スペイン語旅行、新型コロナウイルス感染症第一波の経験を生かしたスペインのワクチン接種計画


Ancianos de asilos, sanitarios y grandes discapacitados serán los primeros en vacunarse

 

介護施設入居、医療機関入院の高齢者が最初に予防接種を受ける

 

 

La estrategia de vacunación marca 18 grupos prioritarios, en función de su riesgo de mortalidad, exposición a la enfermedad, impacto socioeconómico y transmisión de la enfermedad

 

ワクチン接種優先戦略は、死亡率、疾患暴露、社会経済的影響および疾病伝染リスクに基づいて、18の群で識別する

 

 

 

l Gobierno ya tiene su estrategia de vacunación y los más vulnerables serán los primeros en acceder a las vacunas que llegarán con cuentagotas. Las primeras dosis estarán presumiblemente a principios del próximo año y no habrá suficientes para inmunizar a toda la población, ni siquiera a los considerados tradicionalmente como grupos de riesgo frente al virus que ha puesto en jaque al planeta.

 

政府はすでに予防接種戦略を実施しており、最も脆弱な立場にある人々が最初に利用することになるだろう。最初の投与はおそらく来年の初めに利用可能になるだろうが、地球を支配している伝統的ウイルスによるリスクがあると考えられている人々にさえも全人口に免疫を与えるには十分ではないであろう。

 

 

El Gobierno ha planteado una campaña con 18 grupos prioritarios en una escala de mayor a menor vulnerabilidad hasta poder proteger a toda los españoles. Los primeros serán los que tienen más posibilidades de enfermar y morir de toda la población: los ancianos que viven en residencias y sus cuidadores, después los médicos y enfermeros que trabajan en primera línea contra la infección y las personas dependientes con graves discapacidades que no estén institucionalizados, tal y como ya había adelantado ABC.

 

政府は、すべてのスペイン国民が保護されるまで、18 の優先グループのキャンペーンを提案している。まず、全人口の中で最も病気になりやすく、死亡する可能性が高い人々:在宅高齢者とその介護者、次に感染症対策の最前線で働く医師や看護師、そしてABC紙がすでに進めていたように、施設に入れない重度の障害者扶養家族が対象となる。

 

 

Sanidad calcula que más de 2,5 millones de estos grupos de mayor riesgo se podrán vacunar entre los meses de enero y marzo.
La priorización de los grupos se ha establecido en función de cuatro tipos de peligro: el riesgo de mortalidad, el de exposición a la enfermedad, el de impacto socioeconómico y el de transmisión de la enfermedad. Sobre estos cuatro criterios se ha ordenado esos 18 grupos de población. 

 

保健省の推計では、これらの高リスク群のうち250万人以上が1月から3月の間にワクチン接種を受けることができるようになるという。
これらのグループは、死亡リスク、疾病への曝露、社会経済的影響、疾病の伝播という4つのタイプのリスクに応じて優先順位が付けられている。18の人口グループは、これら4つの基準に基づいて整理されている。

 

 

Enfermos y con más de 70, los segundos

 

優先第二順位、病気をもつ者と70歳以上の者

 

 

Vacunados los ancianos de que vivan en asilos, los sanitarios y los dependients, podrá acceder a la vacuna un segundo grupo en el que se incluye a los mayores de 70 años y enfermos crónicos con patologías que pueden complicar la evolución del covid, entre ellos: personas con cáncer, pacientes con enfermedades respiratorias, renales, cardíacas o que comprometan su sistema de defensas.
A la hora de elegir entre este grupo más amplio de personas con problemas de salud se tendrá en cuenta el riesgo de que puedan evolucionar peor en caso de contraer el nuevo coronavirus, tanto por la edad como por todas las enfermedades asociadas. Así como el riesgo de transmitir a terceros, en el caso de los cuidadores.

 

ひとたびワクチンを接種すると、老人ホーム居住の高齢者、医療従事者、被扶養者は、第2群すなわち70歳以上でCovid-19の合併症を来しやすい基礎疾患を持つ以下の慢性疾患:担癌患者および呼吸器疾患、腎臓疾患、心臓疾患を持つ患者、または免疫防衛機構に障害がある患者に接することができるようになるであろう。
健康上の問題を抱えている人たちを、このより広い群間で選択する場合、年齢とそれに伴うすべての病気の両方のために新型コロナウイルス感染により悪化するかもしれないリスクが考慮される。同様に、介護者の場合にも、第三者への感染のリスクが考慮される。

 

 

Servicios esenciales, los terceros

 

優先第三順位、必須基幹サービス従事者

 

 

El tercer grupo en vacunarse será el personal de servicios esenciales (policías, bomberos…). La estrategia de vacunación también piensa en la sostenibilidad de la economía e incluye en este grupo prioritario a todos aquellos que no pueden teletrabajar como los taxistas, los repartidores o los camareros, por ejemplo.
Los expertos que han asesorado al Gobierno para elaborar su estrategia se han basado en criterios éticos de proteger a los vulnerables y a los que ponen en riesgo su vida. El plan de vacunación intenta compensar, de alguna manera, lo que sucedió en la primera oleada de la pandemia, cuando hubo que practicar una medicina de catástrofe y salvar a los que más opciones tenían. Solo en las residencias fallecieron más de 20.200 ancianos en el primer embate de la infección. Se ha optado por un criterio en el que prima la ética y no es utilitarista. Aunque no se olvida la economía, por eso también tendrán preferencia las personas que no puedan teletrabajar.

 

予防接種を受ける3番目の優先群は、不可欠なサービススタッフ(警察、消防士..)になる。予防接種戦略はまた、経済の持続可能性について考え、例えば、タクシー運転手、配達員やウェイターなどのテレワークをすることができないすべての人をこの優先群に含める。
政府に戦略を策定するよう助言した専門家は、脆弱な人々や命を危険にさらす人々を保護するための倫理的な基準に基づいている。ワクチン接種計画は、災害医療を実践しなければならなかったパンデミックの第一波で起こったことを何らかの形で補完しようとしている。第一波の感染症では、老人ホームだけで20,200人以上の高齢者が死亡した。倫理が優先され、実用主義ではない基準が選ばれてきた。経済性も忘れてはいけないが、だからこそテレワークができない人も優先される。

 

 

Los grupos detallados no son los únicos. Hay hasta 15 grupos más que definirán la prioridad en la vacunación hasta llegar por completo a toda la población española. La vacuna será gratuita y en principio voluntaria, tal y como recordó en la rueda de prensa posterior al Consejo de Ministros, el titular de Sanidad Salvador Illa. «Será una vacuna gratuita que se administrará a través del Sistema Nacional de Salud. Vamos a partir de la voluntariedad para la vacunación. «Calculamos que recibiremos 140 millones de dosis, para inmunizar a 80 millones de ciudadanos. Obviamente, más de la población que tenemos en nuestro país», explicó.

 

詳細な優先接種グループは以上のものだけではない。最大 15 のグループでスペイン国民全員に及ぶワクチン接種の優先順位を確定している。サルバドール・イラ保健局長は、閣僚理事会後の記者会見で次のように述べている。「国民健康制度を通じて投与される無料のワクチンとなる。ワクチンの任意接種のから開始している。」と述べた。「8,000万人の国民に予防接種するために、私たちの国の人口よりも明らかに、多い1億4,000万回の接種を受けると試算している。」と説明した。

 

 

El Gobierno cuenta con vacunar al 70 por ciento de la población, la proporción necesaria para adquirir una «inmunidad de rebaño». Solo entonces dejaría de circular el coronavirus. El objetivo es que la población española esté vacunada en los seis primeros meses del próximo año.

 

政府は、全人口の70%にワクチンを接種することを期待しているが、これは「集団免疫」を獲得するために必要な割合である。そうすれば、コロナウイルスは流行しなくなる。来年の最初の6カ月間に、スペイン国民にワクチンを接種することを目標としている。

 

 

La estrategia con la que el Gobierno afrontará la mayor campaña de vacunación de España se desmenuza a lo largo de un documento de un centenar de páginas.

 

政府がスペイン最大の予防接種キャンペーンに取り組む戦略は、約100ページの文書にまとめられている。