ドイツ語旅行、2021年に向けてのEUの動向No4(全9回)


前回はこちら

 

 

2. Umsetzung der sechs übergreifenden Ziele

 

第2章 6つの包括的な目標の実施

 

2.2 Ein Europa, das für das digitale Zeitalter gerüstet ist

 

第2章2節 デジタル時代に備えた欧州

 

 

Damit dies Europas digitale Dekade wird, werden wir einen Fahrplan mit klar definierten Zielen bis 2030 vorschlagen, der Bereiche wie Konnektivität, digitale Kompetenzen und digitale Dienste der öffentlichen Verwaltungen abdeckt. Die Grundsätze dabei werden klar sein: Recht auf Privatsphäre und Konnektivität, freie Meinungsäußerung und freier Datenfluss sowie Cybersicherheit.

 

欧州のデジタルの10年とするために、接続性、デジタルリテラシー、公共行政におけるデジタルサービスなどの分野を対象に、2030年までの目標を明確に定めたロードマップを提案します。プライバシーと接続性の権利、表現の自由とデータの流れ、サイバーセキュリティなどの原則が明確になります。

 

 

In all diesen Bereichen werden wir Maßnahmen ergreifen, insbesondere in Form von Rechtsvorschriften zu Sicherheit, Haftung, Grundrechten und Datenaspekten im Zusammenhang mit künstlicher Intelligenz und eines Datengesetzes, in dem angemessene Bedingungen für eine bessere Kontrolle sowie Bedingungen für den Datenaustausch für Bürger und Unternehmen festgelegt werden sollen.

 

特に人工知能に関連するセキュリティ、責任、基本的権利、データの側面に関する法制化や、国民や企業のデータ交換のためのより良い管理と条件を適切に定めるデータ法の制定など、これらすべての分野での取り組みを進めていきたいと考えています。

 

 

Nach den gleichen Grundsätzen werden wir eine neue europäische digitale Identität vorschlagen, die die europaweite Erledigung von Aufgaben und Inanspruchnahme von Online-Diensten erleichtern und gewährleisten soll, dass die Menschen die Weitergabe und Nutzung ihrer Daten besser kontrollieren können und sich diesbezüglich keine Sorgen machen müssen.

 

同じ原則を踏襲し、欧州全域で業務の遂行やオンラインサービスの利用を容易にし、人々がデータの転送や利用をより良く管理し、心配する必要がないようにする、新しい欧州のデジタル・アイデンティティを提案していきます。

 

 

Um auch in der digitalen Welt für Fairness zu sorgen, wird die EU weiterhin auf eine internationale Vereinbarung hinarbeiten, die ein faires Steuersystem und auf lange Sicht nachhaltige Einnahmen gewährleistet. Sollte keine derartige Vereinbarung erzielt werden, wird die Kommission in der ersten Jahreshälfte 2021 eine Digitalabgabe vorschlagen. Ebenfalls in der Absicht, faire Rahmenbedingungen für Unternehmen zu gewährleisten, wird die Kommission einen Rechtsakt zur Gewährleistung fairer Wettbewerbsbedingungen bei Subventionen aus Drittstaaten vorschlagen.

 

デジタルの世界における公平性を確保するために、EUは、長期的に公平な税制と持続可能な収入を確保する国際的な合意に向けて取り組みを続けていきます。そのような合意が得られない場合、欧州委員会は2021年前半にデジタル賦課金を提案することになります。また、公正な事業環境を確保する観点から、欧州委員会は、第三国からの補助金に関して公正な競争を確保するための法案を提案します。

 

 

Auch wird die Kommission ihre derzeitige Überarbeitung der Wettbewerbsvorschriften fortsetzen, damit diese den sich wandelnden Marktbedingungen, auch der immer schnelleren Digitalisierung der Wirtschaft, gerecht werden. Ferner werden wir unsere neue Industriestrategie für Europa aktualisieren, um den Folgen der COVID-19-Pandemie, der globalen Wettbewerbssituation und der Beschleunigung des doppelten ökologischen und digitalen Wandels Rechnung zu tragen.

 

欧州委員会はまた、経済の急速なデジタル化の進展を含む市場環境の変化に競争規則が適応しているかどうかを確認するため、継続的な競争規則の見直しを継続します。また、COVID19のパンデミックの影響、世界的な競争状況、環境とデジタルの二重の変化の加速を考慮に入れて、欧州の新しい産業戦略を更新します。

 

 

Um menschenwürdige, transparente und vorhersehbare Arbeitsbedingungen zu gewährleisten, werden wir einen Legislativvorschlag zur Verbesserung der Arbeitsbedingungen für Menschen, die Dienstleistungen über Plattformen erbringen, vorschlagen, der für faire Arbeitsbedingungen und einen angemessenen Sozialschutz sorgen soll.

 

ディーセントで透明性があり、予測可能な労働条件を確保するために、プラットフォームを通じてサービスを提供する人々の労働条件を改善し、公正な労働条件と十分な社会的保護を確保するための立法案を提案します。