ドイツ語旅行、2021年に向けてのEUの動向No2(全9回)

 

前回はこちら

 

Mit dem Aufbauplan entscheidet sich Europa nicht nur dafür, die Schäden zu beheben, Erholung für das Heute zu erreichen und all diejenigen zu unterstützen, die am härtesten von der Krise getroffen wurden, sondern auch dafür, seine Versprechen einzulösen und die Grundlagen für eine bessere Lebensweise in der Welt von morgen zu schaffen. Der Schwerpunkt wird auf nachhaltigen Investitionen und Reformen liegen, wobei 37 % der Mittel der Aufbau- und Resilienzfazilität für den grünen Wandel und mindestens 20 % für Investitionen im Bereich Digitales aufgewandt werden sollen. Wir werden den Mitgliedstaaten nach Kräften bei der Erstellung und Umsetzung ihrer nationalen Aufbau- und Resilienzpläne helfen. Darüber hinaus wird die Kommission dafür sorgen, dass von den 750 Milliarden EUR, die im Rahmen von NextGenerationEU zur Verfügung stehen sollen, 30 % über grüne Anleihen aufgenommen werden. Und wir werden die gesetzgebenden Organe dabei unterstützen, eine zügige Einigung über das 1,8 Billionen-EUR-Gesamtpaket zu erreichen, damit dies so rasch wie möglich die gewünschte Wirkung entfalten kann. Auch wird die Kommission ehrgeizige Vorschläge zu neuen Einnahmequellen für den EU-Haushalt unterbreiten.

 

復興計画により、欧州は、被害を修復し、今日のために復興し、危機で最も被害を受けたすべての人々を支援するだけでなく、約束を果たし、明日の世界でより良い生活を送るための基礎を築くことを選択します。持続可能な投資と改革に焦点を当て、成長と復興促進の資源の37%を緑化に、少なくとも20%をデジタル部門への投資に充てています。我々は、加盟国が国の復興・回復力強化計画を準備・実施する際に、加盟国を全力で支援します。また、欧州委員会は、次世代EUで利用可能となる7500億ユーロのうち30%を緑の国債で調達することを確保します。そして我々は、立法機関が1.8兆ユーロのパッケージについて迅速に合意に達するのを支援し、一日も早く望ましい効果が得られるようにします。欧州委員会はまた、EU予算の新たな財源についても意欲的な提案を行います。

 

 

Die Investitionen, die unsere Visionen und Ambitionen Wirklichkeit werden lassen können, sind also möglich. Aus diesem Grund ist das Arbeitsprogramm der Kommission für 2021 durch eine Verlagerung von strategischer Planung hin zu praktischer Umsetzung gekennzeichnet, denn die letztjährigen Planungen für die sechs übergreifenden Ziele werden nun konkret in Angriff genommen, wobei das Hauptaugenmerk auf neuen Legislativinitiativen und der Überarbeitung bestehender Rechtsvorschriften liegt. Diese Initiativen sind den Anhängen I und II zu entnehmen.¹ Darüber hinaus werden wir auch Initiativen durchführen, die ursprünglich für 2020 geplant waren, wegen der Pandemie aber verschoben werden mussten.²

 

1 An welcher Stelle eine Initiative in den Anhängen genannt wird, hat keinen Einfluss auf die in den Mandatsschreiben von Präsidentin von der Leyen an die Kollegiumsmitglieder festgelegten Verantwortlichkeiten.

 

2 Angepasstes Arbeitsprogramm 2020 der Kommission (COM(2020) 440 final).

 

そのため、ビジョンや大望を現実に変えることができる投資が可能です。そのため、2021年に向けた欧州委員会の作業計画は、戦略的な計画から実践的な実施へと移行しているのが特徴である。これらの取り組みは、附属書ⅠおよびⅡに記載されています¹。
また、当初2020年に予定していたがパンデミックの影響で延期となった取り組みも実施していきます²。

 

1 附属書でイニシアチブが言及されている場所は、フォン・デル・ライエン大統領が合議体のメンバーに送る委任状に記されている責任とは関係がありません。

 

2 適合委員会作業計画2020(COM(2020) 440 最終版)。

 

 

 

Richtschnur unseres Handelns nach innen wie außen ist und bleibt die Agenda 2030 mit den darin festgelegten Zielen für eine nachhaltige Entwicklung sowie das Pariser Übereinkommen.

 

私たちの内外での行動の指針となる原則は、持続可能な開発目標とパリ協定を含む協議事項2030です。

 

 

Bei der Umsetzung dieses Arbeitsprogramms wird die Kommission sich auch nach Kräften darum bemühen, ihr Handeln nach außen zu erklären und den Standpunkten der Bürgerinnen und Bürger Rechnung zu tragen. Vor diesem Hintergrund ist es nun wichtiger denn je, mit der Diskussion über die Konferenz zur Zukunft Europas zu beginnen. Die im Laufe des vergangenen Jahres angesprochenen Probleme – angefangen bei der Notwendigkeit einer stärkeren europäischen Gesundheitsunion bis hin zu den bleibenden Veränderungen, die die Pandemie für unser Zusammenleben mit sich bringen könnte – lassen sich nur lösen, wenn alle zu Wort kommen und wir auf unseren gemeinsamen Erfahrungsschatz und unsere gemeinsame Expertise zurückgreifen.

 

この作業計画を実施するにあたり、欧州委員会はまた、その行動を外部に説明し、市民の意見を考慮に入れるよう努力する。このような背景から、今、欧州の未来を考える会議の議論を始めることが、これまで以上に重要になってきています。欧州保健連合の強化の必要性から、パンデミックが私たちの共存にもたらす可能性のある永続的な変化まで、この1年間に提起された問題は、全員が発言し、私たちが共有してきた経験と専門知識を活用して初めて解決することができます。

 

 

Angesichts des geopolitischen Umfelds und des langfristigen und transformativen Charakters der geplanten Initiativen werden wir unsere Arbeit auch künftig auf strategische Vorausschau³ stützen. Die erste strategische Vorschau hat gezeigt, wie wichtig Resilienz für die Erholung ist und dass wir unsere Politik auf Fakten stützen und zukunftsfest machen müssen. Dieser Ansatz kann uns auch dabei helfen, uns auf neue Herausforderungen und Chancen vorzubereiten, die es im kommenden Jahr unweigerlich geben wird, und die wir antizipieren und annehmen müssen.

 

3 Strategische Vorausschau ³ 2020 (COM(2020) 493 final).

 

地政学的な環境と、計画されているイニシアチブの長期的かつ変革的な性質を考慮して、私たちは引き続き戦略的展望³に基づいて仕事をしていきます。第1回目の戦略プレビューでは、復興に向けた回復力の重要性が示され、エビデンスに基づいた政策をベースに、将来に備えたものにしていく必要性が示されました。また、このようなアプローチは、来年に必然的に発生するであろう新たな課題や機会を予測し、それに対応するための準備をするのにも役立ちます。

 

3 戦略的展望³ 2020(COM(2020)493最終版)。