フランス語旅行、フランスの大晦日の定員は6名

 


2020年は年末に至っても新型コロナ禍は終息の兆しを見せませんでした。

 

日本では「3密を避ける」を合言葉として、5人以上の集団感染をクラスターと定義しましたが、現在の日本の家族の多くは4人以下なので、たとえ家族全員が新型コロナに感染してもクラスターとしてカウントされない仕掛けがあります。それでは欧州はどうなっているのでしょうか。

 

無事に年が越せるのでしょうか?

 

ル・パリジャンの記事によると、欧州の各国は、大晦日のお祝いのために集まる来客数の最大人数を設定しており、国に応じて、子供を除いて6〜10人の範囲であるようです。

フランスは子供の人数を勘定しないで最大6名としたようです。

これは、欧州では厳格な方ですが、日本に比べるとかなり緩やかな気がします。日本人は、政府勧告を待つまでもなく、少人数で年越しをするという人が多いのではないかと思います。

 

残念ながら、この状況であるならば、欧州での新型コロナの終息は、2021年を迎えてもしばらく続きそうな予感がします。

 

 

 

Le Parisienより

 


Réveillon 2021 et Covid-19 : ce qu'il sera possible de faire

 

2021年に向けての大晦日とCovid-19:何ができるか?

 

 

Jeudi 10 décembre 2020, Jean Castex a annoncé finalement un report des ouvertures des salles de spectacles qui devaient rouvrir le 15 décembre... il ne sera donc pas possible de se faire une belle soirée au théâtre ou cirque pour le 31.

 

2020年12月10日(木)、ついにジャン・カステックスが12月15日に再開予定だった劇場の開場延期を発表した... そのため、31日は劇場やサーカスで素敵な夜を過ごすことができなくなる。

 

 

Et en plus, le couvre-feu avancé à 20h, ne sera pas levé le soir de la Saint-Sylvestre... impossible de se déplacer de 20h à 6h.

 

ましてや外出禁止令が20hに進んで大晦日には解除されない... 20hから6hに移動するのは不可能。

 

 

Un réveillon festif uniquement chez soi : pas de réveillon sur les Champs-Élysées / pas de réveillon en plein air possible dû au couvre feu.

 

自宅でしかできないお祝い的な大晦日:シャンゼリゼ通りでの年越しは不可/門限のため屋外での年越しは不可

 

 

Vous pourrez donc allez diner et danser masqués chez des proches (en respectant la jauge de maximum 6 adultes) en restant dormir chez eux. Ou changer de type de réveillon en fêtant la nouvelle année le 1er janvier midi !

 

親戚の家に泊まりながら、親戚と食事や仮面舞踏会に行くことができます(大人6名までを遵守)。または、1月1日のお昼に新年を祝うことで、お正月の種類を変えてみてはいかがだろうか?

 

 

Prenez soin de vous et de vos proches ! Bon réveillon en essayant de garder le sourire !

 

自分自身や大切な人を大切にしよう! 良い年越しをして、笑顔を絶やさないように頑張ろう!

 

 

Noël et Nouvel An : le gouvernement recommande un réveillon avec six adultes maximum à table

 

クリスマスと新年:政府は、テーブルに大人6人以下のクリスマスイブのディナーを推奨している

 

 

Le Premier ministre Jean Castex a précisé que ce nombre de six ne prend pas en compte les enfants.

 

ジャン・カステックス首相は、この6という数字には子供は含まれていないと述べた。

 

 

 

Par Le Parisien avec AFP

 

ル・パリジャンとAFPとの共同による

 

 

Le 3 décembre 2020 à 18h24, modifié le 4 décembre 2020 à 06h31

 

2020年12月3日午後6時24分修正 2020年12月4日午前6時31分修正

 

 

Six personnes, c'était déjà, juste avant le reconfinement, le nombre maximum de personnes recommandé par le gouvernement, pour les réunions organisées dans la sphère privée et dans la rue. C'est aussi la jauge conseillée ce jeudi par le Premier ministre pour les réveillons de fin d'année.
Lors de son point presse sur la stratégie vaccinale contre le Covid-19 ce jeudi, le Premier ministre Jean Castex a recommandé la présence maximale de six adultes à table, sans compter les enfants, pour les fêtes de fin d'année, afin d'essayer de ne pas accroître à cette occasion la circulation du coronavirus.

 

再統合直前には、民間圏での会議や街頭での会議には、すでに6人が政府推薦の最大人数となっていた。今週木曜日に首相が大晦日に向けてアドバイスしたゲージでもある。
今週木曜日、Covid-19に対するワクチン接種戦略についての記者会見で、ジャン・カステックス首相は、この機会にコロナウイルスの蔓延を増やさないようにするために、年末のお祝いの席には、子供を数えないで、最大6人の大人が出席することを推奨した。

 

 

 

Des « préconisations complémentaires de prudence » attendues

 

さらなる「追加の予防的勧告」が期待される

 

 

« Cela ne veut pas dire que nous pourrons fêter Noël ou le nouvel an comme les années précédentes. Il nous faudra respecter les gestes barrière et toujours veiller à protéger les plus fragiles, en particulier nos aînés », a commenté Jean Castex à partir de la nouvelle phase de déconfinement, qui doit débuter le 15 décembre prochain.

 

「だからといって、例年のようにクリスマスや大晦日を祝えるわけではありません。私たちはバリアジェスチャーを尊重し、最も脆弱な人々、特に年長者を守るために常に注意を払わなければならない」とジャン・カステックス首相はコメントし、12月15日に開始される予定の新たな段階である解体作業を開始した。

 

 

Il dit avoir fixé cette jauge de convives en se basant sur les décisions prises par nos voisins : « La plupart de nos voisins européens ont fixé un nombre maximum de convives à réunir pour ces réveillons allant de 6 à 10 personnes, hors enfants, selon les pays. »

 

彼は、我々の隣国の決定に基づいて来客数を設定したと述べた:「我々のヨーロッパの隣国のほとんどは、これらの大晦日のお祝いのために集まる来客数の最大人数を設定しており、国に応じて、子供を除いて6〜10人の範囲である。」

 

 

« Nous avons saisi le Haut conseil de santé publique pour préciser les préconisations complémentaires de prudence qu'il sera hautement souhaitable de respecter », a ajouté le Premier ministre, en précisant attendre un avis « en début de semaine prochaine ».

 

「我々は、尊重することが非常に望ましいであろう追加の予防勧告を特定するために、この問題を保健最高会議に付託した 」と首相は付け加え、「来週の初めに 」意見を待っていると付け加えた。