イタリア語旅行、2021年に向けてのバチカンのアジェンダ

 

ヨーロッパをヨーロッパたらしめてきた源泉はローマカトリック教会であるといわれます。

そのカトリック教会が伝統的に守り続けてきた宗教行事を中断したり、延期したりするということは、昨日採りあげたフランスのカトリック教会をはじめ大きな波紋を呼んでいます。

これはちょうど、日本仏教の一大本山ともいうべき比叡山が1000年以上も法灯を守り続けてきたという精神性を振り返ってみれば、いかに大きな意味を持っているかが想像できるかもしれません。

 

新型コロナパンデミックは、世界の宗教界に大きな揺さぶりを掛けることになりましたが、ピンチはチャンス!この時代にさらに意義深い行事とするための準備に充てる時間が与えられたとするポジティブな発想には救いが感じられます。

 

そこから新しい気付きが得られ、信仰の源泉と2021年以降の世界に向けて整えておくべき魂の準備のための絶好の機会となるよう、世界中で一致して祈り続けることができれば幸いです。

 

 

 

Il Papa rinvia al 2021 il Congresso eucaristico di Budapest

 

教皇、ブダペストでの聖体大会を2021年まで延期

 

 

La pandemia da Covid-19 costringe a procrastinare anche l’appuntamento in origine fissato nella capitale ungherese per il prossimo settembre. A Vatican News, l’arcivescovo Piero Marini, presidente del Pontificio comitato per i Congressi Eucaristici Internazionali, assicura: è un’opportunità per prepararlo meglio, spero aiuti l’Europa a riflettere sulle sue radici

 

Covid-19パンデミックによって、もともとハンガリーの首都で来年9月のために設定された予定を延期することをまでも強いられています。バチカン・ニュースに、国際聖体会議のための教皇庁委員会の会長であるピエロ・マリーニ大司教は、バチカン・ニュースでそれを確認しています:これは、より良い準備をする機会であり、私はそれがヨーロッパにとって、自分たちのルーツを振り返るのに役立つことを願っています。

 

 

Alessandro De Carolis – Città del Vaticano

 

アレッサンドロ・デ・カロリス - バチカン市国

 

 

È il tempo delle agende “ripensate”, dei grandi eventi spostati a tempi migliori quando la morsa del coronavirus sarà allentata e la possibilità di mettere insieme migliaia di persone smetterà di essere un’utopia. Dopo lo slittamento della Giornata mondiale della gioventù di Lisbona e l’Incontro mondiale delle famiglie di Roma non fa eccezione anche l’avvenimento più prossimo, quel Congresso eucaristico internazionale che Budapest avrebbe ospitato a settembre.

 

そろそろ日程を「再考」する時期です。主要行事はより好ましい時期に移されてきました。その頃になればコロナウイルスの締め付けは緩和するでしょうし、また何千人もの人々を組織することがユートピアではなくなることでしょう。リスボンでの「世界青年の日」、ローマでの「世界家族会議」が延期された後、最も間近な行事である9月にブダペストで開催される予定だった「国際聖体会議」も例外ではありません。

 

 

Ascolta l'intervista a monsignor Piero Marini

 

ピエーロ・マリーニ司教のインタビューを聞く

 

 

In una dichiarazione, il direttore della Sala Stampa della Santa Sede, Matteo Bruni, ha detto l’attuale situazione sanitaria e le “sue conseguenze sullo spostamento e l’aggregazione di fedeli e pellegrini” hanno indotto il Papa, d’intesa col Pontificio Comitato responsabile e i vescovi ungheresi, a “posporre il 52.mo Congresso Eucaristico Internazionale” al mese di “settembre 2021”. Una situazione sulla quale abbiamo chiesto una riflessione a monsignor Piero Marini, massima autorità vaticana in questo ambito:

 

声明の中で、マッテオ・ブルーニ報道局長は、現在の健康状態と「信仰者や巡礼者の変位と集合体への影響」が教皇の方向性を導いていると述べました。
責任ある教皇庁委員会とハンガリーの司教との合意の下で。「第52回国際聖体大会の開催を2021年9月に延期する」ことを決定しました。この分野でのバチカンの最高権威であるピエーロ・マリーニ司教に振り返りを求めた次第です。

 

 

Eccellenza, quali valutazioni sono state fatte per giungere a questa decisione?

 

司教様、この決定に至るまでにどのような評定をされましたか?

 

 

R. – Le valutazioni sono stati queste: si è preso in considerazione la posizione dei responsabili della Sanità ed Igiene non solo del Vaticano ma anche internazionali, i quali non possono garantire adesso che nel mese di settembre tutto sarà ritornato alla normalità, compresi i voli aerei e le comunicazioni. È un congresso internazionale con gente che viene da tutte le parti del mondo, mi pare che finora si contavano più di 60 mila iscrizioni. Quindi non potevamo celebrare in sicurezza un Congresso eucaristico nella incertezza di avere liberi i nostri Paesi da questa pandemia.

 

R. – 評定結果を以下に述べます。すなわち保健衛生の責任者の立場からすれば、バチカンだけでなく世界的にもすべてが航空便や通信を含めて9月に正常に戻っていることを今保証することはできませんが、考慮はされています。世界各地から人が集まる国際会議ですが、今までは6万人以上の登録があったようです。だから私たちは、このパンデミックから私たちの現世を確実に解放できていない中で、安全に聖体議会を祝うことができませんでした。

 

 

Lei ha preso parte a numerosi Congressi eucaristici internazionali, che hanno alle spalle anni di preparazione. Cosa le suggerisce ora questa “sospensione”?

 

あなたは数々の国際的な聖体大会に参加してきましたが、その背景には何年もの準備があります。この「緊迫感」は、今、司教様に何を示唆しているのでしょうか?

 

 

R. - Queste sospensione è, diciamo, un tempo che crea un po' di difficoltà al Comitato locale perché dovranno di nuovo prendere contatti con gli iscritti, con gli invitati per il Simposio teologico e rivedere un po' tutte le posizioni. D'altra parte però questo anno di preparazione che ci viene offerto in più è anche un'opportunità per approfondire meglio la preparazione del congresso stesso, il tema. È un'opportunità di fare le cose con più calma. Io ho partecipato ad alcuni Congressi eucaristici a cominciare da Quebec poi Dublino poi Cebu e mai finora avevo visto un interesse così esteso per un Congresso eucaristico e mai delle iscrizioni così numerose.

 

R. - 今回の休止は、いわば、神学シンポジウムのゲストをお迎えして、メンバーと再度連絡を取り合い、すべてのポジションを少し見直さなければならないので、現地の委員会にとっては、ちょっとした困難が生じる時期でもあります。しかし一方で、私たちに提供される準備の年でもある今年は、大会のテーマそのものの準備を深める機会でもあります。より冷静に物事を行う機会になります。ケベックから始まり、ダブリン、セブといくつかの聖体大会に参加してきましたが、これほどまでに聖体大会に関心があり、これほど多くの登録者がいたことはありませんでした。

 

 

Il titolo scelto per il Congresso di Budapest è “Sono in Te tutte le mie sorgenti", suona come un invito a guardare a ciò che più conta specie in questo periodo di incertezze e paure…

 

ブダペストでの会議のために選ばれた主題は、「私は私のすべての根源であるあなたの中にあります」です。それは最も大切なことは何かを見るための招待状のように思われます、特にこの不確実性と恐怖の時代には...

 

 

R. -Sì, il tema è un breve tratto di un Salmo, parole rivolte a Gerusalemme: “Sono in te tutte le mie sorgenti”. Evidentemente si possono indirizzare anche alla fonte delle Sorgenti che è Dio, “sono in Te tutte le mie sorgenti”, è anche soprattutto all'Eucaristia.

 

R. -テーマは詩篇の短い一節で、エルサレムに宛てた言葉です。「私の源はすべてあなたの中にある」とあるのは神という源泉の深淵に向けられていることは明らかであり、それは何よりも聖体に向けられています。

 

 

Cosa si sente di dire al popolo dei Congressi eucaristici e in particolare alla Chiesa ungherese?

 

聖体大会の人々、特にハンガリー教会の人々に向けて、どのような言葉をかけたいと感じていますか?

 

 

R. – In particolare alla Chiesa ungherese dico che questo è un tempo opportuno per prepararsi ancora meglio al congresso del 2021. A livello internazionale e alla Chiese locali posso dire di organizzare tutto al meglio. Speriamo che nel 2021 la pandemia sia finita e che quindi possano partecipare ancora più numerosi rispetto a quelli che erano già prenotati quest'anno. Il Congresso eucaristico è importante anche per la posizione geografica dell’Ungheria, Paese postcomunista. E credo sia importante anche per l'Europa, per riflettere sulle proprie radici. Io mi auguro che questo Congresso del prossimo anno sia momento che faccia riflettere la Chiesa e la società, sul fatto che veramente tutto dipende, almeno per noi cattolici e credenti, dall’Eucarestia. Le parole di Gesù sono diventate il nostro Vangelo e i gesti di Gesù sono diventati i nostri Sacramenti: per noi è fondamentale vedere questo nella celebrazione del Congresso.

 

R. - 私は、特にハンガリーの教会には、このことが2021年の議会に向けてさらに良い準備をするための絶好の機会であると言います。国際的なレベルでも、地元の教会でも、私はすべてを可能な限り最高の方法でまとめあげるようにと言うことができます。2021年にはパンデミックが終わり、今年すでに予定登録されていた方よりもさらに多くの方に参加していただきたいと思っています。聖体大会は、ポスト共産主義国であるハンガリーの地理的な位置づけも重要です。そして、それがヨーロッパにとって、自分たちのルーツを振り返ることも大切だと思います。来年のこの大会が、少なくとも私たちカトリック信者や信者にとっては、すべてが本当に聖体にかかっているという事実を、教会と社会が反省する時間になることを願っています。イエスの言葉は私たちの福音となり、イエスの身振りは私たちの秘跡となりました。これをその大会で見ることは大事なことです。