フランス語旅行、お気楽な?立場のフランス紙

 


このメッセージは1月5日の夜に書いています。世界がアメリカを注目する1月6日ですが、皆さまがこの記事をお読みになるのは、早くとも1月7日の朝ということになります。この3日間で、世界史は大きく動きます。

 

アメリカや日本のメディアもそれに気づきつつも、民主党バイデン氏の大統領の選出は確実であるというスタンスを崩したくないようです。しかし、フランスのジャーナルは4日の時点で、米国大統領選にとって鍵となる1月の3つの日におこるシナリオを予測しています。それは5日、6日そして20日です。
 

所詮は他人事の下馬評の延長に過ぎないのですが、それだけに冷静で比較的公平な視点をもって、米国の近未来を読み解くヒントを提供しています。
 

それにしても、時期に結果が現れるわけですから、記者としては、大方の日米のジャーナリストよりも、覚悟が備わっていると評価しても良いかもしれません。今後の、日米の主要メディアの報道の路線がどのように展開していくのかを興味深く観察できるであろうことが楽しみです。

 

 

C・News より

 

Présidentielle américaine
アメリカ大統領

 

Etats-Unis : les 3 dates de janvier qui peuvent changer le visage de l'Amérique
アメリカ:アメリカの顔を変えることができる1月の3つの日

 

Par CNEWS -
Mis à jour le 04/01/2021 à 08:19 Publié le 04/01/2021 à 07:39

CNEWSによる
最終更新日 04/01/2021 at 08:19 発行日 04/01/2021 at 07:39

 

 

Un mois mouvementé. Après une élection presque sans fin le 3 novembre dernier, janvier doit conclure un des feuilletons les plus atypiques de l'histoire politique américaine. Reste à savoir quel visage aura le pays après les semaines à venir.

 

動きの多い月。11月3日のほぼ終わりのない選挙の後、1月はアメリカの政治史の中で最も非定型なソープオペラの一つを終結する必要がある。来週以降、この国がどのような姿を見せるのか、まだ見届けられていない。

 

 

5 janvier : la course au sénat

1月5日: 上院での競争

 

 

Avant même son entrée à la Maison Blanche, Joe Biden connaît une élection décisive. Deux sièges restent vacants au Sénat, et sont soumis au vote en Géorgie. Si les électeurs de cet Etat choisissent d'élire deux démocrates, alors l'institution sera divisée à égalité entre les deux partis. Kamala Harris, qui sera la présidente du Sénat en tant que vice-présidente du pays, aura alors le vote décisif. Tout autre résultat fera basculer cette chambre du Congrès du côté des républicains, ce qui handicapera considérablement Joe Biden pour nommer des membres de cabinet, des juges ou encore passer ces textes de loi. 

 

ホワイトハウスに入る前から、ジョー・バイデンは決定的な選挙を経験する。上院の空席が2つ残っており、ジョージア州の投票対象となっている。もしその州の有権者が民主党を2人選ぶことを選択した場合、その機関は2つの政党に平等に分けられることになる。その後、カマラ・ハリス氏が国の副大統領として上院の大統領になり、決定権を握ることになる。それ以外の結果は、この議会を共和党側に傾けることになり、バイデンは閣僚や裁判官を任命し、これらの法案を通過させる際に深刻なハンディキャップを負うことになる。

 

 

Pour le moment, les sondages sont incapables de donner un véritable favori pour l'un ou l'autre des sièges disponibles. La course est si serrée que Donald Trump comme Joe Biden se rendent ces prochains jours en Géorgie pour faire campagne. Reste à savoir qui en sortira vainqueur. 

 

今のところ、世論調査では、利用可能な議席のいずれかに真の満足を与えることはできない。ドナルド・トランプ氏もジョー・バイデン氏も選挙運動のために数日後にジョージア州に向かっている。誰が勝利を手にするのかはまだわからない。

 

 

6 janvier : confirmation de Joe Biden et manifestation 

 

1月6日:ジョー・バイデンが確定され、デモが行われる。

 

 

Une fois ses membres élus, le Sénat se réunit pour valider le vote des grands électeurs à Washington D.C. Sans surprise, Joe Biden devrait l'emporter malgré la fronde de onze élus républicains comme Ted Cruz. Une fois le résultat certifié, plus rien n'empêchera Joe Biden d'être investi président du pays. 

 

そのメンバーが選出されると、上院はワシントンD.C.で有権者の投票を検証する条件を満たす。驚くことではないが、ジョー・バイデンは、テッド・クルーズのような11人の共和党員のパチンコにもかかわらず、勝利する必要がある。結果が認定され、国家の大統領として宣誓されてからでは何者もジョー・バイデンを止めることはできない。

 

 

Mais Donald Trump n'a pas dit son dernier mot. Pour contre-attaquer, le président sortant organise une grande manifestation de ses supporters dans la capitale américaine. L'objectif est d'arrêter «le vol» selon ses tweets. Dans une vidéo publiée par son compte ce 2 janvier, son équipe assure qu'il pourrait s'agir du «plus gros événement dans l'histoire de Washington D.C». 

 

しかし、ドナルド・トランプは最後の言葉を発していない。反撃するために、現職大統領はアメリカの首都で支持者の大規模なデモを組織している。彼のツイートによると、目的は「便乗」を止めること。1月2日に自身のアカウントが公開した動画では、「ワシントンD.C.史上最大のイベントになる可能性がある」と断言している。

 

 

20 janvier : inauguration de Joe Biden

1月20日:ジョー・バイデン就任式

 

 

Un point final et le début d'un nouveau chapitre à la fois. Le 20 janvier prochain, Joe Biden va prêter serment et entrer à la Maison Blanche en tant que 46ème président des Etats-Unis d'Amérique. La journée s'annonce électrique, et l'on ne sait pas encore tout à fait comment celle-ci se déroulera. Entre le refus par Donald Trump d'accepter sa défaite et la pandémie de coronavirus toujours aussi importante aux Etats-Unis, le protocole pourrait être largement modifié. Le président sortant accueillera-t-il les époux Biden à leur arrivée comme cela se fait traditionnellement ? Impossible de le dire avec certitude, même si celui-ci a promis qu'il quitterait bien le bâtiment si le vote des grands électeurs était confirmé.

 

最後の一点、そして一度に新章の幕開けである。1月20日、ジョー・バイデンは第46代アメリカ合衆国大統領として宣誓し、ホワイトハウスに入る。その日は電撃的な一日になることが約束されているが、それがどのように展開されるのかはまだ明らかになっていない。ドナルド・トランプ氏の敗北を受け入れることを拒否し、米国でコロナウイルスのパンデミックが続いている間に、プロトコルが大幅に変更される可能性がある。退陣する大統領は、伝統的に行われているように彼らの到着時にバイデン夫妻を歓迎するのだろうか?選挙人の投票が確定したら退出すると約束していたにもかかわらず、確かなことは言えない。