に忠誠を誓うテキサス州のテッド・クルーズ上院議員が率いている。同グループの他の数人の共和党員は、11月の選挙で上院議員になったばかりで、日曜日(1月3日)に議会の就任式で宣誓する予定だ。

 

 

• Erstmals in der Amtszeit von Donald Trump hat der amerikanische Kongress ein Veto des Präsidenten gekippt. Nach dem Repräsentantenhaus überstimmte am Freitag (1. 1.) auch der Senat Trumps Veto gegen das Gesetzespaket zum amerikanischen Verteidigungshaushalt mit der dafür nötigen Zweidrittelmehrheit.

 

• - ドナルド・トランプ氏の任期で初めて、米議会が大統領の拒否権を覆した。下院に続き、上院も金曜日(1日)に必要な3分の2の賛成多数でトランプ氏の米国防予算案に対する拒否権を覆した。

 

 

• David Perdue, einer der beiden republikanischen Senatoren, die in der nächsten Woche im amerikanischen Gliedstaat Georgia zur Wiederwahl stehen, muss mitten in der heissen Wahlkampfphase in Quarantäne. Perdue sei mit einer Corona-infizierten Person in engem Kontakt gewesen, gab sein Wahlkampf-Team bekannt. Die Senatswahl in Georgia am 5. Januar wird darüber entscheiden, ob der gewählte amerikanische Präsident Joe Biden sein Regierungsprogramm mit einer dünnen demokratischen Mehrheit auch im Senat durchsetzen kann, oder ob eine republikanische Mehrheit viele Gesetzesvorhaben blockieren könnte.

 

• - 来週、米ジョージア州で再選を目指す共和党の上院議員2人のうちの1人、デビッド・パーデュー氏が、熱い選挙戦の真っ只中で隔離された。パデュー氏はコロナに感染した人物と密接に接触していたと、彼の選挙チームが発表した。1月5日にジョージア州で行われる上院選挙は、ジョー・バイデン次期大統領が上院で民主党のギリギリの多数派で政府計画を押し通すことができるか、それとも共和党の多数派が多くの立法プロジェクトを阻止できるかを決定するだろう。


急性咽頭炎の診断・治療および事後管理に関する問題点と当クリニックの方針

 

(杉並国際クリニック令和3年初版)その1(全4回)

 

 

「コロナ対策の基本はインフル対策だ!」と私は叫び続けてきました。
新型コロナとインフルはウイルスが似ている!?

 

新型コロナウイルスとインフルエンザウイルスは、まったく別の種類であると認識されています。

 

しかし、実際には、いずれの一本鎖RNAウイルスであり、大きさも形も非常によく似ています。いずれも直径約100nmの球状で、カプシドというタンパク質の殻の中にゲノム(遺伝物質)が入った、ウイルスでは一般的な作りになっています。

 

これまでインフルエンザ感染症対策のみならず、病気の予防に対して軽視せずに、きちんと対応しておくべきでした。

 

また、およそ百年前のスペイン風邪(インフルエンザ・パンデミック)を克服してきた我々の先輩医師たちの経験や教訓に対して、もっと謙虚な態度で、そこからたくさんのことを学習し、知恵を蓄積していたならば、不幸な犠牲者の数をかなり減らすことができたはずだと残念に思います。

 

新型コロナウイルス感染症とインフルエンザ感染症の違い

コロナインフル表

※…飛沫感染・接触感染がメインだが、換気の悪い場所では空気感染が起こり得るとの情報が多い(最近まで空気感染は否定されていました!)

 


発生して間もない新種のウイルスに対して、真の専門家は存在し得ません。

 

すべての医師は素人です。素人は専門ぶらずに謙虚であるべきです。

 

未知のウイルスについては既存のウイルスから軽率に類推した仮説を公言すべきではないのです。

 

さらに言えば、誤った情報提供をきちんと訂正するといった当然の責任を果たさないまま、あいまいな態度を取り続け、同時に新たな情報を提供し続けるような姿勢はメディアにとっても悪影響を及ぼしてしまったように思われます。

 

実際に、これまで私が述べてきた以上に正確で有益な情報を国民に提供してきた専門家は存在したでしょうか?これまで私のブログを閲覧してきた皆様は簡単に答えが出せるはずです。
 

しかし、そうは言っても、むしろ、そうだからこそ、共通点の多い、あるいは共存し得るウイルス同氏の相違点を整理してみることから始めてみることは臨床的に有用な作業だと考えます。

 

まず、重症度の違いです。現状の感染者数はインフルのほうが多いものの、致死率と症状の持続期間を見ると、症状の重さは新型コロナが上回ることが分かります。

 

両者の感染力は大差ないことが分かっているほか、新型コロナウイルスは少なくとも4種の変異種が報告されているうえに、国内ではまだ新型コロナのワクチン接種が始まっていないため、今後新型コロナの感染者数がインフルを上回る可能性は比定できません。

 

次に、致死率の違いです。致死率も新型コロナが上回っています。新型コロナの致死率の絶対数がそれ程高くないと発言する人が少なくないのですが、それでも、新型コロナによる致死率はインフルエンザのそれの2.5~30にも上っていることは軽視してはならないと思います。   


さらに、新型コロナの大きな特徴として、無症状率の高さ(最高60%、インフルエンザの6倍)が挙げられます。新型コロナは潜伏期間が長く、一部は無症状のまま治癒しますが、無症状の時期にも強い感染力があります。症状が出てから感染のピークを迎えるインフルとは違い、新型コロナは、症状のない状態でも、既に多くの人にうつしている可能性が高いのです。
 

息切れや嗅覚・味覚障害は新型コロナの特徴的な症状ですが、必ずしもあらわれるとは限りません。インフルは関節痛や鼻水がひどくなることが多いので、ある程度は鑑別の参考になりますが、新型コロナにおいてもこれらの症状があらわれないとは限らないため、症状のみから軽率に判断することは危険です。

 

 

ダブル流行期だからこそ気をつけたいこと

 

冬から(特に1月と2月)は新型コロナとインフル、両方の流行が予想されます。前述のとおり、インフルの流行に伴い、発熱などの症状を訴える人が増えることで、今までよりも検査が遅れたり、医療機関をスムーズに受診できなかったりする恐れがあります。そのため、感染予防対策に加え、感染したらどうするか、を考えておく必要があります。

 

新型コロナの対策としては、引き続き、マスクの着用、手洗い・うがいの実施、アルコール消毒の実施、3密を避ける、換気などを徹底しましょう。新型コロナは、無症状の人からの感染が多い病気です。「うつらない」だけでなく「うつさない」、「自分は既に感染していて、他者に感染させている可能性がある」ということを認識しておくという心がけが大です。


インフルの対策としては、新型コロナの対策がそのまま使えるといってよいでしょう。

 

実際に、今年のインフルの感染者数は、昨年に比べ1%以下(2020年11月現在)と非常に低くなっており、これは新型コロナ対策による予防効果といわれています。また、インフルは新型コロナと違い、有効とされるワクチンがあります。自分自身と医療機関、両方の混乱を防ぐためにも、昨年は特にワクチン接種を強化してきました。

 

そして、万が一感染した場合に慌てないよう、感染したらどうするか前もって考えておきましょう。

 

まず、かかりつけ医がある場合は、発熱等の症状が出現した場合の受診方法を確認しておきましょう。また、家族が発症した場合に家庭内感染を広げないように、あらかじめ注意事項を入手しておくことも大切です。

 

 

最期に、インフルエンザの重症化・合併症のハイリスク者について知っておきたいことのまとめ

(その多くが新型コロナ感染症の場合にも合致しています。)

 

重症化・合併症のハイリスク者(CDCの勧告より)

 

・6カ月~5歳未満のすべての小児

 

・50歳以上のすべての人

 

・慢性肺疾患、慢性心疾患、腎臓・肝臓・神経・血液・代謝疾患をもつ人

 

・免疫抑制状態(免疫抑制剤やエイズ感染を含む)の人

 

・妊婦、およびインフルエンザ流行中に妊娠する可能性のある人

 

・長期間アスピリン治療を受けている小児と青年(6カ月~18歳)および来症候群の
リスクのある人

 

・介護施設や長期療養施設に入所している人

 

・著しい肥満(BMI≧40)


Чего я ожидаю от России в будущем

私が今後のロシアに期待すること

 

 

いつもであれば、ロシアのジャーナルを翻訳して掲載しているのですが、今後は、私の文書をロシア語圏の人々に発信することも並行して行ってみようと考えています。

 

 

Завтра 6 января. В этот день будет принято решение, которое окажет очень большое влияние на большинство стран мира. Тем не менее, я хотел бы отметить, что я пишу это 23-го числа прошлого месяца, как раз перед Рождеством.

 

明日は1月6日です。この日は、世界のほとんどの国にとって、とても大きな影響をもたらす決定がなされることでしょう。ただし、これを書いているのは、クリスマスを控えた前月の23日であるということは予めお断りしておきます。

 

 

Несмотря на то, что Россия и Япония являются соседями, они остаются как никогда отчужденными даже после распада Советского Союза.

 

隣国であるのにもかかわらず、ソ連崩壊後も相変わらずロシアと日本は疎遠なままです。

 

 

От Немуро до четырёх северных островов - пальцы напрочь, а они наши самые близкие соседи. Эти отношения не изменятся, даже если Северные территории будут возвращены.

 

根室から北方四島までは指呼の距離であり、最も密接した隣国です。この関係は、北方領土が返還されたとしても変わることはありません。

 

 

Хотелось бы посетить Владивосток и Хабаровск из Ниигаты через Находку, и провести там хотя бы неделю или около того на отдыхе. Я бы приберегла оперу, балет и посещение Эрмитажа в Москве и Санкт-Петербурге для последующего случая.

 

私は新潟からナホトカを経てウラジオストックやハバロフスクを訪れて、最低1週間程度をのんびり過ごしてみたいと考えています。モスクワやサンクトぺテルスブルグでオペラやバレーを鑑賞したりエルミタージュ美術館を訪れたりするのは、その後の機会の楽しみにとっておきたいです。

 

 

Я считаю, что японско-российские отношения в будущем будут еще более важными, чем японо-китайские.

 

今後の世界の平和と繁栄のためには日中関係よりも日露関係の方が重要になってくると思います。

 

 

В действительности, однако, демоны-близнецы Коммунистической партии Китая и Демократической партии США с каждым днем становятся все сильнее, и, если ориентированный на Германию ЕС не разорвет свои связи с Коммунистической партией Китая, ни Япония, ни Россия не смогут рассчитывать на светлое будущее.

 

しかし、実際には中国共産党と米国民主党という双子の悪魔が日増しに増長し、ドイツ中心のEUが中国共産党との関係を断ち切らない限り、日本にもロシアにも明るい未来は期待できないでしょう。

 

 

Поскольку Соединенные Штаты и Россия являются крупнейшими ядерными державами в мире, соглашение о ядерном разоружении между двумя странами будет иметь решающее значение для международного мира. Однако это при условии, что военные амбиции Китая будут сдерживаться ниже текущего уровня.

 

米露は世界最大の核保有国であることから、両国の核軍縮協定は国際平和にとって決定的な意味があります。ただし、中国の軍事的野心を現状以下に抑止できれば、という条件付きでの話です。

 

 

По этой причине желательно сформировать осаду, чтобы сделать Коммунистическую партию Китая полностью неподвижной. Необходимо, чтобы Япония и Тайвань объединились с Индией, ЕС и Россией.

 

そのためにも中国共産党を完全に身動きできなくするための包囲網を形成することが望まれます。インド、EUそしてロシアなどと日台が一致して団結する必要があります。

 

 

Россия также хочет лучших отношений с США, но с демократической администрацией на другой стороне, это не так уж и маловероятно. Если удастся создать республиканскую администрацию во главе с г-ном Трампом и если Япония сможет избрать премьер-министра с соответствующим международным чувством, способствующего улучшению отношений и укреплению дружбы между США и Россией, то не так уж безосновательно ожидать, что вопрос о северных территориях будет продвигаться в достаточно позитивном направлении.

 

ロシアも米国との関係改善を望んでいるが相手が民主党政権では可能性はほぼありません。もしトランプ氏を首班とする共和党政権が樹立できれば、日本もそれにふさわしい国際感覚をもった首相を選んで、米露の関係改善と友好を促進することに貢献できるならば、北方領土問題はかなり良い方向に進展することを期待することは、それほど根拠のないことではないと考えます。

 

 

Как я пишу это, вы, возможно, помните, что выступление Трампа за то, чтобы ставить Америку на первое место, вызвало недоверие и неприязнь между лидерами ЕС и Однако даже естественным долгом национальных и местных лидеров является поставить на первое место жизнь, безопасность, права человека и собственность своих избирателей, как это предусмотрено в Конституции. Лицемерные политики, которые пренебрегают этим и выступают за глобализм и очевидное международное сотрудничество, обычно заставляют свой собственный народ страдать и лезть в собственные карманы, как, например, лидеры Коммунистической партии Китая, Клинтоны из Демократической партии США, Обамы и семья Байденов.

 

このように書くと、皆さんは米国第一主義を唱えるトランプ氏はEU首脳との間に不信と嫌悪感をもたらしたことを想い出すかもしれません。しかし、国や自治体のリーダーが、彼らの有権者の生命や安全、人権や財産を第一に考えることは憲法に叶った当然の義務ですらあります。それをないがしろにして、グローバリズムと見かけ上の国際協調主義を唱える偽善的な政治家は、中国共産党幹部や米国民主党のクリントン夫妻、オバマ氏やバイデン一家のように自国民を苦しめ私腹を肥やすのが通例です。

 

 

Лидеры ЕС также сидят на своих корыстных интересах и не выполнили свой честный долг, не так ли? Г-н Трамп просто действовал так, как должен был, и прилагал усилия для облегчения чрезмерного и необоснованного бремени, лежащего на американском народе.

 

EUの首脳も既得権の上に胡坐をかくばかりで公平な義務を果たしていなかったというのが実情ではないでしょうか。トランプ氏は当然の行動をとって、まずは米国民にとっての過重で理不尽な負担を軽減すべく努力しただけのことです。

 

 

Остается надеяться, что третья волна новой коронавирусной эпидемии, которая в настоящее время поражает Европу, разбудит лидеров Европы.

 

現在欧州を襲っている新型コロナウイルス蔓延の第3波が欧州のリーダーたちの目を醒ませてくれることを祈るばかりです。

 

 

Демократическая партия США, жесткая только по отношению к Японии, но терпимая и лизоблюдущая по отношению к Китаю и ЕС, в скором времени ослабит свою национальную мощь, а мощь дальних левых будет расширяться. Если это произойдет, Япония, самая лизоблюдущая нация в мире, будет вынуждена страдать от все большей нищеты. Япония, которая на протяжении многих лет внесла большой вклад в развитие международного сообщества, но имеет мало влияния, должна отдать должное бывшему премьер-министру Абэ за беспрецедентную силу общения и влияния, которую он смог оказать на ЕС, основываясь на его доверительных отношениях с президентом Трампом. Нам также необходимо подтвердить, что нет никакого противоречия между преследованием национальных интересов Японии в будущем и содействием стабильности и процветанию международного сообщества.

 

日本に対してはだけは厳しいが、中国やEUには寛容でお人好しな米国民主党政権は、早晩、国力を弱め極左勢力が拡大することになるでしょう。そうなると、世界一の御人好し国家の日本が、ますます貧乏くじを引く羽目になります。永年多額の国際貢献をしてきたにもかかわらず発言力の乏しい日本は、トランプ大統領との信頼関係のもとに、安倍前首相がかつてない発信力と影響力をEU諸国にも発揮することができたことを私たちは正当に評価すべきでしょう。そのうえで未来の日本の国益をはかることと国際社会の安定と繁栄に貢献することとは全く矛盾しないことを再確認する必要があると思います。

 

 

6 января будут подтверждены перспективы американской администрации, и кто будет американским лидером, будет иметь более решающее значение для судьбы Японии, чем кто будет японским премьером, а также для глобальных тенденций. Единственное, что мы, неамериканцы, даже не избиратели, можем сделать - это молиться Богу.

 

1月6日には米国の政権の見通しが確かなものになるでしょうが、米国のリーダーが誰になるかということは、日本の首相がだれなのかと言うと以上に、世界の趨勢ばかりでなく、日本の命運において決定的な意味を持つことでしょう。有権者ですらない私たち非米国人にできることといえば神に祈ることのみです。

 

水気道在台湾!

台湾で水氣道を!

 

 

本日は海外のニュースの翻訳ではなく、私のメッセージを中国語で世界に発信することにしました。テーマは水氣道です。

 

 

希望大家正确理解这次中国語旅行(中文旅游)。

皆さんはこの中国語旅行を正しく理解してくださっているでしょうか?

 

 

中文旅游和中国旅游是不同的。

中国語旅行は中国旅行とは異なります。

 

 

我继续每周一去中国一次,正如你在这篇文章中所看到的,我已经收录了一些简体中文和一些繁体中文的文章。 换句话说,我不仅接触到中国的信息,也接触到台湾的信息,我意识到我要向这两个国家传递信息。我在这里同时提到了中国和台湾,但中国坚持 "一个中国"。 我不反对 "一个中国",因为我认为中国这样一个国家就够了。 但是,我认为,台湾人民只要接受台湾本来就不是中国。

私は毎週1回、月曜日に中国語旅行を続けているし、この文章のように簡字体の記事を採りあげたり、繁字体の記事を採りあげたりしています。つまり、中国だけでなく台湾の情報に触れているし、両国に向けてのメッセージにもなるようにと意識しています。ここで、中国と台湾の両国と書きましたが、中国は「一つの中国」を主張しています。私は現在の中国のような国は一つで十分だと考えているので、「一つの中国」に反対はしません。ただし、台湾はそもそも中国ではないということを台湾の人々が受け入れれば良いだけの話だと思っています。

 

 

我自己去年就决定,以后不会踏上中国的土地,所以即使继续用中文旅游,也不会去中国旅游。 语言名称和国名不一定要一样,所以即使台湾已经不在中国,也应该没有必要敢把语言改名为台语。 但是,如果台湾人的民族意识增强了,开始叫台湾人,我会尊重,也会毫不犹豫地叫台湾人。

 

私自身は昨年、今後は中国の土を踏まないことを決めたので中国語旅行は続けても中国旅行はしません。言語名と国名は一致しなくても良いので、台湾が中国でなくなったとしても、その言語を敢えて台湾語に改称しなくても良いはずです。もっとも、台湾人たちの国民意識が高まり、台湾語と呼ぶようになれば、私はそれを尊重して、台湾語と呼ぶことについてまでは、やぶさかではありません。

 

 

现在,对于台湾的未来,随着与中共的摩擦不断增加。看来,国人的意识在不断增强,尤其是年轻人的意识。 而随着作为世界经济重要枢纽的香港的崩溃,作为亚洲经济的枢纽,拥有地缘优势和基础设施的台湾被要求成为新基地的可能性也不小。

 

さて、今後の台湾ですが、中共との軋轢がますます高まる中で若者を中心に国民意識が高まっているように思われます。そして、世界経済の一大拠点であった香港が崩壊することによって、アジア経済の拠点として地政学的にもインフラにも恵まれた台湾に新たな拠点が求められる可能性は少なくないでしょう。

 

 

一个国家如果没有未来的前景和紧迫感,就会衰落,而台湾的年轻人都有。 我相信,未来台湾的国际地位会不断提高。

 

将来展望や緊張感なき国は衰退していきますが、台湾の若者たちは、その両方をもっています。今後、台湾の国際的地位は向上の一途を辿ることでしょう。

 

 

然而,那里将是重要的,是台湾压力社会的到来。 如果台湾的斗争意识太强,忘记照顾邻国,就会产生国际冲突,现代压力病就会蔓延。

 

ただし、そこで大切になってくるのは、台湾におけるストレス社会の到来です。いびつな闘争意識ばかりが高揚して、周辺諸国に対する配慮が忘れられるようになると国際的な葛藤が生じ、また現代的なストレス病が拡大していくことになるでしょう。

 

水氣道不仅建立在当前的运动生理学基础上,还建立在东方医学的健康观上。 可以肯定的是,我们的文化中不乏从前中国接受的资产。 因此,我们日本人有必要具备与中国人分享我们的文化和文明的礼物的精神能力,我们运用新的思想和智慧使之增值。

 

水氣道は現代運動生理学のみならず東洋医学的な健康観によって構築されています。私たちの文化はかつての中国から受け入れてきた財産が少なくないことは確かです。ですから、私達日本人は、そのかわりに、新たな発想と創意工夫を重ねることによって付加価値を高めた文化や文明の賜物を中国の人々にお裾分けするくらいの粋な計らいをする程の精神的な余裕が必要なのです。

 

因此,我相信,对日本人有意义的东西,合气道也能对他们有益。 合气道不是比赛,而是团体练习,但它是和平团体训练的终极,没有球类比赛的战斗和身体接触。 希望非常亲日的台湾民众,能够接受诞生于日本、被现代日本人忠实培育的水木堂这一无形资产。

 

そこで、日本人にとって有意義な水氣道は、彼らにとっても有益な存在に成り得ると私は考えています。水氣道は、競技ではなく、団体での運動であるにもかかわらず球技のような奪い合いや、他者の身体に触れるということもない、究極の平和な団体訓練です。日本で誕生し、現代の日本人が誠実に開拓してきた水氣道という無形の財産を親日的な台湾の人々が受け入れてくれるであろうことは大いに期待されるところです。

 

 

而有一天,当中共垮台,自由回归中国时,台湾人民就可以向中国人民伸出友谊之手。 这是因为他们能够用自己的母语进行交流。 届时,如果我们能用中文交流水木道,中国、台湾、日本都将成为友好国家,成为好邻居。

 

そして、いつの日にか中国共産党が瓦解して、中国に自由が戻った暁には、台湾人が中国人に友好の手を差し出すことがきることでしょう。なぜならば、彼らは互いに母国語で意思疎通ができるからです。そのとき、中国語で水氣道を伝えることができたら、中国も台湾も日本もすべてが友好国になり、仲の良い隣人になることが出来るでしょう。

 

 

希望大家能理解我什么要继续水氣道,什么要写中文专栏

 

私がなぜ水氣道の修行を続けているのか、なぜ中国語のコラムを書いているのか、ご理解いただければ幸いです。

 

 

 


Para mí, el portugués es el idioma de los misioneros cristianos.

 

私にとってポルトガル語はキリシタン宣教師の言葉

 

 

 

Porque é que decidi converter-me ao catolicismo, apesar de ter sido baptizado numa igreja baptista?

 

私は、なぜバプティスト教会で洗礼を受けたにもかかわらず、カトリックに改宗することにしたのだろうか?

 

 

 

Sinto que a resposta mais certa a esta pergunta é que ele desejava assimilar com as almas puras do povo japonês daquela época que foram expostas ao cristianismo pela primeira vez, tais como Takayama Ukon, Hosokawa Galasha (Graça) e outros mártires.

 

この最も確かな答えは、高山右近や細川ガラシャその他の殉教者などはじめてキリスト教に触れた当時の日本人の純粋な魂と同化したいと願っていたからではないか、という気がしています。

 

 

 

Até então, só conseguia pensar na conveniência de cantar a Ave Maria na igreja, ou de poder assistir à missa semelhante à missa diária, sempre e onde quer que viajasse pelo mundo.

 

それまでは、教会でアヴェ・マリアをうたいたいからだとか、世界中を旅する際に、旅先において、いつでもどこでも、日常のミサと同じミサに預かれるからだとか、そんな便宜的なことばかりが脳裏をかすめていたのでした。

 

 

 

Mas na raiz de tudo isto, no fundo da minha alma, estava um desejo de reviver a experiência dos outros, de experimentar a consciência e a mudança dramática no espírito humano que advém do encontro com outra cultura.

 

しかし、その根底において、異文化の遭遇による人間精神の感化とか劇的変化という他者の体験を追体験してみたいという欲求が私の魂の奥深くに潜んでいたのでした。
 

 

 

Não é uma coisa vulgar ter fé, ou abandonar a religião ancestral e ter uma nova fé. Neste sentido, poder-se-ia dizer que a maioria das pessoas é conservadora.
 

信仰をもつ、あるいは、父祖伝来の宗教を捨ててまで新しい信仰をもつということは並大抵のことではありません。そういう意味においては、ほとんどの人々は保守的であるといえるかもしれません。
 

 

 

A origem dos cristãos japoneses, que constituem menos de 1% da população, é completamente diferente da dos cristãos do Ocidente. De facto, há provavelmente muito mais em comum entre os cristãos menos piedosos do Ocidente e os budistas do Japão, que se atrevem a dizer que não têm fé.

 

全人口の1%にも満たない日本人クリスチャンと、欧米のクリスチャンではまったくその背景が異なることでしょう。むしろ欧米のあまり熱心でないクリスチャンと「自分は無信仰である」とまで平気で言ってしまうような日本人の仏教徒仏との方が遥かに共通点が多いかもしれません。
 

 

 

Isto é para mim uma especulação infeliz e pessimista, mas por vezes parece-me que os cristãos estrangeiros que vêm ao Japão e permanecem por um longo período de tempo estão talvez cansados da fé cristã e da sua cultura acompanhante e vieram ao Japão para escapar à sua fé. De facto, parece não haver muitos estrangeiros que vão à igreja todos os domingos, excepto em certas igrejas estabelecidas.

 

私にとって残念な悲観的な憶測ですが、日本に来て長期に滞在するキリスト教圏の外国人の方々は、ひょっとすると、キリスト教の信仰や文化に疲れ果て、信仰から逃れるようにして日本を目指してきたのではないかと思えることがあります。実際に、日曜ごとに教会に行くという外国の方は、特定の教会を除いてそれほど多いようには見えません。
 

 

 

Sou daqueles que esperam redescobrir a verdade, bondade e beleza das tradições e cultura japonesas, continuando a interagir com outras culturas enquanto no meu amado Japão, e se possível, contribuir para elas e transmiti-las aos estrangeiros que vêm ao Japão por acaso.
  

わたしは、愛すべき日本に居ながらにして、異文化との交流を続けることによって、日本の伝統や文化の真や善や美を再発見し、可能であればそれらに貢献し、そして縁あって日本に来られた外国人の皆さんにもそれを伝えていきたいと願っている者の一人です。
 

 

 

Este ano só agora começou, mas desde o antepenúltimo ano até ao antepenúltimo ano, parece que as nossas esperanças foram-se concretizando pouco a pouco. Este ano, também, podemos estar apenas a fazer progressos modestos, mas esperamos nutrir cuidadosamente estas aspirações.
 

今年はまだ、始まったばかりですが、一昨年から去年にかけて、少しずつその願いが実現してきたように思えます。今年もささやかな進歩に過ぎないかもしれませんが、こうした志は大切に育んでいきたいと願っています。

 

新年おめでとうございます。

 

皆さまは三ケ日をいかがお過ごしでしょうか。

 

今年が良い年でありますことを祈るばかりです。

 

線維筋痛症に関する第2回国際会議発表抄録のご紹介は、先月23日までで24演題となりました。

 

他にも口頭発表やポスター発表が多数残っておりますが、年始の休暇の期間中は、どうぞ苦痛や苦悩を忘れて、心安らかにお過ごしくださいますように。

 

私の経験を加えて簡単にまとめてみますと、線維筋痛症の多くは決して難病ではないということです。そして大麻や麻薬を使わなければ生きていけない病気でもありません。ただし、世界中の専門医の意見を大胆に総括してみると、国民健康保険制度が整備された欧州を含む先進国の保険診療制度の枠内での治療は難しそうだということです。

生活習慣の改善や、鍼灸、水氣道の実践などで健康を回復し、快適で有意義な毎日を過ごすことができるようになります。

 

しかし、残念ながら、線維筋痛症の患者さんの多くは、保険診療の枠組みから逸脱することに、ことさら強い抵抗感をお持ちのようです。その最大の理由は、いつ治るか先が見えない病気に対して、どれほどの医療費がかかるのか予測がつかないという先行きの不安が絶えずつきまとうからだと思います。また他の理由としては、線維筋痛症は治らない病気であると考えて諦めてしまっている場合であり、さらにもう一つの理由としては、中途半端に治ってしまうと、それまで受けていた支援が断ち切られてしまうのではないかという恐れを抱いている場合です。

 

そして、線維筋痛症を難病にしてしまっているのは、皮肉なことに、厳格で融通の利かない保険医療制度と療養担当規則にあるものと私は考えております。世界中の線維筋痛症専門医の多くが、それに気づいていながら、明らかにそれを主張しようとしないのはすこぶる残念なことだと思います。

 

ですから、私はささやかな勇気を振り絞って、多少の誤解を受けるリスクを覚悟の上で現実を発信していこうと考えています。

 

そこで、最後に、もう一度強調しておきたいことがあります。

それは、典型的な一次性線維筋痛症の多くが一年以内の治療で寛解・治癒可能だということです。

 

このコラムは、明日1月4日(月)から再スタートいたします。

 

なお、外国語旅行は年内無休で毎日発信し続けますので、よろしければごらんになってください。 

 

それでは、皆様、希望に満ちた一年になりますように

 

Happy New Year 2021 !

皆様、あけましておめでとうございます。

 

 

昨年はコロナウイルスで大変な中お世話になりました。

 

 

今年もコロナウイルスとの戦いは続きそうです。

 

 

そこで、昨年の6月11日に掲載した文章を新年の挨拶に変えさせていただきたいと思います。

 

 

―――――――――――――――――――――――――――――――――――

 

 

鍼治療をコロナ自粛のため中断されている皆様へ

 

 

東京都の緊急事態宣言が525日に解除されました。

 

 

緊急事態宣言中外出を控える等、色々と気を遣われてお過ごしだったことと思います。

 

 

幸い私の治療室は杉並国際クリニック内にあるため二重に守られています。

緊急宣言下においても*一人の感染者も出さずに安全に治療を継続できた実績があります。(*残念ながら1人感染者が出ました。詳しくはこちらをご覧ください。)

また私自身、免疫力を上げる漢方薬を服用しコロナの感染を防いでおります。

 

 

ところでコロナに感染するのではないかという心配で心身の緊張状態が続き、体中の筋肉の張りや食欲不振、便秘、下痢等の内臓の調子の悪い方も多いのではないでしょうか?

 

 

長引く抑制生活により自律神経のバランス調整が乱れていても何も不思議ではありません。

 

不活発で引きこもりがりな生活は心身のリラックスの障害をもたらします。

(ここで言う「リラックス」とは脱力緊張のバランスが取れた状態を意味します)

 

 

心身のリラックス調整が傷害されると疲労やストレスからの回復が阻まれて免疫力が低下することになり、コロナに感染するリスクが高まります。

 

 

長期に及ぶコロナ対策は戦略の転換が必要です。

 

 

これまでの単なる巣ごもり戦略は通用しなくなってきました。

 

 

鍼治療で健康的なリラックスを積極的に取り戻しましょう。

とはいっても、まだまだコロナウイルスのことが心配だと思います。

そこで次のことをお約束いたします。

 

1.手指消毒を更に徹底していきます。(今までも手指の消毒には気を配ってまいりましたが今後、 顔面部に触れる前にも手指消毒をしていきます)

 

2.患者様の皮膚消毒も更に徹底していきます。(消毒の範囲を広めにして手指に消毒面以外が触れな いようにしていきます)

 

3.換気をを治療前にきちんと行います。

 

.  *フェイスタオルを手ぬぐいから使い捨ての紙タオルに変更しました。

(不安な方は手ぬぐいかタオルをご持参いただけると幸いです。)

 (*更に、使い捨てのシーツに変更しました。)

 

 

5.治療前にフェイスマットの消毒をいたします。

 

6.  蒼朮燻蒸空気消毒を行います。

蒼朮燻蒸空気消毒とは蒼朮(そうじゅつ)という生薬を燻すことによりウイルスの蔓延を防ぐという方法です。2003年頃にSARSが流行したときに院内感染を防いだという実績があります。

 

 

以上のことを徹底しコロナ感染を防いでいきます。

 

 

コロナウイルスに対するワクチンが年内に準備できない見通しとなった今、自己の免疫力の正常化し更に強化することがコロナに打ち勝つ鍵になります。

 

 

それには、心身のリラックスによる免疫力の強化が必要です。

 

 

鍼治療でリラックスし免疫力を強化してコロナに負けない心身をつくることを心がけてまいりましょう。

 

 

ぜひ、安心して治療を再開してみてください。

 

 

お電話お待ちしております。

――――――――――――――――――――――――――――――――――――――

 

 

コロナとの戦いはまだまだ続きます。

 

 

免疫力を上げてコロナに負けない体にしていきましょう。

 

 

今年もよろしくお願いします。

 

 

 

杉並国際クリニック 統合医療部 漢方鍼灸医学科 鍼灸師 坂本光昭


 
Itinerario del viaje a España de este año


今年のスペイン語旅行の旅程表

 

 

 

Al decidir los planes de viaje para el viaje en español de este año, estoy considerando lo más importante es añadir el español a la versión en lengua extranjera de la página web oficial de la Clínica Internacional Suginami.
Actualmente tenemos inglés, francés, alemán e italiano, pero con la adición del español, tendremos cinco idiomas.

 

今年のスペイン語旅行の旅のプランを決めるにあたって最も大切だと考えているのは、杉並国際クリニックの公式サイトの外国語版にスペイン語を加えることです。
現在は、英語、フランス語、ドイツ語、イタリア語ですが、スペイン語が加わると5カ国語になります。

 

 

La razón principal por la que decidí añadir el español a nuestra página web oficial es porque tiene estética y familiaridad para mis oídos. Extrañamente, es en español donde encuentro más fácil obtener una visión general de las noticias en lengua extranjera de la NHK FM. Encuentro esto extraño porque nunca he estudiado el español de manera sistemática. Mi esposa, por ejemplo, conoce esta situación tan bien que se burla de ella, diciendo "Debes haber sido español en una vida anterior". Es una broma muy dulce para mí porque a veces se dice que el español es el idioma de los dioses. Pero en cambio, todavía me cuesta entender el inglés. Creo que no estoy en la misma longitud de onda, o tal vez no estoy en la misma frecuencia en el rango auditivo.

 

私たちの公式サイトにスペイン語を加えることにした最大の理由は、スペイン語の美しさと私の耳になじみやすい言語だからです。とても不思議なことですが、NHKのFM放送の外国語ニュースで、その概要を最も把握し易いのがスペイン語なのです。私は、系統的にスペイン語を勉強したことはないので自分でも不思議に気がします。妻などは、その様子を良く知っているので、「あなたの前世はスペイン人だったのではないか」と揶揄する程です。スペイン語は神様の言語だといわれることがあるので、冗談にしては甚だ恐れ多いことではありますが、これとは対照的に、私は、いまだに英語の聞き取りには苦労しているのも事実です。波長が合わないというか、可聴域の周波数が合わないのではないか、と考えているくらいなのです。
 

 

 

No necesito entrar en la importancia del español en esta etapa, pero pensé que sería una buena oportunidad para resumir: El español es el principal idioma de América Latina, incluyendo Ispanoamérica, España y otras antiguas colonias españolas, y es hablado por alrededor de 480 millones de personas cuya primera lengua es el español. Se estima que hay aproximadamente 480 millones de hablantes de español como primera lengua y 577 millones de hablantes de español como segunda lengua, incluyendo a aquellos que lo usan diariamente. Hay más de 21 países y territorios en los que el español es el idioma oficial, lo que lo convierte en el cuarto idioma más hablado del mundo después del inglés (alrededor de 80 países y territorios), el francés (alrededor de 50 países y territorios) y el árabe (alrededor de 27 países y territorios).
 

さてスペイン語の重要性は、今更申し上げることでもないのですが、良い機会ですので、その概要をまとめてみます:スペイン語は、中南米諸国のうちイスパノアメリカ、スペイン、その他の旧スペイン植民地などの地域における主要言語で、スペイン語を第一言語とするものが約4億8千万人さらに第二言語として日常使用しているものを含め約5億7700万人の話者がいると推定されています。スペイン語を公用語としている国と地域の数は21以上あり、世界で英語(約80の国・地域)、フランス語(約50の国・地域)、アラビア語(約27の国・地域)に次ぐ4番目に多くの国で使用されている言語です。
 

 

 

También es uno de los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas, junto con el inglés, el francés, el ruso, el chino y el árabe. En la Internet, el español representa alrededor del 8% de todos los usuarios, lo que lo convierte en el tercer idioma más hablado después del inglés (27%) y el chino (23%).
 

そして、国際連合においては、英語、フランス語、ロシア語、中国語、アラビア語と並ぶ、6つの公用語の1つです。インターネットにおいては、利用者全体の約8%がスペイン語使用であり、英語(約27%)と中国語(約23%)に次ぐ第三の言語です。
  

 

 

Es evidente que sin el español sería difícil obtener una imagen real de los asuntos internacionales.
 

やはり、スペイン語抜きでは確かな国際事情を把握することは難しいことが明かだということになるでしょう。

 

新年おめでとうございます。

 

皆さまは三ケ日をいかがお過ごしでしょうか。

 

今年が良い年でありますことを祈るばかりです。

 

線維筋痛症に関する第2回国際会議発表抄録のご紹介は、先月23日までで24演題となりました。

 

他にも口頭発表やポスター発表が多数残っておりますが、年始の休暇の期間中は、どうぞ苦痛や苦悩を忘れて、心安らかにお過ごしくださいますように。

 

私の経験を加えて簡単にまとめてみますと、線維筋痛症の多くは決して難病ではないということです。そして大麻や麻薬を使わなければ生きていけない病気でもありません。ただし、世界中の専門医の意見を大胆に総括してみると、国民健康保険制度が整備された欧州を含む先進国の保険診療制度の枠内での治療は難しそうだということです。

 

生活習慣の改善や、鍼灸、水氣道の実践などで健康を回復し、快適で有意義な毎日を過ごすことができるようになります。

 

しかし、残念ながら、線維筋痛症の患者さんの多くは、保険診療の枠組みから逸脱することに、ことさら強い抵抗感をお持ちのようです。その最大の理由は、いつ治るか先が見えない病気に対して、どれほどの医療費がかかるのか予測がつかないという先行きの不安が絶えずつきまとうからだと思います。また他の理由としては、線維筋痛症は治らない病気であると考えて諦めてしまっている場合であり、さらにもう一つの理由としては、中途半端に治ってしまうと、それまで受けていた支援が断ち切られてしまうのではないかという恐れを抱いている場合です。

 

そこで、最後に、もう一度強調しておきたいことがあります。

 

それは、典型的な一次性線維筋痛症の多くが一年以内の治療で寛解・治癒可能だということです。

 

このコラムは、1月4日(月)から再スタートいたします。

 

なお、外国語旅行は年内無休で毎日発信し続けますので、よろしければごらんになってください。

 

それでは、皆様、希望に満ちた一年になりますように

Happy New Year 2021 !