前回はこちら

 

 

孤独死の高齢者 新型コロナの感染判明 「見守り」課題に


今月3日(註:昨年5月)、東京・青梅市の住宅で1人暮らしの70代の男性が誰にもみとられず死亡しているのが見つかり、その後の検査で新型コロナウイルスに感染していたことが関係者への取材でわかりました。
 

男性は死亡する2か月ほど前、親族と疎遠になっているうえ、足が不自由になり困っているとして、60年以上会っていなかった中学時代の友人に助けを求めてきたということです。
 

友人によりますと、男性は小学校で教師をしていましたが、50代で辞め、その後、家に閉じこもるようになっていたということです。友人は買い物に連れて行くなど支援していましたが、男性は死亡する前日、「胸の辺りが気持ち悪い」と言うようになり、翌日、風呂場で死亡しているのが見つかりました。
 

友人は「人生に未練があり、“生きたい”と思って頼ってきたのだと思う。心が痛い」と無念の思いを語りました。
 

この友人は男性と接触していたため、保健所から2週間、自宅待機を求められましたが、その後、発熱などの症状はありませんでした。

 

感染の広がりで、民生委員など地域の見守り活動が難しくなっていて、高齢化の問題に詳しい「みずほ情報総研」の藤森克彦主席研究員は、「新型コロナウイルスは、感染力が強く急変のリスクもあるので、見守りを密にしなければいけないが、一方で直接会えないという課題がある。支援方法を工夫しなくてはいけない」と指摘します。
 

そのうえで「再び感染が広がると、こうした事態はさらに起きるので、電話やウェブを通して見守るなど、社会として態勢を整備することが求められる」と訴えています。

 

 

コメント:

このケースでは、最終的には残念な結果であったとしても、独居の高齢者本人が外部に支援を求め、協力者がサポートすることができたという意味では比較的恵まれた条件であったともいえます。逆に言えば、外部の支援を求めることができない、あるいは求めてもサポートが得られない多くの高齢者が存在し、より深刻な事態に至っている可能性があることを物語っているのではないでしょうか。

 

 

今回の検索語は、Путин в 2021 году(2021年のプーチン)としました。

すると、ただちにイズべスチア紙の記事(Путин поздравил россиян с Новым 2021 годомプーチンは2021年の新年にロシア国民を祝福した)がヒットしました。

毎日、週間<外国語>旅行を書いているうちに、検索能力が自然に身についてきたのを実感しています。

 

さて明日1月20日は、米国大統領の就任式が予定されています。民主党政権となれば、中国に接近し、ロシアとの敵対関係は強まることでしょう。そして、北朝鮮の拉致問題などは完全に無視されていくことになるのではないかと思います。

 

ところで、私は、トランプ大統領がプーチン大統領を評価し、可能であればロシアを中国包囲網のチームに参加して欲しいと願っていた理由が何となくわかります。それは、トランプ大統領が敬虔な福音派のキリスト教信者であることと無関係ではないと思います。そして、プーチン大統領もロシア正教に敬意を表していることが今回、ご紹介する彼のメッセージで読み取ることができました。

 

そのキーワードが、信仰(веры)、希望(нaдежды)、愛(любви)
です。これは、カトリック教会でも大切にされている言葉であり、プロテスタント、カトリック、正教を問わずクリスチャンにとっては共通の宗教的信念なのです。

 

中国共産党がもたらす世界的脅威は、ヒューマニズムと信仰の欠如にあることをトランプ氏は見抜いていたのだと思います。

 

それにしても残念なのはカトリックの信者たちの体たらくです。わが国の麻生副総理、隣国の文在寅大統領、米国の次期大統領バイデン、トランプ政権の副大統領のペンス氏の共通点は、すべてカトリック信者です。

そして実に嘆かわしく、もっとも残念でならないのはバチカンのトップであるフランシスコ教皇の親中路線です。

 

しかし、カトリック信者として教皇を批判することは禁じ手であるとは断じて思いません。要はどのような宗教の信者であるかが大切なのではなく、信仰のありかたこそが大切なのだと私は思います。

 

プーチン氏は、信仰、希望、愛の前に健康(здоровья)を、そして、それらの後に幸福(счастья)という言葉を置いて、ロシア国民の新年を祝福していることに、私は深い感動を覚えました。

 

 

Путин поздравил россиян с Новым 2021 годом
プーチンは2021年の新年にロシア国民を祝福した

 


1 января 2021, 00:01
2021年1月1日 00:01

 

Новый год
新年

 

Владимир Путин
ウラジーミル・プーチン

 

Видеообращение
ビデオメッセージ

 


Президент России Влaдимир Путин поздрaвил россиян с наступившим 2021 годом в новогоднем обращении.

 

ロシアのウラジーミル・プーチン大統領は2021年の年頭演説でロシア国民を祝福した。

 

 

Глава государствa в сaмом начале выступления отметил, что прошедший 2020 год был очень трудным и вместил в себя груз нескольких лет.

 

国家元首は冒頭で、過去の2020年は非常に難しく、数年分の負担を吸収したと指摘した。

 

 

«С тревогами и большими материальными сложностями, с переживаниями, а для кого-то горькими утратами близких, любимых людей», — сказал президент.

 

「悩みと大きな物質的困難を抱えて、悩みを抱えて、そしてある人にとっては、愛する人、愛する人の苦い損失を抱えて。

 

 

 

Желают, чтобы все:

эпидемия обобщила мечты россиян
Что загадают наши соотечественники под бой курантов

 

すべてのための願い:

流行はロシア人の夢を一般化している 鐘の音の中に同胞が願うこと

 

 

При этом глава государства отметил, что уходящий год был связан также и с надеждами на преодоление трудностей, с гордостью за тех, кто проявил «лучшие человеческие и профессионaльные качества», с осознанием того, как много значат настоящие и искренние отношения между людьми.

 

国家元首は、今年は「最高の人間的・職業的資質」を発揮した人々への誇りと、人と人との間の真摯で誠実な関係がどれほどの意味を持つかを認識し、困難を克服する希望にもつながっていると述べた。

 

 

«Дорогие друзья, давайте в эти мгновения помечтаем о самом светлом: о мире и благополучии, о счастье и радости для всех, кто рядом, кто нaм дорог, для всей нашей страны. Хочу сказать спасибо каждому из вас, потому что мы вместе. А когда мы чувствуем надежный локоть людей, стоящих рядом, Россия становится одной большой семьей», — заявил Путин в конце своего поздравления, а в заключение пожелал граждaнaм крепкого здоровья, веры, нaдежды и любви, а также счастья в новом году.

 

「親愛なる友よ、この瞬間、私たちは明るいこと、平和と繁栄、身近な人、親愛なる人、国全体の幸せと喜びを夢見ようではありませんか 一緒にいるからこそ、一人一人に感謝の気持ちを伝えたいのです。そして、周りの人々の頼もしい肩を感じるとき、ロシアは一つの大きな家族になります」とプーチン氏は挨拶の最後に述べ、国民の強い健康と信仰、希望と愛、そして新年の幸福を祈念して締めくくった。

 

 

Путин выступил со своим самым продолжительным новогодним обрaщением, подводящим итоги «пaндемийного» 2020 года. Оно стало самым продолжительным из всех подобных выступлений президента России в XXI веке, было записано в Кремле и зaняло по времени шесть минут. Первыми зрителями и слушателями поздравления традиционно стали жители Камчатки.

 

プーチンは、2020年の「パンデミック」の年を総括して、最長の年頭演説を行った。この演説はクレムリンで録音されたもので、6分にも及び、21世紀のロシア大統領の演説の中では最長のものとなった。この演説の最初の視聴者と聴衆は、伝統的にカムチャッカの住民であった。



Covid-19の感染拡大を巡って、相変わらず先の見えない報道が、毎日流されています。

感染者数、発症者数、入院・重症者数、死亡者数などが毎日更新されています。

 

また、経済全般に対する悪影響や不景気による自殺者の増加が懸念されていますが、問題はそれだけではありません。独居老人の健康管理が危機的な状況に陥っています。

これは外出制限による高齢者本人の生活不活発病の誘発による基礎疾患の増悪や新たな生活習慣病の発生に留まりません。

高齢者の健康状態は短時間で急変することがあります。とりわけ高齢者の家族が遠隔地居住している場合は、深刻な問題になります。

 

「都・県の境をまたいでの移動の自粛」を呼び掛ける政府・自治体・専門家集団は、とりわけ独居高齢者と家族との絆を分断し、高齢者を危機に陥れています。こうした水面下で発生している問題について、よりきめ細やかな対応が
求められることになるはずです。
 

昨年5月の段階で、NHKはすでに新型コロナに感染した独居老人の孤独死を採りあげていますが、今年はさらに深刻度が増してくることでしょう。なぜなら、新型コロナに感染した高齢者ばかりでなく、感染していない高齢者の急変に対して、「見守り」が困難になるからです。

 

そこで、今週の前半はNHKの記事、後半は今後さらに問題になるであろう身近に起こった実例とその対策についてご紹介いたします。

 


孤独死の高齢者 新型コロナの感染判明 「見守り」課題に

 


2020年5月24日 19時16分新型コロナウイルス

 

東京都内の住宅で1人暮らしの70代の男性が誰にもみとられず死亡し、その後の検査で新型コロナウイルスに感染していたことが関係者への取材でわかりました。専門家は感染の影響で人との接触が難しくなる中、孤立しがちな高齢者をどう見守るのか、社会全体で考えるべきだと指摘しています。

 

コメント:

この専門家の提言は、それから半年以上経過しても、一向に取り上げられているようにはみられません。

課題を提示し、警鐘を鳴らす先駆者がいても、それを受け止める側(社会全体)の在り方次第では、まったく生かされることなく、さらに深刻な事態に陥ってしまうことになりかねません。

残念なことに、実際にそのような現状になってしまっています。

 

昨年の5月に、この問題を報道したNHK自身も、この問題を、さらに深めて世に問う、という努力が不足しているようであり、残念な気がします。

 

 

どんな時代でも、どんな国でも「祈り」は大切だと思います。

そこから互いに祈りあう、皆で祈り合う、そうして、「祈り」が実現したら、感謝を忘れない。なぜなら、感謝することによって、さらに大きな「祈り」が生まれるからです。

 

「祈り」によって支えられる人々は多く、「祈り」なしでは戦い続けることは難しい。とくに正義のための闘いにおいては「祈り」が必要だと思います。「祈り」なき国は破れ、そそて「感謝」なき民は滅びます。

 

 

自由時報電子版の記事をご紹介いたします。

 

 

醫師染疫被議論 蔡總統籲大家感謝、鼓勵第一線人員

 

医師の感染が議論される中、蔡英文総統が現場の労働者に
感謝と激励を訴える

 


總統蔡英文在明直宮前向鄉親演說。
蔡英文総統は明直宮の前で村人に向かって話す。

 

 

2021/01/15 15:34
2021/01/15 15:34

 

[記者吳俊鋒/台南報導]總統蔡英文今天下午到台南仁德明直宮參拜,對於最近有醫師感染「武漢肺炎」卻遭到議論,她認為第一線的醫護人員風險高又很辛苦,希望大家應該感謝、鼓勵,多給予支持:也呼籲鄉親們切勿太緊張,要遵從指揮中心的政策,台灣團結的意志力,是戰勝疫情的重要關鍵。


<記者:呉俊峰/台南報道>蔡英文総統は本日午後、台南に到着し、仁徳明直宮を参拝し、最近第一線で活躍する医師が「武漢肺炎」に感染したことが話題になっている中で、彼女は、第一線で働く医療従事者はリスクが高く、一生懸命働いているという認識をもち、感謝と激励の意を表し、さらなる支援を期待していると述べた。 台湾の団結した意志の力が伝染病克服の鍵を握っている。

 

 

蔡總統今天 結束新化、歸仁等地的營區視導行程之後,下午轉往明直宮參拜,主委許文華指出,大選之前,小英曾經來參拜,這次專程來還願,感謝太子爺庇佑。


今日の蔡総統は改革革新を終了し、午後、明直宮に参拝に行った。許文華会長は次のように指摘した。選挙の前に英文さんは表敬のため参拝した。今回も、彼女が拝願に来た。太子様のご加護に感謝している。

 

 

擔任司儀的市議員郭鴻儀指出,蔡總統歷經1年2個月後,再度來明直宮參拜,顯見對於信眾,以及仁德鄉親的重視,真的很感謝。

 

司会を務めた郭鴻儀市議は、蔡総統が1年2カ月ぶりに再び明直宮を訪れたことは、蔡総統が信仰者と村人を大切にしていることを表すものであると指摘した。

 

 

包含市長黃偉哲,還有立委王定宇、郭國文、林宜瑾、林俊憲、賴惠原等人都陪同參拜,上香後蔡總統隨即在廟埕向鄉親演說。


市長の黄偉哲を含む、王定宇、郭国文、林便義瑾、林俊憲、頼惠原の各議員と一緒に参拝した蔡英文総統は線香をあげた後、寺で村人に向けて演説を行った。

 

 

蔡總統表示,2019年11月15日下午前來參拜,太子爺真的很靈驗,讓她順利連任,繼續為國家打拚,因此特地回來感謝神明與鄉親。

 

蔡英文総統は言った。2019年11月15日の午後、参拝に来た。太子様は本当に霊験あらたかな方で2期目も順調に再選を許してくれた。これからも国のために働くことができるので神と村人に感謝するために帰ってきた。

 

 

蔡總統說,過去這1年,「武漢肺炎」讓國人心驚膽跳,但大家團結一致,加上政府的打拚,疫情得到控制,進而可以帶動經濟穩定成長,這2方面,讓台灣聞名於世界。

 

蔡英文総統は、この1年、国は「武漢肺炎」におびえていたが、国民の団結と政府の懸命な努力により、流行は収束し、経済は順調に成長することができたと述べた。

 

 

蔡總統強調,台灣團結的意志戰勝疫情,讓經濟持續進步,這是國人共同努力的成績,新的1年,還是會面臨很多挑戰,「大家一起來拚」。

 

蔡総統は、台湾人が団結して流行病を克服し、経済を前進させていく意志は、台湾の人々の共同努力の賜物であり、新年はまだ多くの課題に直面するが、「皆で力を合わせて戦いましょう」と強調した。

 

 

蔡總統也重申為了守護台灣,將持續加強國防建設,另外,長照仍會全力推動,加上擴大產業的發展,要讓鄉親過得更好。

 

蔡総統はまた、台湾を保護するために、彼は国防建設を強化していくことを繰り返し、加えて、長期的な青写真としては、産業の発展を拡大することに加えて、村人のためのより良い生活を促進するために最善を尽くすとした。

 

 

米国の現職大統領のトランプ氏が窮地に陥っています。この事件に関する米国の報道は全く読むに値しないものがほとんどです。米国では「去年の11月3日に中国共産党と米国民主党の民教合作によるクーデターが起こり、年明けに米国民主主義の崩壊ともいえる謀略的革命が発生したと報道されることはないでしょう。もちろん、米国外でもそのような記事は見当たりませんし、期待すべくもありません。ただし、事実に真っ向から食い違った報道を流すことは、並大抵の犯罪ではないと思います。

 

不正選挙で選出された多くの民主党議員にとって、トランプ大統領ほど脅威的な人物は存在しないでしょう。また、GAFAは国際共産主義者とみなしても良い位に国際政治に強大で不公正な影響力を与えていることも見逃してはなりません。必ず日本にも悪い影響が及ぶことでしょう。

 

私は、今回、検索語としてポルトガル語でimpeachment do PresidenteTrump(トランプ大統領の弾劾、英語でもimpeachment of President Trumpなので、ほとんど変わっりませんが)で検索したところ、まずBBCのスペイン語版がひっかかりましたが、これは全く読むに値しません。その代わり、ムンド(Mund)紙の以下の記事を見つけました。BBC等の米国の主流メディアの記事より、直接の利害が及んでいない他国の公正で中立な記事の方が勉強になり、より確かな将来予想と分析を可能とすると考えています。

 

Impeachment de Trump:

veja os próximos passos do processo contra o presidente dos EUA

トランプ弾劾:米大統領に対する訴訟の次のステップを見る

 

 

Senado deverá julgar Trump somente depois que ele tiver deixado o cargo. Julgamento decidirá as consequências políticas para o republicano.

 

上院はトランプ氏が退陣してから判断すべきだ。この裁判で共和党の政治的な結果が決まる。

 

Por G1
G1で

 

13/01/2021 19h45 Atualizado há 10 horas
2021年1月13日 7:45 PM 更新 10時間前

 

 

A Câmara dos Estados Unidos aprovou nesta quarta-feira (13) o processo de impeachment do presidente Donald Trump por incitar a insurreição ao discursar para apoiadores que invadiram o Capitólio na semana passada. O processo, agora, segue para o Senado.

 

米国下院は2日、先週国会議事堂に侵入した支持者に向けて演説し、反乱扇動の罪でドナルド・トランプ大統領の弾劾を承認した。プロセスは今、上院に進む。

 

 

 

Diferentemente do Brasil, o presidente dos EUA não é afastado quando o processo de impeachment é aberto no Senado. A sua remoção ocorre de forma definitiva após o processo ser analisado e aprovado pelos senadores, com dois terços dos votos.

 

ブラジルと違って、アメリカの大統領は上院で弾劾手続きが開かれても弾劾されない。彼の解任は、プロセスが審査され、議員の3分の2の賛成で承認された後、決定的に発生する。

 

 

Câmara dos EUA aprova segundo impeachment de Trump

米下院、トランプ氏の2度目の弾劾を承認

 

 

No fim de 2019, Trump sofreu impeachment na Câmara por causa do telefonema em que pressionou o governo ucraniano a fornecer um material contra Joe Biden, justamente quem viria a derrotá-lo nas eleições presidenciais de 2020. Como esperado, porém, o senado inocentou o republicano.

 

2019年末、トランプ氏が下院で弾劾されたのは、2020年の大統領選挙で敗北することであろうジョー・バイデン氏に対抗する材料を提供するようウクライナ政府に圧力をかけた電話があったからだ。しかし、予想通り、上院は共和党をクリアした。

 

 

A grande diferença é que, desta vez, o impeachment foi aprovado na Câmara a apenas uma semana da posse de Biden como novo presidente. E o Senado está formalmente de recesso até a próxima terça-feira (19). Portanto, é quase certo que o julgamento parlamentar de Trump só ocorrerá quando ele já tiver deixado o cargo.

 

大きな違いは、今回はバイデンが新大統領に就任するわずか1週間前に弾劾案が下院で可決されたことだ。そして、上院は来週の火曜日(19日)まで正式に休会中である。そのため、トランプ氏の国会での裁判が行われるのは、トランプ氏がすでに離任してからであることがほぼ確実である。

 

 

Veja abaixo o que acontece a seguir no 2º impeachment de Donald Trump
ドナルド・トランプ氏の2回目の弾劾で次に何が起こるかは以下をご覧ください。

 

Retomada das sessões no Senado
上院本会議の再開

 

 


Mike Pence, vice-presidente dos EUA, e Mitch McConnell, líder republicano no Senado (acima, de máscara azul claro), chegam à sessão de contagem de votos no Congresso dos EUA nesta quarta-feira (6) — Foto: Andrew Harnik/AP Photo

 

マイク・ペンス米副大統領と共和党上院議長のミッチ・マコンネル氏(上、水色のマスク姿)が6日、米議会の投票所に到着した(6日) - 

 


A primeira questão é se o Senado voltará antes de 19 de janeiro, em uma sessão extraordinária para analisar o processo contra Donald Trump. Como os senadores recém eleitos na Geórgia ainda não tomaram posse, a maioria ainda é de republicanos. E o líder da maioria, Mitch McConnell, sinalizou que o Senado não voltará antes do fim do recesso.


まず、上院がドナルド・トランプ氏に対する訴訟を検討するための特別会期に1月19日までに復帰するかどうかが問題となっている。ジョージア州では新たに選出された上院議員がまだ就任していないため、大多数が共和党員であることに変わりはない。そして、多数派のミッチ・マコンネル氏は、上院が休会後まで戻らないことを示唆している。

 

 

Senado americano deve julgar impeachment de Donald Trump após posse de Biden

米上院、バイデン就任後にドナルド・トランプ氏の弾劾を問う

 

 

Portanto, o cenário mais provável é que o julgamento no Senado só ocorra depois da posse de Biden, em 20 de janeiro. Isso porque os deputados ainda precisam entregar, formalmente, a acusação contra Trump, nomear os parlamentares que atuarão como os promotores do caso e ouvir a defesa do presidente.

 

そのため、1月20日のバイデン氏の就任後まで上院裁判が行われない可能性が高い。というのも、トランプ氏に対する起訴状を正式に渡し、事件の検察官となる議員を任命し、大統領の弁護を聞くことがまだできていない代議士たちがいるからだ。

 

 

O julgamento
裁判の模様

 


Assim como ocorreu no ano passado, a Câmara terá de nomear os deputados responsáveis por apresentar a acusação contra Trump e argumentar por que o republicano deve ter o mandato cassado. Da mesma forma, os senadores ouvirão a defesa do presidente.

 

昨年もそうだったが、下院はトランプ氏を告発する責任のある議員を任命し、共和党がなぜ彼の委任を取り消さなければならないのかを主張しなければならないだろう。同様に、上院議員は大統領の答弁を聞くことになる。

 

 

Após as audiências, os senadores votam se Trump será ou não condenado por incitar a insurreição. Para que haja a condenação, dois terços do parlamento devem votar "sim". Como normalmente as 100 cadeiras ficam divididas no Senado por uma margem pequena entre os partidos, é muito difícil um presidente dos EUA ter o mandato cassado — isso nunca aconteceu na história do país.

 

公聴会の後、上院議員はトランプ氏が暴動を扇動した罪で有罪になるかどうかを投票することになる。有罪になるためには国会の3分の2の「賛成」票が必要である。通常、上院の100議席は政党間の僅差で分割されているため、米国の大統領が任期を取り消されることは非常に困難である - それは国の歴史の中で一度も起こったことがない。

 

 

Na próxima semana, os democratas devem formalmente assumir a maioria no Senado com a posse dos senadores eleitos pela Geórgia e da vice-presidente eleita, Kamala Harris — que, diante do cenário de empate 50-50, terá o voto de minerva.

 

来週、民主党は正式にジョージア州の選出された上院議員と選出された副大統領カマラ・ハリスとで上院で過半数を取る必要がある - 誰が、50-50のタイのシナリオに直面して、ミネルバの投票を持っているのだろうか。

 

 

Assim, considerando que são necessários dois terços dos votos para cassar o presidente, será preciso que 17 senadores republicanos rompam com Trump para condená-lo. Essa é uma das incógnitas: um pequeno grupo no partido já avisou que votará pela condenação, mas ainda é insuficiente. Tudo dependerá, segundo a imprensa americana, da sinalização dada pelo líder republicano Mitch McConnell, considerado muito influente entre os correligionários.

 

このように、大統領を弾劾するには3分の2の票が必要であることを考えると、トランプ氏を非難するためにトランプ氏と決別するには、17人の共和党議員が必要となる。これは未知数の一つで、党内の小集団がすでに非難投票を行うと警告しているが、まだ不十分である。アメリカの報道機関によると、すべては、熱烈な支持者の間で非常に影響力があると考えられている共和党のリーダーのミッチ ―マコンネルの看板に依存するであろうということである。

 

 

Cassação, inelegibilidade ou absolvição

占拠・不適格もしくは断罪

 


Considerando que o julgamento ocorrerá com Trump fora do cargo, a grande questão é o que ocorrerá caso o Senado resolva condená-lo. Trata-se de uma situação inédita, e há precedentes abertos em casos semelhantes com outros ocupantes de cargos elegíveis no país.

 

裁判は、トランプ氏が任期を終えた状態で行われることを考えると、大きな問題は、上院が彼を非難することを決議した場合に何が起こるかということである。これは前例のない状況であり、国内の他の有資格の地位にある者との類似のケースが前例として明らかにされる。

 

 

O debate, portanto, terá duas consequências:

したがって、この議論は2つの結果をもたらすことになる。

 

 

Lado simbólico da cassação: ou seja, Trump será condenado por incitar a insurreição no caso dos invasores do Capitólio. Embora não perca o cargo, os senadores darão um recado político aos EUA em um momento de crise no país.

 

破棄(無効)の象徴的な側面:つまり、トランプ氏は議事堂侵入事件で暴動を扇動したとして非難されることになる。トランプ氏の地位を失うことはないだろうが、議員たちはアメリカが危機に瀕している時期に政治的なメッセージを送ることになる。

 

 

Perda do mandato e dos direitos de ex-presidente: se isso ocorrer, Trump não poderá receber a aposentadoria pelo cargo no valor de US$ 200 mil por ano nem se candidatar novamente à Casa Branca — apoiadores querem que ele concorra novamente em 2024.

 

職権喪失と元大統領の権利:そうなれば、トランプ氏は20万ドルの年金を受け取ることも、ホワイトハウスで再び出馬することもできなくなる--支持者は2024年に再び出馬してほしいと考えている。

 

 

Segundo a imprensa americana, apenas a condenação pelo Senado não é suficiente para Trump se tornar inelegível. Para isso, seria necessária uma outra votação, em que bastaria metade dos senadores aprovar a inelegibilidade.

 

アメリカの報道によると、上院で非難されただけではトランプ氏は無資格にはならないという。それには別の投票が必要だが、その場合は半数の議員が無資格を承認することになる。

 

 

 

Para uma ala dos republicanos, a medida seria vista com bons olhos uma vez que nomes mais tradicionais do partido, como o próprio senador McConnell, poderiam retomar a liderança da legenda. Afinal, Trump entrou na agremiação como uma figura de fora dos nomes da política.

 

共和党の一翼にとって、マコーネル上院議員自身などが、より伝統的な党名で伝説のリーダーシップを再開することができるので、その措置は肯定的な目で見られるであろう。結局のところ、トランプ氏は政治の世界の外側の人物として組織に登場したものであった。

<はじめに>

 

前回は「風池(ふうち)」を紹介しました。

 

 

風池は首の後の髪の生え際にあり、

 

 

頭痛、倦怠感、咳、喉の痛み、鼻詰まり、風邪の初期症状の緩和や目の疲れにも効果があるというお話でした。

 

 

今回は「肩井(けんせい)」を紹介しましょう。

 

 

<肩井>

スクリーンショット 2020-12-10 17.41.33

 

 

肩井は顔を下に向けたときにできる首の出っ張りと肩の先を結んだ中央にあります。

 

 

肩や首のこり痛み、50肩、寝違え、頭痛、めまいに効果があります。

 

 

このツボは押すと痛みが強いので優しく刺激してください。

 

 

 

杉並国際クリニック 統合医療部 漢方鍼灸医学科 鍼灸師 坂本光昭

 

欧州における新型コロナワクチン接種はイタリアをはじめ各国で始まっています。スペインではファイザー社のワクチンが先行し、次いでモデルナ社のワクチンが追加された模様です。ワクチンの輸送や保存において冷却が欠かせませんが、ファイザー社のワクチンと比較してモデルナ社のワクチンの冷却条件が相対的に緩いため、今後は、より普及を促進し易いのではないかと思われます。  

 

現時点で緊急にワクチン接種を開始している国々は、ワクチン接種による多少のリスクは覚悟のうえで実施しているように思われます。幸いに欧州に比べれば日本では感染者、発症者、死亡者のいずれの数においても桁違いに少ないため、ワクチン接種を早急に急ぐ必要はないと私は考えています。

 

 

 

Vacunación en España |

Datos y porcentajes de población vacunada de coronavirus por comunidades

 

スペインにおけるワクチン接種:

コミュニティ別のコロナウイルスワクチン接種人口のデータと割合

 

 

 

Mientras que la población vacunada en España apenas sobrepasa el 1%, las comunidades muestran porcentajes de aplicación dispares

 

スペインの予防接種人口は1%をわずかに超えるにもかかわらず、地域社会では接種率に格差が見られる。

 

 

 

El objetivo del Ministerio de Sanidad:

que en verano haya un 70% de personas vacunadas

 

厚生省の目標:

夏までにワクチン接種者の7割に

 

 

 

ABCActualizado:14/01/2021 00:29hGUARDAR

ABCActualizado:14/01/2021年1月14日 00:29 確認

 

 

La vacunación en España se sitúa a día de hoy en un porcentaje ligeramente superior al 1%. Este dato global viene acompañado de los datos por comunidades, que arrojan porcentajes muy desiguales entre ellas. En cabeza de este particular ranking de vacunación se sitúa Melilla, que ha administrado el 100% de las dosis que ha recibido, seguida de la Ceuta (81,6%) y Comunidad Valenciana (77,5 %). A la cola en cuanto a aplicación de las dósis de la vacuna contra el coronavirus se encuentran Madrid (33,4 %), País Vasco (37,6 %) y las Islas Baleares (38,4 %).

 

スペインの予防接種率は現在1%強。この世界的な数字には、地域別のデータが含まれており、地域間の割合が非常に不平等であることを示している。このワクチン接種ランキングのトップは100%接種したメリリャで、次いでセウタ(81.6%)、バレンシア市(77.5%)となっている。コロナウイルスワクチンの投与量は、マドリード(33.4%)、パイス・バスコ(37.6%)、バレアレス諸島(38.4%)が最後尾であった。

 

 

Con todo ello, el ritmo de vacunación en España aún no alcanza los niveles esperados si se tiene en cuenta el objetivo manifestado por el ministro de sanidad, Salvador Illa, de un 70% de la población vacunada en verano. Según los últimos datos de vacunación covid en España, se necesitarían más de seis años y medio para cumplir dicho objetivo de vacunación.

 

これだけでも、スペインの予防接種率はまだ期待されたレベルに達していないが、夏には人口の70%が予防接種を受けているというサルバドール・イラ厚生大臣の目標を考慮に入れれば、このような状況になっている。スペインのCovidワクチン接種に関する最新のデータによると、この接種目標を達成するためには6年半以上の期間が必要とされている。

 

 

Andalucía, la que más dosis ha recibido
最も多く接種を受けたアンダルシア州

 

 

Más de 209.000 dosis ya han sido distribuidas a Andalucía, la comunidad autónoma que más dosis de la vacuna de coronavirus ha recibido, de las cuales se han administrado un 52,4 %. Tras ella en número de dosis recibidas se sitúan las comunidades autónomas de Cataluña, con más de 180.000 dosis recibidas y el 51,2 % administradas, y la Comunidad de Madrid con 147.540 dosis recibidas y el 33,4 % administradas. Les sigue la Comunidad Valenciana que ha recibido más de 91.000 dosis con uno de los porcentajes más altos de vacunación (77,5 %).

 

コロナウイルスワクチンの接種を最も多く受けた自治区アンダルシア州では、すでに20万9,000本以上が配布されており、そのうち52.4%が接種を受けている。次いで、カタルーニャ自治区が18万本以上の投与量で51.2%、マドリッド市が14万7,540本の投与量で33.4%となっている。これに続くのが、9万1,000回以上の接種を受けているバレンシア市で、接種率は77.5%と最も高くなっている。

 

 

Es importante destacar que la fecha de los datos disponibles sobre las vacunas administradas varía entre el 12 y el 13 de enero. Entre las que figuran con fecha de la última vacuna registrada a 12 de enero están Andalucía, Aragón, Baleares, Castilla y León, Cataluña, Extremadura, La Rioja, Navarra, País Vasco, Ceuta y Melilla. Por su parte, las comunidades que ofrecen datos actualizados el 13 de enero son Asturias, Canarias, Cantabria, Castilla La Mancha, Comunidad Valenciana, Galicia, Madrid y Murcia.

 

注意したいのは、ワクチンの投与可能なデータの日付が12日から1月13日の間で異なることである。1月12日に記録された最後の予防接種の日付を持つものの中でアンダルシア、アラゴン、バレアレス諸島、カスティーリャとレオン、カタルーニャ、エクストレマドゥーラ、ラリオハ、ナバラ、バスク地方、セウタとメリリャです。それらの分については、1月13日に更新されたデータを提供するコミュニティは、アストゥリアス、カナリア諸島、カンタブリア、カスティーリャ・ラ・マンチャ、バレンシア、ガリシア、マドリード、ムルシアである。

 

 

Es precisamente en estas comunidades donde se concentran las ciudades con más densidad de población, las más afectadas por las diferentes olas de la pandemia, y donde se puede conseguir una mayor cantidad de personas vacunadas.

 

人口密度の高い都市が集中しており、パンデミックのさまざまな波の影響を最も受けている地域であり、最も多くの人々がワクチン接種を受けることができるのは、まさにこれらの地域社会である。

 

 

 

La vacuna de Moderna ya está en España
モデルナ社のワクチンはすでにスペインで

 

 

Esto coincide con la llegada a España de las primeras dosis de la vacuna de Moderna, que se encuentran en el almacén del Ministerio de Sanidad a la espera de ser distribuidas a las comunidades autónomas. Se trata de una primera remesa de 35.700 dosis según se confirmó en la rueda de prensa posterior al Consejo de Ministros.

 

これは、厚生省の倉庫で自治区への配布を待っているモデルナ社のワクチンの最初の用量のスペインへの到着と一致している。閣議後の記者会見で確認された3万57,000人分の初出荷となる。

 

 

La llegada de esta nueva vacuna abre una vía más en el proceso de vacunación que hasta ahora solo contaba con la vacuna de Pfizer. Además de ofrecer similares porcentajes de efectividad, la vacuna de Moderna cuenta con algunas ventajas como su transporte, que requiere una menor refrigeración. Se espera que lleguen un total de 599.500 dosis de esta vacuna de Moderna en las próximas semanas.

 

この新しいワクチンの到着は、今までファイザー社のワクチンしかなかった接種プロセスにもう一つの道を開く。同じようなパーセントの効果を提供することに加えて、モデルナ社のワクチンは、輸送において冷蔵の必要性がより少なくて済むといったいくつかの利点がある。今後数週間のうちに、合計599,500回分のモデルナ社のワクチンが到着すると予想されている。


どのようにして、英語以外の外国語の情報、しかも興味深い情報を収集しているのか、と尋ねられることがあります。

答えは簡単です。たとえばイタリア語のメディアにアクセスすることは、それほど難しいことではありません。

 

なぜなら英語情報を英語で検索するように、イタリア語情報はイタリア語で検索すればよいだけのことだからです。

ただし、欲しい情報を得るためには少しだけ工夫が必要です。

それは、単語ではなく、句(フレーズ)や短文(センテンス)で検索してみることです。

 

今回のタイトルは「コロナワクチンのための新たな措置」ですが、イタリア語<Nuove misure per il vaccino Corona>で検索したところ、以下のニュースにアクセスすることができました。

 

イタリア語ニュースのキーワードがtipo audaceになっているため、対応する訳文も太字にしてみました。イタリアの厚生大臣のエスぺランツァ氏の記事です。それにしてもスぺランツァ(Speranza)という姓は、昨今のイタリアの政治家にとっては好都合なのではないかと思われます。なにせスぺランツァ(Speranza)とは「希望」という意味だからです。興味深いのは、彼のメッセージの中にもpercorso di speranza希望への道)という表現でうまくアピールしているところが興味深い所です。記事は長めですが比較的わかりやすい内容だと思います。

 

 

Misure anti-Covid, da mobilità a zone bianche: le nuove regole. Speranza: ‘Epidemia peggiora. Serve unità’. Sui vaccini: ‘Italia prima in Ue’

Covid対策、発令から白色ゾーンまでの新規則 :

「疫病が悪化する。団結が必要だ。」 (スペランツァ厚生大臣)ワクチンについて、イタリアがEUで初

 

 

 

Il ministro della Salute alla Camera ha presentato i contenuti del nuovo Dpcm sul tavolo del Consiglio dei ministro convocato alle 20.30: stop agli spostamenti, confermato il divieto di asporto per i bar dopo le 18, musei aperti in zona gialla. Inoltre, per le regioni a rischio alto, ad oggi 12, scatta l'area arancione. "Soddisfazione" per la campagna vaccinale: "Fiduciosi in aumento delle dosi in tempi non lunghi, arriveremo a 250 milioni"

厚生大臣は、下院にて午後830分に招集された閣僚理事会の審議で新しい首相令(閣議発表)の内容を発表した:旅行を停止し、午後6時以後のバーのためのテイク・アウト禁止が確認され、博物館は、黄色ゾーンで開館している。また、リスクの高い地域のために、本日12日付で、オレンジ色ゾーンの扱いとなる。予防接種キャンペーンに「満足」すなわち「短期間に接種件数増加に自信あり、2億5千万人に達成」。

 

Coronavirus, i nuovi casi sono 15.774 con 175.429 tamponi. Oltre 80mila morti da inizio pandemia

コロナウイルス、新たな患者数15774人、(検体採取用)綿棒175,429本。パンデミック開始以来、死者8万人以上。

 

Coronavirus, Speranza: “Riapriremo musei nelle regioni in area gialle. Sono luoghi simbolici della cultura del nostro Paese”

コロナウイルス、スぺランサ(厚生大臣)「黄色ゾーンでの博物館を再開する。それら(博物館)は私たちの国の文化の象徴的な場所である」

 

 


Vaccini anti-Covid, l’Italia supera le 800mila dosi somministrate. In Campania il tasso più alto, la Lombardia supera le 100mila iniezioni

Covidワクチン、イタリアは80万回投与を超える。カンパーニャ州では最高の(接種)率、ロンバルディア州は10万回の注射を超えている

 

 

Il quotidiano tedesco Die Welt: “Sui vaccini Italia davanti a tutti, stacca anche la Germania”

ドイツの日刊紙ディ・ヴェルト(「世界という意味) 「イタリアのワクチンはいずれの国より早く、ドイツでさえもこれに遅れている。



L’appello all’unità della politica, i dati sull’epidemia che sono in peggioramento, quelli sulla campagna vaccinale che certificano il primato in Unione europea. E, soprattutto, le misure: 12 regioni sono a rischio alto, per loro sarà zona arancione. Gli spostamenti saranno vietati anche tra le regioni che sono ancora “gialle“, ci sono novità anche per bar e musei. Lo stato d’emergenza sarà prorogato, almeno fino a fine aprile. E, a determinate condizioni ancora lontane della realtà di questi giorni, sarà prevista anche una zona bianca. Nelle sue comunicazioni alla Camera, il ministro della salute Roberto Speranza ha tracciato il quadro della lotta al coronavirus in Italia e presentato le nuove misure per il contenimento della pandemia contenute all’interno di un Dpcm che sarà sul tavolo del Consiglio dei ministri convocato questa sera alle ore 20.30.

政治的統一のための招集、欧州連合(EU)での優位性を証明する予防接種キャンペーンに関して悪化している伝染病のデータ。そして、とりもなおさず対策について。「12 の地域高リスクであるため、オレンジ色のゾーンになる。まだ『黄色』である地域間でも旅行は禁止され、バール(イタリアで一般的な飲み屋)や博物館のニュースもある。非常事態の状態は、少なくとも 4 月末まで延長される。そして、最近の現実からはまだ程遠いが、一定の条件のもとでは白色ゾーンが現れることも想定される。下院への彼の報告で、ロベルト・スぺランツァ厚生大臣は、イタリアのコロナウイルスとの戦いの枠組みを概説し、今晩8時30分に招集された閣議の議題で首相令に含まれているパンデミック封じ込めのための新たな措置を提示した。

 

 

I vaccini – “E’ una soddisfazione per tutti vedere che oggi siamo i primi in Ue per somministrazione dei vaccini anti-Covid”, ha sottolineato Speranza in Aula. “Ora sappiamo – ha aggiunto – che il Covid ha i mesi contati e con i vaccini sconfiggeremo questo virus”. “Siamo ragionevolmente fiduciosi che un aumento delle dosi disponibili avverrà in tempi non lunghi, Ema e Aifa non perderanno neanche un giorno nel loro lavoro”, ha assicurato il ministro. Ricordando che “nel primo trimestre 2021 è attesa l’autorizzazione anche del vaccino di Johnson & Johnson“. Inoltre, “i risultati del vaccino italiano ReiThera sono molto incoraggianti”. E “l’Italia è pronta a mettere in campo una squadra forte: si aggiungeranno 40mila medici ed entreranno anche le farmacie in campo”, ha detto Speranza. “Ad oggi – ha aggiunto – abbiamo siglato opzioni per circa 226 milioni di dosi che nelle prossime settimane aumenteranno ulteriormente sino a giungere a 250 milioni esercitando sempre il diritto di opzione previsto dagli accordi europei che ci consente di bloccare per ogni contratto siglato dall’Unione il 13,46% di vaccini”. “Abbiamo opzionato – ha spiegato – così quasi il doppio delle fiale necessarie per vaccinare tutti gli italiani. Tutto quello che si poteva e si doveva fare per approvvigionarsi del vaccino è stato fatto con attenzione e per tempo“.

ワクチン-「今日、私たちが抗Covidワクチンの投与するのは、EUで最初のものであることで誰もが満足している」とスぺランツァ(厚生大臣)は議院で強調した。彼は付け加えて、「我々は今、Covidウイルスは今後の数ヶ月を残すのみであり、我々のワクチンでそれを打ち負かすことになるだろうことを知っている。利用可能な用量の増加には時間がかからずEMAAIFAが一日も仕事を失うことはないと確信している」と同大臣は断言した。同大臣は「2021年の第1四半期には、ジョンソン・エンド・ジョンソン社のワクチンの認可も期待されている」ことを省みた。さらに、「イタリアのワクチンReiTheraの結果は非常に励みになる」と述べている。そして「イタリアは強力なチームを投入する準備ができている。4万人の医師が追加され、薬局も参入してくるだろう」とスぺランツァ氏は述べている。彼は付け加えて、「これまでに我々は約22600万用量のオプションを締結しており、今後数週間でさらに25000万に容量に到達するために増やし、常に私たちは連合によって署名された各契約のためにワクチンの13.46をブロックすることができる欧州協定によって提供されるオプションの権利を行使する。「すべてのイタリア人にワクチンを接種するために必要なほぼ2倍の多くのバイアル数となる可能性を我々は選択しているので、ワクチンを調達するために行われているはずのすべてが慎重に時間通りに行われている。」と彼は説明した。

 

 

Il quadro odierno – In questo momento però, “c’è un peggioramento generale della situazione epidemiologica in Italia, aumentano le terapie intensive, l’indice Rt e focolai sconosciuti. Non facciamoci fuorviare. l’epidemia è nuovamente in una fase espansiva“, ha ammonito il ministro. “A livello nazionale il tasso di occupazione delle terapie intensive torna ad attestarsi sopra la soglia critica del 30% e c’è un drammatico mutamento dell’indice di rischio attribuito alle Regioni: 12 regioni e province autonome sono ad alto rischio, 8 sono a rischio moderato di cui 2 in progressione a rischio alto e una sola regione è a rischio basso“. Oltre a Calabria, Emilia Romagna, Lombardia, Sicilia e Veneto, già in zona arancione, potrebbe arrivare una stretta anche in Friuli Venezia Giulia, Lazio, Marche, Piemonte, Puglia, Umbria e Liguria, oltre alle province di Trento e Bolzano.

今日の写真 - しかし、今、「イタリアの疫学的状況の一般的な悪化があり、集中治療室の数、Rt指数、未知のアウトブレイクが増加しています。誤解しないようにしましょう。流行は再び拡大期に入っています。」と大臣は警告した。全国レベルでは、集中治療室の稼働率が再び重要な閾値である30%を超え、地域に起因するリスク指数に劇的な変化が生じている。すなわち、12の地域と自治州が高リスク、8カ所が中リスク、うち2カ所が高リスクに進行しており、1つの地域のみが低リスクとなっている。

全国レベルでは、集中治療室の稼働率が30%という重要な閾値を再び上回っており、地域のリスク指数に劇的な変化が見られます。カラブリア、エミリア-ロマーニャ、ロンバルディア、シチリア島とヴェネト州に加えて、すでにオレンジ色のゾーンでは、フリウリ-ヴェネツィア-ジュリア、ラツィオ、マルケ、ピエモンテ、プーリア、ウンブリアリグーリアだけでなく、トレントとボルツァーノの州に絞りこむことができる。

 

 

Le nuove regole – Speranza poi ha presentato le nuove misure: “Lunedì dopo un confronto con le Regioni abbiamo avviato il lavoro del nuovo Dpcm che sostituirà quello in scadenza il prossimo 15 gennaio. Nel nuovo decreto prevediamo una conferma delle misure fondamentale già vigenti e del modello per fasce differenziate che ci ha consentito di abbassare la curva tra novembre e dicembre”. Ma ci sono anche importanti novità: se ci sono 12 regioni a rischio alto, ora per loro scatterà subito “l’area arancione, secondo i 21 parametri definiti dal decreto del 21 aprile”.

新規則 – スペランツァ氏はその後、新しい措置を提示した。すなわち 「月曜日には、地域との比較の後、我々は来年115に有効期限が切れるものを交換する新しい閣議決定での作業を開始した。新しい政令では、すでに施行されている基本的な措置と、11 月から 12 月の間の上昇曲線を下げることを可能にした差別化されたバンドのモデルが確認されることが予想される」。しかし、重要な技術革新もある。しかし、重要なニュースもある。すなわち、12の地域がハイリスクであれば「421日の政令で定義された21のパラメータに従いオレンジ色の領域」のために今すぐに起動する。

 

 

E’ inoltre intenzione del governo confermare il divieto di spostamenti anche in zona gialla” e “ridurre gli assembramenti negli spazi antistanti i locali pubblici a rischio di aggregazione” con il divieto di asporto dopo le 18 per i bar. Confermata anche “l’indicazione di poter ricevere a casa massimo due persone non conviventi come già avvenuto durante le vacanze di Natale“, ha precisato il ministro. Prevista anche la riapertura “dei musei nelle regioni in area gialla”.

黄色ゾーンでも移動禁止を確認することや、飲み屋の18時以降のテイク・アウト禁止で 「集団の危険性がある公共の場の前のスペースでの人の集まりを減らすことも政府の意向である。「すでにクリスマス休暇中に起こったように一緒に住んでいない最大2を自宅に受け入れることができることの徴候の確認も、また「黄色ゾーンの美術館」のリニューアルオープンも期待されている。」と同大臣は発言した。

 

 

Un’altra novità voluta dal governo riguarda una quarta area oltre quelle rossa, arancione e gialle, un’area bianca che “potrà scattare solo con livelli epidemiologici molto bassi, incidenza sotto i 50 casi settimanali ogni 100mila abitanti, Rt sotto 1 e indice di rischio basso”, ha spiegato Speranza. “In quest’area le limitazioni saranno relative alle regole fondamentali come indossare le mascherine. E’ difficile quest’area possa scattare nel breve ma iniziamo ad indicare un percorso di speranza per i mesi che verranno”, ha aggiunto il ministro. Infine, Speranza ha spiegato che “quando tutti i parametri peggiorano contemporaneamente abbiamo l’obbligo di prendere nuove misure e il governo ritiene inevitabile prorogare al 30 aprile lo stato di emergenza“. Ieri il Cts aveva suggerito di allungarlo fino a fine luglio.

政府が求めているもう一つの技術革新は、赤、オレンジ、黄色のものに加えて、第4の領域の白色に関するものである。これは、「住民10万人あたり週50件以下の発生率、Rt1以下というリスク指数が低く、疫学的に非常に低いレベルでしか指定できない」とスペランツァ氏が説明した。そこでは、マスク着用などの基本的なルールに関わる限界が出てくる。この辺りは短期的には発動が難しいが、数ヶ月先までの希望の道筋を示し始めている」と大臣は付け加えた。最後にスペランツァ氏は、「すべてのパラメーターが同時に悪化した場合、新たな対策を講じる義務があり、政府は非常事態430まで延長することは避けられないと考えている」と説明した。昨日、Cts7月末までの延長を示唆していた。



Le nuove misure anti-Covid: proroga al divieto di spostamento anche tra regioni gialle. Stretta sulla movida, per i bar asporto vietato dalle 18

新たなCovid対策黄色地域間でも移動禁止の延長。夜遊びの取り締まり、バールに対しては、18時以降のテイク・アウト禁止

 

 

La politica – All’inizio del suo discorso a Montecitorio, Speranza però si è rivolto soprattutto alle forze politiche: “La collaborazione tra governo, regioni e comuni ci ha consentito di resistere anche quando siamo stati investiti dalle onde più alte, senza uno sforzo unitario delle istituzioni non si sarebbe arginato questo nemico. Non c’è altra strada diversa dall’unita per affrontare questa emergenza, la più grande dal dopoguerra. Ecco perché mi rivolgo alla maggioranza e all’opposizione“, ha detto il ministro della Salute. “Nei prossimi mesi – ha proseguito – sarà tutto terribilmente complicato, teniamo fuori dalla battaglia politica la salute degli italiani, sarebbe un errore imperdonabile rallentare a pochi metri dal traguardo, nell’ultimo miglio”. Poi Speranza ha lanciato un altro appello: “Lasciamo fuori dalla polemiche politiche la campagna di vaccinazione, lo dico con lo stesso spirito a maggioranza e opposizione. Non macchiamola con polemiche che fanno male a tutti”. “Unità, unità, unità“, ha ripetuto il ministro.

政治 - モンテチトーリオでの演説の冒頭で、スぺランツァ氏は何よりも政治の力に言及した。「政府、地方、自治体の協力のおかげで、最も高い波に襲われても対抗することができた。戦後最大の緊急事態に対処するためには、団結こそが唯一の道だ。だからこそ、私は多数派野党の両方に向けて演説しているのだ。」と厚生大臣は述べた。今後数ヶ月の間に、すべてがひどく複雑になることであろう。」と続け、「イタリア人の健康政治的な戦いから遠ざけよう。ゴール・ラインから数メートル手前の最後の1マイルでペースを落とすのは許しがたいミスだろう。」スぺランツァ氏はその後、別のアピールを開始した。「予防接種キャンペーンを政治的な論争から切り離そう。私は大多数と野党に同じ精神で言う。私は多数派と野党に同じ精神で言う。みんなを傷つける極論で汚すことはやめよう。団結、団結、団結。」と大臣は繰り返した。

 

 

(杉並国際クリニック令和3年初版)その5(全5回)

 

男性の性腺機能低下症といえば、従来から泌尿器科の疾患で、性機能低下や勃起不全などの症状に対してテストステロン補充療法を行っているという程度の認識でしたが、近年、内科的あるいは心療内科的な症状に対する治療効果が明かになってきました。

 

男性性腺機能低下症は、一次性(高ゴナドトロピン性)と二次性(低または正ゴナドトロピン性)に分類されます。成人では骨粗鬆症、サルコペニア、貧血、耐糖能異常、動脈硬化、肥満、メタボリック症候群、うつ、などの症状を伴い、これらの症状もテストステロンで改善します。

 

中高年における低テストステロン血症は、加齢男性性腺機能低下(LOH)症候群と呼ばれ、性機能症状だけでなく認知能力の低下、睡眠障害、気分障害(抑うつ)、内臓脂肪の増加、骨粗鬆症、サルコペニアなどを呈し、テストステロン補充療法が推奨されています。

 

この男性性腺機能低下症に対するテストステロン補充療法に関しては、2つの論文が注目されています。

 

1) 高齢者の性腺機能低下症では、テストステロン補充療法は最大酸素摂取量を維持し、貧血の改善を認めた(Traustadóttier T et al:J Clin Endocrinol Metab 103:2861-2869,2018)

 

2) 2型糖尿病を合併した性腺機能低下症において、テストステロン補充療法は糖代謝を改善し、血管内皮機能を改善した(Khripun I et al: Aging Male 22:241-249、2019)

 

これらの報告は、とくに中高年男性に典型的な痩せ型(論文1)と肥満型(論文2)のいずれのタイプの性腺機能低下症に対してもテストステロン療法が大きなメリットをもたらす可能性を示すものではないかと、私は考えています。
 

そこで、外来において簡便にスクリーニングすることを決定しました。

 

以下がその問診票です。

 

男性更年期・LOH症候群セルフチェック(AMSスコア)