スペイン語旅行、スペイン語報道の裏の裏

 

米国大統領選挙集票システム不正疑惑で、ドミニオンというシステムが注目されています。

ドミニオン(dominion)とは、支配権、統制、自治などの意味があります。

 

私がつい連想してしまうのが関連語でもあるドミノ(domino)、ドミノ倒しのドミノです。

ドミノ効果(domino effect)とは、ある場所で政治事件などが起きると他の場所でも連鎖的に同様な事件が起きることであり、またドミノ理論(domino theory)とは、一国の共産化が周辺諸国の連鎖的な共産化を導くという理論です。

 

ドミニオンはスマートマティックという会社の製品で、この会社はフロリダを本拠としていることになっていますが、一説によればスペインのバルセロナが本来の拠点のようです。そこで、この企業と利益相関がある可能性をもつスペイン語情報を提供する前に、トランプ米大統領の個人弁護士で、投票不正を調査しているルディ・ジュリアーニ(Rudy Giuliani)氏への取材記事を添付します。

 

スペイン語記事は、根拠も示さず「11月3日の選挙はアメリカ史上最も安全だった」と締め括っていますが、かなり誇張された断定的な見解であり、かえって信憑性が問われるのではないでしょうか。

 

ジュリアーニ氏、ドミニオンは「ベネズエラと中国につながりがある」

 

 

2020年11月16日 15時57分
AddThis Sharing Buttons
Share to FacebookFacebookShare to TwitterTwitterShare to LINELINEShare to HatenaHatenaShare to メールメール

 

2020年11月7日、ペンシルベニア州フィラデルフィアで、投票不正について記者会見に臨んだルディ・ジュリアーニ氏(BRYAN R. SMITH/AFP via Getty Images)
トランプ米大統領の個人弁護士で、投票不正を調査しているルディ・ジュリアーニ(Rudy Giuliani)氏はこのほど、米メディアの取材に対して、投票ソフトウエア開発会社、ドミニオン集計システム(Dominion Voting Systems、以下はドミニオン社)は、ベネズエラや中国共産党とつながりがあると指摘した。同氏は、投票不正は国家安保上の問題だと示唆した。

 

ジュリアーニ氏は11月14日と15日、ニューヨーク市にあるラジオ放送局のWABC 770 AMとフォックスニュースの番組にそれぞれ出演した。

 

同氏はWABC 770 AMの番組で、「ネバダ州、ミシガン州とジョージア州は、この投票機(または投票システム)を使っているが、実に、米国のいかなる選挙でも、このシステムを使ってはいけない。このシステムは外国のものだからだ」と述べた。
「この会社はカナダの会社のように見えるが、実質の経営者2人はベネズエラ人。2人は約20年間、この会社を経営している。また多くのところで、このシステムの使用ライセンスが取り消されている」

 

ジュリアーニ氏は同ラジオ放送局の司会者、ジョン・カツィマティディス(John Catsimatidis)氏に対して、「すべての州にあるドミニオンの投票機を調べなければならない」と話し、トランプ陣営の弁護団は各州で訴訟を進めていく方針だと強調した。

 

ジュリアーニ氏によると、現在、29の州でドミニオンの投票機によって集計作業が行われている。「ドミニオン社(のシステムと機械)を絶対に使ってはいけない。少し調べれば、わかるはずだ。ドミニオン社は、(電子投票システム会社の)Smartmaticのソフトウエアを使用している」という。

 

同氏はフォックスニュースの番組に出演した際、司会者のマリア・バーティロモ(Maria Bartiromo)氏に対して、Smartmaticについて述べた。

 

「Smartmaticは、ベネズエラ人の2人とチャベス氏(故人、社会主義者でベネズエラの元大統領)によって設立された。過去、南米各国の選挙で不正を働いた。十数年前、米議会はこのソフトウエアを疑問視し、一部の州は使用を禁止した」
ジュリアーニ氏は、今回Smartmaticが孫請け企業として米国に再進出したことに「非常に驚いた」と述べた。同氏は、米大統領選の投票が外国に送られる可能性があると指摘した。

 

同氏はWABC 770 AMの番組で、Smartmaticはベネズエラや中国とつながりがあると示した一方、フォックスニュースの番組で、Smartmaticの会長は投資家のジョージ・ソロス氏とビジネス上密接な関係を持っていると示し、「Smartmaticは左派の企業」と述べた。

 

一方、ドミニオン社の最高経営責任者(CEO)でナンシー・ペロシ米下院議長の元側近、ジョン・プロス(John Poulos)氏は2020年1月、議会の公聴会で、同社が製造する投票機は、中国製のLED液晶ディスプレイ、チップコンデンサ、可変抵抗器などの部品を使っていると証言した。同氏は、米国国内の企業には、中国製部品を代替できる部品がないとした。

 

プロス氏は、中国製の部品を採用しているのは「投票関連業界だけの問題ではない」と強調した。

 

一方、ジュリアーニ氏はWABC 770 AMで、「民主党は長年、このようにやってきた」と批判した。同氏は、州知事が民主党支持の州で、Smartmaticやドミニオンの投票機や集計ソフトが使われていることが多いと指摘した。

 

米紙ウォール・ストリート・ジャーナルは今年1月、投票機の安全性について報道を行った。これによると、米の3大投票機メーカーが採用している部品の2割は、中国やロシア企業のものだという。同紙は、全体主義国家の企業の技術を使った投票機は、リスクがあるとの見方を示した。

 

(翻訳編集・張哲)

 

 

EEUU
Dominion, el software al que Trump apunta para denunciar un fraude electoral en EE.UU.

ドミニオン、トランプ氏が米国の選挙不正を告発するために標的にしているソフト

 

Trump tuiteó el jueves, en mayúsculas, información de la cadena conservadora One America News Network (OANN) que aseguraba que el software Dominion había “borrado 2.7 millones de votos de Trump en todo el país”, y que cientos de miles de votos destinados a él habían sido reasignados a su rival, Joe Biden, en los estados que utilizan la tecnología de Dominion.

 

トランプ氏は2日、保守派のワン・アメリカ・ニュース・ネットワーク(OANN)から、ドミニオン社のソフトウェアが「全国のトランプ氏の270万票を削除した」という情報を得て、それに対する数十万票がドミニオン社の技術を使っている州でライバルのジョー・バイデン氏に再配分されているという情報をツイートしていた。

 

 

El presidente Donald Trump tiene un nuevo ángulo de ata-que para denunciar el “robo” de las elecciones estadounidenses, en las que no logró obtener un segundo mandato. Según él, el software electoral Dominion habría borrado o reasignado a su rival millones de votos. ¿Qué sabemos de esto?

 

ドナルド・トランプ大統領は、2度目の委任状を獲得できなかった米選挙の「盗用」を糾弾する新たな攻撃の角度を持っている。彼によると、選挙ソフト「ドミニオン」は何百万票もの票を削除したり、ライバルに再配分したりしていたという。 これについて何か知っていることがあるのだろうか?

 

 

¿Qué es Dominion?

ドミニオンとは?

 

 

Dominion Voting Systems es una empresa canadiense fundada en el 2003 y cuya sede estadounidense se encuentra en Denver, en el céntrico estado de Colorado.

 

Dominion Voting Systemsは2003年に設立されたカナダの企業で、米国本社はコロラド州中央部のデンバーにある。

 

 

Especializada en tecnología electoral, proporciona a las autoridades locales las máquinas y el software asociado que muchos estadounidenses utilizan para votar.

 

投票技術に特化しており、多くのアメリカ人が投票に使用する機械や関連ソフトウェアを地方自治体に提供している。

 

 

Según un estudio de la escuela de negocios Wharton, de la Universidad de Pensilvania, su tecnología estuvo relacionada con más de 71 millones de votantes estadounidenses en las elecciones del 2016 en 1,635 localidades.

 

ペンシルベニア大学ウォートン・スクール・オブ・ビジネスの調査によると、同社の技術は2016年の選挙で1,635か所で7,100万人以上の米国有権者と結びついていたという。

 

 

Esto lo convierte en el segundo mayor proveedor del país, de-trás de Election Systems & Software.

 

 

これにより、選挙システム&ソフトウェアに次ぐ国内第2位のプロバイダーとなっている。

 

 

¿Por qué se habla de Dominion?

なぜ皆がドミニオンの話をするのか?

 

 

Trump tuiteó el jueves, en mayúsculas, información de la cadena conservadora One America News Network (OANN) que aseguraba que el software Dominion había “borrado 2.7 millones de votos de Trump en todo el país”, y que cientos de miles de votos destinados a él habían sido reasignados a su rival, Joe Biden, en los estados que utilizan la tecnología de Dominion.

 

トランプ氏は木曜日、ドミニオン社のソフトウェアが「全国のトランプ氏の270万票を消した」とする保守派のOne America News Network(OANN)からの情報を大文字でツイートし、ドミニオン社の技術を使用している州では数十万票がライバルのジョー・バイデン氏に再配分されていたとしている。

 

 

Desde entonces, sus partidarios se basan en esta “información” para dar fe del fraude electoral a gran escala que denuncian sin ninguna prueba concreta.

 

それ以来、彼の支持者はこの「情報」に頼って、具体的な証拠もなく糾弾する大規模な選挙の不正を証明してきた。

 

 

Empezando por el abogado personal del presidente, Rudy Giulia-ni, quien dijo el domingo en otro canal conservador, Fox News, que Dominion era “una empresa de izquierda radical”.

 

大統領の個人的な弁護士、ルディ・ジュリアニから始まり、日曜日に別の保守系チャンネル、フォックス・ニュースで、ドミニオンは「過激な左翼企業」だと発言した。

 

 

“Una empresa extranjera, que tiene vínculos muy estrechos con Venezuela, y por lo tanto con China, y que utiliza un software de una empresa venezolana que ha sido utilizado para robar elecciones en otros países”, dijo Giuliani, entre otras acusaciones con connotaciones conspirativas.

 

「外国企業はベネズエラと非常に密接な関係にあり、したがって中国との関係があり、ベネズエラの企業のソフトウェアを使用しており、他の国の選挙を盗むために使用されてきました」とジュリアーニは、陰謀的な意味合いを持つ他の非難の中で述べた。

 

 

¿Qué ha pasado?

何があったのか?

 

 

OANN no ha publicado en línea su reportaje sobre Dominion, que Trump mencionó en Twitter el jueves.

 

OANNは木曜日にトランプ氏がツイッターで言及したドミニオンに関する報告書をオンラインで公開していない。

 

 

El jefe de la emisora indicó en un correo electrónico a la cadena CNN que aparecería en una investigación de gran formato que sería difundida el 21 y 22 de noviembre, sin especificar las pruebas en las que se basaba.

 

同局のトップはCNNへのメールで、11月21~22日に放送される大判調査に出演することを示したが、その根拠となる証拠は明らかにしなかった。

 

 

La empresa Dominion Voting Systems rechazó en un comunicado de prensa cualquier fallo de su software.

 

ドミニオンの投票システムは、そのソフトウェアのいかなる障害もプレスリリースで拒否した。

 

 

Se refirió a “errores humanos” en el procesamiento de los datos de “ciertos condados”, en particular de Michigan (norte), pero asegura que estos incidentes aislados se resolvieron rápidamente.

 

それは「特定の郡」、特にミシガン州(北)のデータ処理における「ヒューマンエラー」に言及したが、これらの孤立した事件は迅速に解決されたと主張している。

 

 

Varias autoridades electorales locales y nacionales, entre ellas la Agencia de Seguridad Cibernética y de Infraestructura (CISA), que forma parte del departamento de Seguridad Nacional, descartaron el jueves la posibilidad de manipulación de los votos a través de las máquinas.

 

国土安全保障省の一部であるサイバーセキュリティ・インフラストラクチャー庁(CISA)を含む複数の地方および国の選挙当局は木曜日、機械を介した投票の改ざんの可能性を否定した。

 

 

“No hay evidencia de ningún sistema electoral que haya borrado, perdido o cambiado los votos, o que haya sido hackeado de alguna manera”, dijeron en una declaración conjunta.

 

「選挙システムが票を削除したり、紛失したり、変更したり、ハッキングされたりした証拠は一切ない
と共同声明で述べている。

 

 

“Las elecciones del 3 de noviembre fueron las más seguras de la historia de Estados Unidos”, zanjaron.

 

「11月3日の選挙はアメリカ史上最も安全だった」と結論づけている。