中国共産党が最も警戒していた国は米国である一方で、今後最も狙っている国も米国のようです。

それは、本来であれば米国の大統領が誰になるのかということで決まります。

 

しかし、中共と米国民主党との奇妙で不気味な類似性は、公正性よりも身勝手な前のめり作戦によって、次々と既成事実化して、周囲を巻き込み、実力を誇示することにあります。

 

新華社通信は11月13日の時点で、バイデン勝利を祝福して不正選挙にまみれて足元がふらついてきた民主党政権(中共傀儡政権)の樹立にエールを送っています。

この日から、中国共産党は、この日から米国を乗っ取り、ついでに日本を属国にする悲願の第一歩を公にしたのではないかと思われます。

 

 

外交部发言人就美恶意污蔑抹黑中国军民融合发展政策、美国总统选举等问题答记者问


外交部(中国外務省)報道官、中国の軍事・民間統合発展政策、米大統領選などに対する米国の悪質な中傷キャンペーンについて記者団の質問に答える

 

2020-11-13 23:36:38 来源: 新华网

2020-11-13 23:36:38 発信: 新華社
  

 

新华社北京11月13日电 题:外交部发言人就美恶意污蔑抹黑中国军民融合发展政策、美国总统选举等问题答记者问

 

北京11月13日(新華社)--見出し:外交部(外務省)の報道官は、中国の軍民統合発展政策と米大統領選に対する米国の悪質な中傷キャンペーンについて記者団の質問に答えた。
  

 

新华社记者伍岳


新華社通信社伍岳
  

 

在13日举行的外交部例行记者会上,外交部发言人汪文斌就美恶意污蔑抹黑中国军民融合发展政策、巴西将派团来华考察新冠疫苗研发、美国总统选举等问题回答了记者提问。
  

外交部(外務省)の王文斌報道官は13日に開かれた定例記者会見で、中国の軍民統合発展政策についての米国の悪質な中傷に対しての記者団の質問に答えたほか、ブラジルが中国に代表団を派遣して新疆ワクチンの研究開発を研究することや、米国の大統領選挙についても言及した。
  

 

敦促美方正确看待中国军民融合发展政策
 

米国に中国の軍民統合開発政策を正確に見るように求める
  

 

针对美国总统特朗普近日签署行政令,禁止美投资者投资由中国军方所有或控制的公司一事,汪文斌说,美国政府出于政治动机,恶意污蔑抹黑中国军民融合发展政策,滥用国家力量,无理打压中方企业,严重违背市场竞争原则和国际经贸规则,严重干扰中美之间正常经贸和投资合作。此举不仅严重损害中国企业的合法权益,也将损害包括美国在内各国投资者的利益。
 

王文斌氏は、トランプ米大統領が最近、中国軍が所有・管理する企業への米投資家の投資を禁止する行政命令に署名したことを受け、米政府が政治的動機から、中国の軍民統合発展政策に対して悪意を持って中傷し、国家権力の乱用、中国企業の不当な弾圧、市場競争原理と国際経済貿易ルールの重大な違反であり、米中の正常な経済・貿易・投資協力を深刻に妨害していると指摘した。このような動きは、中国企業の正当な権利と利益を著しく損なうだけでなく、米国を含むすべての国の投資家の利益をも損なうことになる。
  

 

他说,中方敦促美方正确看待中国军民融合发展政策,停止借口国家安全肆意打压中国特定企业的错误行径,撤销有关错误决定。中方将坚定维护中国企业的正当合法权益。
 

同氏は、中国は米国側に対し、中国の軍民統合発展政策を適切に捉え、国家安全保障を口実に中国の特定企業を不当に弾圧するという不当な行為を止め、関連する不当な決定を撤回するよう求めたと述べた。 中国は、中国企業の合法的かつ合法的な権利と利益をしっかりと保護する。

 

コメント:

中国企業と中国人は、好むと好まぬとに関わらず、また個人の思想性にかかわらず、中国籍を有する限り、他国においてはスパイ同然の活動を強く要請されているとみるべきでしょう。

 

すでに、このことを明文化した立法が今年成立しています。軍産複合体・軍民統合という言葉はまさにこれを象徴しているものと考えるべきではないかと考えます。

 

昨年の3月にウィーンで開催された第1回の線維筋痛症の国際学会に参加してきましたが、残念なことに日本人医師は私一人でした。

第2回の今年は、Covid-19パンデミックのため延期に加えてバーチャルでの開催となりました。

 

The 2nd International Virtual Congress on Controversies in Fibromyalgia
(19-20 November 2020)

 

第2回線維筋痛症の論点に関する国際バーチャル会議(2020年11月19・20日)

 

 

Update on Fibromyalgia Diagnosis, Criteria, Classification, Differential Diagnosis…

 

線維筋痛症の診断、基準、分類、鑑別診断の最新情報...

 


Piercarlo Sarzi-Puttini(ピエルカルロ サルツィ・プッティーニ)

L. Sacco University Hospital, Italy(L.サッコ大学病院、イタリア)

 

Summary

Even if physicians started to recognize fibromyalgia as a clinical entity decades ago1, it endures to be a controversial disease, even regarding its nosological classification. Diagnostic complexity is increased by the fact that it is characterized by a complex polysymptomatology, which can continuously evolve during the course of the disease in each single patient 2. Therefore, diagnostic and classification criteria are still developing.
The American College of Rheumatology criteria was the first to put some order in fibromyalgia diagnosis. In the 90s it was shortly been officially recognized as a discrete clinical entity; therefore, physicians needed to have a clear, exhaustive list of symptoms that could be present in these types of patients (ACR 2010 symptom severity scale3 is a clear example). Although comprehensive, these criteria were not very feasible in daily clinical practice. They started to be simplified in 2011 4, shortening the list of associated symptoms, and afterwards in 2016 5, emphasizing more the concept of “generalized pain”. Anyway, latest AAPT diagnostic criteria 6 tried to create a really feasible tool for physicians in order to facilitate fibromyalgia diagnosis. They divided the criteria in different dimensions. Dimension 1 includes core diagnostic criteria, which are three: (1) multisite pain defined as 6 or more pain sites from a total of 9 possible sites; (2) Moderate to severe sleep problems OR fatigue; (3) MSP plus fatigue or sleep problems must have been present for at least 3 months. Other dimensions can reinforce diagnostic conviction: common features, epidemiology, psychiatric comorbidities, functional consequences and risk factors can all be taken into account by the physicians and have all to be thoroughly investigated during the history taking.
Importantly, AAPT criteria emphasised the fact that the presence of other disorders does not exclude the existence of fibromyalgia as a comorbidity; in fact, many rheumatic diseases have a high prevalence in fibromyalgia population – the opposite also being true. However, there may be a significant reluctance to diagnose fibromyalgia by some physicians, because of a number of reasons 7: uncertainty about diagnosis, especially in the lack of specific biomarkers or pathognomonic signs, hesitancy in “labelling” a patient with a “stigmatizing” syndrome, and so on.

 

In contrast, in some cases other conditions can mimic fibromyalgia, mainly: rheumatic diseases of recent onset (polymyalgia rheumatica, rheumatoid arthritis, etc.), endocrine diseases (hypothyroidism, vitamin D deficiency), gastrointestinal diseases (celiac disease), infectious diseases (Lyme disease, hepatitis C) and the early stages of a malignancy such as metastatic cancer, leukemia and lymphoma .8 Specific laboratory tests and a thorough history taking should always be performed.

 

Finally, it is getting clearer that, even though diagnostic criteria are quite accurate in delineating the typical symptomatic profile of fibromyalgia patients, people suffering from fibromyalgia are actually divided into subpopulations on the basis of their main symptoms and of their symptoms progression 9,10. In particular, it is important to separate those patients whose main complaint is pain from those patients who have a prominent mood disorder component of their disease (mainly anxiety and depression). The creation of these, still hypothetical, patient subgroups in daily clinical practice would be of extreme utility from a therapeutic perspective.

 

線維筋痛症は、数十年前から臨床的な存在として認識されていたにもかかわらず¹、その疾病分類学的な位置づけに関してさえも、論争の的となっている疾患である。診断の複雑さは、それが患者一例ごとの疾病の過程で連続的に展開しうる複雑な多症状によって特徴づけられるという事実によって増大している²。したがって、診断基準と分類基準はまだ発展途上にある。

 

アメリカリウマチ学会の基準は、線維筋痛症の診断にいくつかの順序を置くための最初のものであった。90年代にはまもなく、線維筋痛症は個別の臨床的実体として公式に認識されたため、医師はこれらのタイプの患者に見られる症状の明確で網羅的なリストを持つ必要があった(ACR 2010症状重症度尺度³は明確な例である)。

 

これらの基準は包括的ではあるが日常臨床ではあまり実用的ではなかった。2011年には、関連する症状のリストを短縮して簡素化⁴し、その後2016年には「全身性疼痛」の概念がより強調⁵された。いずれにしても、最新のAAPT診断基準⁶は、線維筋痛症の診断を容易にするために、医師にとって本当に実現可能なツールを作ろうとした。彼らは診断基準を異なる次元で分割した。

 

ディメンション1には、3つのコア診断基準が含まれる。

 

(1) 9つの可能な部位の合計から6つ以上の部位の痛みとして定義された多部位の痛み、

 

(2) 中等度から重度の睡眠問題または疲労、

 

(3) MSPプラス疲労または睡眠問題が少なくとも3ヶ月間存在していなければならない、

 

と定義されている。

 

 

他の次元は診断の確実性を高める:共通の特徴、疫学、精神医学的併存疾患、機能的帰結、危険因子はすべて医師によって考慮され、病歴撮影の間にすべてを徹底的に調査しなければならない。

 

重要なことは、AAPT基準は、他の疾患が共存するからといって線維筋痛症であることを排除するものではないという事実を強調していることである。しかし、医師によっては線維筋痛症と診断することには、多くの理由⁷から、かなりの消極的なものとなってしまう可能性がある:診断に関する不確実性、特に特異的なバイオマーカーや疾患特異的徴候の欠如、患者に「否定的印象を受け易い」症候群をもつ患者であるという「レッテルを貼る」ことへの躊躇、などである。

 

これらとは対照的に、線維筋痛症に類似する他の疾患であることがある。主として最近発症したリウマチ性疾患(リウマチ性多発筋痛症、関節リウマチなど)、内分泌疾患(低血圧症)、内分泌疾患(甲状腺機能低下症、ビタミンD欠乏症)、消化器疾患(セリアック病)、感染症(ライム病、C型肝炎)、転移性癌、白血病、リンパ腫などの悪性腫瘍の初期段階などが挙げられる⁸。特定の臨床検査を実施し、丹念に病歴を取ることが常に必要となる。

 

最後に、症状像が典型的な線維筋痛症患者の診断基準に正確に当てはまっているにもかかわらず、線維筋痛症に苦しんでいる人々は、その主な症状と症状の進行度⁹-¹⁰に基づいて、実際的には亜型集団に分けられることが明らかになってきている。特に、痛みを主訴とする患者と、気分障害の要素が顕著な患者(主に不安や抑うつ)とを分離することが重要である。このような、まだ仮説的な患者の亜型集団を日常臨床で作成することは、治療の観点から非常に有用である。

 

 

References

1. Bennett, R. M. Fibrositis: misnomer for a common rheumatic disorder. West. J. Med. 134, 405–413 (1981).

 

2. Walitt, B. et al. The longitudinal outcome of fibromyalgia: a study of 1555 patients. J. Rheumatol. 38, 2238–46 (2011).

 

3. Wolfe, F. et al. The American College of Rheumatology preliminary diagnostic criteria for fibromyalgia and measurement of symptom severity. Arthritis Care Res. 62, 600–610 (2010).

 

4. Wolfe, F. et al. Fibromyalgia criteria and severity scales for clinical and epidemiological studies: A modification of the ACR preliminary diagnostic criteria for fibromyalgia. J. Rheumatol. 38, 1113–1122 (2011).

 

5. Wolfe, F. et al. 2016 Revisions to the 2010/2011 fibromyalgia diagnostic criteria. Semin. Arthritis Rheum. 46, 319–329 (2016).

 

6. Arnold, L. M. et al. AAPT Diagnostic Criteria for Fibromyalgia. J. Pain 00, 1–18 (2018).

 

7. Häuser, W., Sarzi-Puttini, P. & Fitzcharles, M.-A. Fibromyalgia syndrome: under-, over- and misdiagnosis. Clin. Exp. Rheumatol. 37 Suppl 1, 90–97 (2019).

 

8. Häuser, W., Perrot, S., Sommer, C., Shir, Y. & Fitzcharles, M.-A. Diagnostic confounders of chronic widespread pain: not always fibromyalgia. Pain reports 2, e598 (2017).

 

9. Vincent, A. et al. OMERACT-based fibromyalgia symptom subgroups: an exploratory cluster analysis. Arthritis Res. Ther. 16, 463 (2014).

 

10. Bartley, E. J., Robinson, M. E. & Staud, R. Pain and Fatigue Variability Patterns Distinguish Subgroups of Fibromyalgia Patients. J. Pain 19, 372–381 (2018).


Ad5-nCoV (CanSino)

 

Ad5-nCoV (カンシノ)

 


Também feita a partir de vetor viral não-replicante (a exemplo das candidatas de Universidade de Oxford/AstraZeneca, Sputnik V e Johnson & Johnson), ela foi aprovada emergencialmente para uso entre militares chineses, mesmo antes dos estudos maiores de segurança e eficácia.

 

また、非複製性のウイルスベクター(オックスフォード/アストラゼネカ大学、スプートニクV、ジョンソン・アンド・ジョンソン候補のようなもの)から作られており、安全性や有効性についての主要な研究が行われる前であっても、中国軍の間での使用が緊急的に承認されていた。

 

 

Nos testes de fase 3, a Ad5-nCoV é atualmente aplicada em mais de 40 mil voluntários do Paquistão, da Arábia Saudita e do México.

 

第3段階の試験では、現在、パキスタン、サウジアラビア、メキシコの4万人以上のボランティアにAd5-nCoVが適用されている。

 

 

São poucas as informações a respeito desta vacina. Portanto, é necessário aguardar os responsáveis para novos anúncios e novidades.

 

このワクチンについての情報はほとんどない。そのため、新しい発表やニュースの責任者を待つ必要がある。

 

 

Covaxin (Bharat Biotech)

 

コバキシン(Bharat バイオテック)

 

 

Desenvolvida na Índia, é uma das últimas candidatas a entrar na fase 3 dos testes clínicos. Assim como a CoronaVac, ela também utiliza vírus inativados em sua formulação.

 

インドで開発された本剤は、第3相臨床試験に入る最後の候補の一つだ。CoronaVacと同様に、不活化されたウイルスを製剤に使用している。

 

 

Como dito anteriormente, há uma grande experiência mundial no uso dessa tecnologia, apesar de ela ser custosa e demorada quando comparada aos métodos mais modernos.

 

先ほども言ったが、最新の方法と比較するとコストも時間もかかるが、世界的には多くの実績がある。

 

 

Os responsáveis pretendem recrutar mais de 25 mil participantes em território indiano. De acordo com uma reportagem da Reuters, a expectativa é que a distribuição das doses se inicie a partir de fevereiro de 2021.

 

責任者は、インド領内で2万5千人以上の参加者を募るつもりだ。ロイター通信の報道によると、2021年2月から投与量の配布が開始される予定だという。

 

 

Mais detalhes sobre a Covaxin devem ser divulgados em breve.

 

コバキシンの詳細は近日中に発表される予定だ。

<はじめに>

 

 

前回は「手の三里(てのさんり)」を紹介しました。

 

 

手の三里は、肘を曲げてできた横皺から手首方向に指3本分で親指側にあり、

 

 

胃腸の機能を整え、ニキビ、喉の痛み、腫れ、首、肩のこり、腰痛、背部の痛みや不安や落ち込みに効果がありというお話でした。

 

 

今回は「足の三里(あしのさんり)」を紹介しましょう。

 

 

 

<足の三里>

スクリーンショット 2020-11-26 17.44.34

 

 

「足の三里」は膝の小指側のくぼみから指4本下にあります。

 

 

胃炎、胃痙攣などの胃に関係する症状や吐気、便秘、下痢、脚、膝、腰の不調、更年期障害、精神の不安定、ニキビなどに効果があります。

 

 

松尾芭蕉が旅をしながらお灸をすえたツボとして有名です。

 

 

足の疲れを取り、胃の調子を整えて食べ物の消化を良好にすることで、栄養の吸収を促進して長い過酷な旅を良好なものにしていたのでしょう。

 

 

 

皆さんもこのツボに指圧やお灸をしてみてください。

 

 

 

 

杉並国際クリニック 統合医療部 漢方鍼灸医学科 鍼灸師 坂本光昭


Ancianos de asilos, sanitarios y grandes discapacitados serán los primeros en vacunarse

 

介護施設入居、医療機関入院の高齢者が最初に予防接種を受ける

 

 

La estrategia de vacunación marca 18 grupos prioritarios, en función de su riesgo de mortalidad, exposición a la enfermedad, impacto socioeconómico y transmisión de la enfermedad

 

ワクチン接種優先戦略は、死亡率、疾患暴露、社会経済的影響および疾病伝染リスクに基づいて、18の群で識別する

 

 

 

l Gobierno ya tiene su estrategia de vacunación y los más vulnerables serán los primeros en acceder a las vacunas que llegarán con cuentagotas. Las primeras dosis estarán presumiblemente a principios del próximo año y no habrá suficientes para inmunizar a toda la población, ni siquiera a los considerados tradicionalmente como grupos de riesgo frente al virus que ha puesto en jaque al planeta.

 

政府はすでに予防接種戦略を実施しており、最も脆弱な立場にある人々が最初に利用することになるだろう。最初の投与はおそらく来年の初めに利用可能になるだろうが、地球を支配している伝統的ウイルスによるリスクがあると考えられている人々にさえも全人口に免疫を与えるには十分ではないであろう。

 

 

El Gobierno ha planteado una campaña con 18 grupos prioritarios en una escala de mayor a menor vulnerabilidad hasta poder proteger a toda los españoles. Los primeros serán los que tienen más posibilidades de enfermar y morir de toda la población: los ancianos que viven en residencias y sus cuidadores, después los médicos y enfermeros que trabajan en primera línea contra la infección y las personas dependientes con graves discapacidades que no estén institucionalizados, tal y como ya había adelantado ABC.

 

政府は、すべてのスペイン国民が保護されるまで、18 の優先グループのキャンペーンを提案している。まず、全人口の中で最も病気になりやすく、死亡する可能性が高い人々:在宅高齢者とその介護者、次に感染症対策の最前線で働く医師や看護師、そしてABC紙がすでに進めていたように、施設に入れない重度の障害者扶養家族が対象となる。

 

 

Sanidad calcula que más de 2,5 millones de estos grupos de mayor riesgo se podrán vacunar entre los meses de enero y marzo.
La priorización de los grupos se ha establecido en función de cuatro tipos de peligro: el riesgo de mortalidad, el de exposición a la enfermedad, el de impacto socioeconómico y el de transmisión de la enfermedad. Sobre estos cuatro criterios se ha ordenado esos 18 grupos de población. 

 

保健省の推計では、これらの高リスク群のうち250万人以上が1月から3月の間にワクチン接種を受けることができるようになるという。
これらのグループは、死亡リスク、疾病への曝露、社会経済的影響、疾病の伝播という4つのタイプのリスクに応じて優先順位が付けられている。18の人口グループは、これら4つの基準に基づいて整理されている。

 

 

Enfermos y con más de 70, los segundos

 

優先第二順位、病気をもつ者と70歳以上の者

 

 

Vacunados los ancianos de que vivan en asilos, los sanitarios y los dependients, podrá acceder a la vacuna un segundo grupo en el que se incluye a los mayores de 70 años y enfermos crónicos con patologías que pueden complicar la evolución del covid, entre ellos: personas con cáncer, pacientes con enfermedades respiratorias, renales, cardíacas o que comprometan su sistema de defensas.
A la hora de elegir entre este grupo más amplio de personas con problemas de salud se tendrá en cuenta el riesgo de que puedan evolucionar peor en caso de contraer el nuevo coronavirus, tanto por la edad como por todas las enfermedades asociadas. Así como el riesgo de transmitir a terceros, en el caso de los cuidadores.

 

ひとたびワクチンを接種すると、老人ホーム居住の高齢者、医療従事者、被扶養者は、第2群すなわち70歳以上でCovid-19の合併症を来しやすい基礎疾患を持つ以下の慢性疾患:担癌患者および呼吸器疾患、腎臓疾患、心臓疾患を持つ患者、または免疫防衛機構に障害がある患者に接することができるようになるであろう。
健康上の問題を抱えている人たちを、このより広い群間で選択する場合、年齢とそれに伴うすべての病気の両方のために新型コロナウイルス感染により悪化するかもしれないリスクが考慮される。同様に、介護者の場合にも、第三者への感染のリスクが考慮される。

 

 

Servicios esenciales, los terceros

 

優先第三順位、必須基幹サービス従事者

 

 

El tercer grupo en vacunarse será el personal de servicios esenciales (policías, bomberos…). La estrategia de vacunación también piensa en la sostenibilidad de la economía e incluye en este grupo prioritario a todos aquellos que no pueden teletrabajar como los taxistas, los repartidores o los camareros, por ejemplo.
Los expertos que han asesorado al Gobierno para elaborar su estrategia se han basado en criterios éticos de proteger a los vulnerables y a los que ponen en riesgo su vida. El plan de vacunación intenta compensar, de alguna manera, lo que sucedió en la primera oleada de la pandemia, cuando hubo que practicar una medicina de catástrofe y salvar a los que más opciones tenían. Solo en las residencias fallecieron más de 20.200 ancianos en el primer embate de la infección. Se ha optado por un criterio en el que prima la ética y no es utilitarista. Aunque no se olvida la economía, por eso también tendrán preferencia las personas que no puedan teletrabajar.

 

予防接種を受ける3番目の優先群は、不可欠なサービススタッフ(警察、消防士..)になる。予防接種戦略はまた、経済の持続可能性について考え、例えば、タクシー運転手、配達員やウェイターなどのテレワークをすることができないすべての人をこの優先群に含める。
政府に戦略を策定するよう助言した専門家は、脆弱な人々や命を危険にさらす人々を保護するための倫理的な基準に基づいている。ワクチン接種計画は、災害医療を実践しなければならなかったパンデミックの第一波で起こったことを何らかの形で補完しようとしている。第一波の感染症では、老人ホームだけで20,200人以上の高齢者が死亡した。倫理が優先され、実用主義ではない基準が選ばれてきた。経済性も忘れてはいけないが、だからこそテレワークができない人も優先される。

 

 

Los grupos detallados no son los únicos. Hay hasta 15 grupos más que definirán la prioridad en la vacunación hasta llegar por completo a toda la población española. La vacuna será gratuita y en principio voluntaria, tal y como recordó en la rueda de prensa posterior al Consejo de Ministros, el titular de Sanidad Salvador Illa. «Será una vacuna gratuita que se administrará a través del Sistema Nacional de Salud. Vamos a partir de la voluntariedad para la vacunación. «Calculamos que recibiremos 140 millones de dosis, para inmunizar a 80 millones de ciudadanos. Obviamente, más de la población que tenemos en nuestro país», explicó.

 

詳細な優先接種グループは以上のものだけではない。最大 15 のグループでスペイン国民全員に及ぶワクチン接種の優先順位を確定している。サルバドール・イラ保健局長は、閣僚理事会後の記者会見で次のように述べている。「国民健康制度を通じて投与される無料のワクチンとなる。ワクチンの任意接種のから開始している。」と述べた。「8,000万人の国民に予防接種するために、私たちの国の人口よりも明らかに、多い1億4,000万回の接種を受けると試算している。」と説明した。

 

 

El Gobierno cuenta con vacunar al 70 por ciento de la población, la proporción necesaria para adquirir una «inmunidad de rebaño». Solo entonces dejaría de circular el coronavirus. El objetivo es que la población española esté vacunada en los seis primeros meses del próximo año.

 

政府は、全人口の70%にワクチンを接種することを期待しているが、これは「集団免疫」を獲得するために必要な割合である。そうすれば、コロナウイルスは流行しなくなる。来年の最初の6カ月間に、スペイン国民にワクチンを接種することを目標としている。

 

 

La estrategia con la que el Gobierno afrontará la mayor campaña de vacunación de España se desmenuza a lo largo de un documento de un centenar de páginas.

 

政府がスペイン最大の予防接種キャンペーンに取り組む戦略は、約100ページの文書にまとめられている。

 

前回はこちら

 

今回の週間特集は、昨日22日(日)のポルトガル語旅行のテーマ

「世界のワクチン開発の現状」の各論を展開したものです。

 

JNJ-78436735 (Johnson & Johnson)


JNJ-78436735(ジョンソン・アンド・ジョンソン)

 

 

África do Sul, Argentina, Brasil, Chile, Colômbia, Estados Unidos, México e Peru são os países onde a vacina da Johnson & Johnson é testada atualmente. São mais de 60 mil voluntários nesses países.

 

南アフリカ、アルゼンチン、ブラジル、チリ、コロンビア、アメリカ、メキシコ、ペルーは、現在ジョンソン・アンド・ジョンソンワクチンの試験が行われている国々だ。これらの国には6万人以上のボランティアがいる。

 

 

Baseada na tecnologia do vetor viral não-replicante (a mesma utilizada por Universidade de Oxford/AstraZeneca e Sputnik V), ela parece estar um pouco atrasada, uma vez que ainda não foram feitos anúncios de análises preliminares pela farmacêutica. A expectativa é que isso ocorra nas próximas semanas.

 

非複製ウイルスベクター技術(オックスフォード大学/アストラゼネカやスプートニクVが使用しているものと同じ)をベースにしているが、薬剤師による解析の事前発表がまだ行われていないため、少し遅れているようだ。これは今後数週間で発生すると予想されている。

 

 

A principal vantagem aqui estaria nos números: uma parte dos estudos de fase 3 dessa candidata avalia uma única aplicação da vacina. As demais concorrentes carecem de duas doses para surtir efeito. Se esse esquema der certo, isso pode significar uma economia de bilhões e bilhões de dólares.

 

ここでの最大のメリットは数字に表れているだろう。
この候補の第3相試験の一部では、ワクチンの単一の適用を評価している。他の競争者は、効果を発揮するために2つの用量が必要となる。この企画がうまくいけば、数十億、数十億ドルの節約になるかもしれない。

 

 

Até o momento, não foram oficializados acordos entre Brasil e Johnson & Johnson para a compra desta vacina contra a Covid-19.

 

現在のところ、ブラジルとジョンソン・アンド・ジョンソンの間では、Covid-19に対する本ワクチンを購入する契約は結ばれていない。

 

 

NVX-CoV2373 (Novavax)

NVX-CoV2373(ノバックス)

 

 

Falamos aqui da representante mais avançada da classe das vacinas de subunidade proteica. Em vez de usar o vírus inteiro, ela foi desenvolvida a partir de um pedacinho do Sars-CoV-2 capaz de ativar uma resposta imune.

 

私たちはここで、タンパク質サブユニットワクチンクラスの中で最も先進的な代表的なものについて話している。ウイルスを丸ごと使うのではなく、免疫反応を活性化することができるサーズ-CoV-2のほんの一部から開発されました。

 

 

Em relação aos competidores listados anteriormente, o desempenho da Novavax demorará mais para ser conhecido. Uma parte dos estudos de fase 3 são realizados no Reino Unido com 15 mil voluntários, onde os resultados preliminares são aguardados para janeiro ou fevereiro de 2021.

 

上記の競合他社については、ノヴァバックス社の性能を知るには時間がかかる。第3相試験の一部は英国で15,000人のボランティアで実施されており、2021年1月か2月に予備的な結果が期待されている。

 

 

Há uma outra parcela desta pesquisa que vai ser feita com dezenas de milhares de participantes nos Estados Unidos. Mas a etapa está prevista para começar apenas no final de novembro ou início de dezembro.

 

この調査にはもう一つ、アメリカで数万人の参加者を集めて行われる部分がある。しかし、フェーズの開始は11月下旬か12月上旬になる予定だ。

 

 

Como o produto da Novavax faz parte do Covax (aquele consórcio da OMS para compra e distribuição de doses aos países menos desenvolvidos), é possível que ela chegue ao Brasil em algum momento, se tudo der certo.

 

ノヴァバックス社の製品は、コバックス(WHOのコンソーシアムで、低開発国への投与量の購入と配布のための)の一部であるため、すべてがうまくいけば、いつかブラジルに到着する可能性がある。

Un contributo alla fraternità universale - L'Osservatore Romano
Un contributo alla fraternità universal

 

普遍的な兄弟愛への貢献

 


Dalle facoltà ecclesiastiche e le università cattoliche

 

聖職者の学部とカトリック大学から

 

24 novembre 2020

2020年11月24日

 

 

 

Con la lettera enciclica Fratelli tutti Papa Francesco ha lanciato un forte appello al «dialogo con tutte le persone di buona volontà» per realizzare «un nuovo sogno di fraternità e di amicizia sociale che non si limiti alle parole» (n. 6). Tuttavia il Papa non si nasconde la difficoltà nella realizzazione di questo disegno in quanto «nel mondo attuale i sentimenti di appartenenza a una medesima umanità si indeboliscono, mentre il sogno di costruire insieme la giustizia e la pace sembra un’utopia di altri tempi» (n. 30). E, tra le cause di questa decadenza dell’idea di fraternità che sembrava presente all’inizio dell’era moderna, Papa Francesco pone il prevalere di «un modello culturale unico (...) che privilegia gli interessi individuali e indebolisce la dimensione comunitaria dell’esistenza» (n. 12). Si tratta, allora di educare alla “cultura dell’incontro”, di cui Papa Francesco ha parlato tante volte, ma che non si può costruire se non si parte dall’educazione delle nuove generazioni perché «la parola cultura indica qualcosa che è penetrato nel popolo, nelle sue convinzioni più profonde e nel suo stile di vita» (n. 216).

 

フランシスコは、「言葉に限定されない友愛と社会的友情の新しい夢」を実現するために、「善意のすべての人々との対話」に向けた強い訴えを、この回勅書『Fratelli tutti Papa Francesco(すべての兄弟フランシスコ教皇)』(n.6)で開始しました。しかし、教皇がこの計画の実現の難しさを隠さないのは、「今日の世界では、同じ人間性への帰属意識が弱まっている一方で、正義と平和を共に築くという夢は、別の時代のユートピアのように思える」(n.30)からである。そして、近代の初めに存在していたように思われる友愛の概念が退廃した原因の中で、教皇フランシスコは、「個人の利益を特権化し、存在の共同体の次元を弱める独自の文化的モデル(......)」(n. 12)が蔓延していることを挙げています。教皇フランシスコが何度も語っている「出会いの文化」を教育することが問題ですが、「文化という言葉は、人々の深い信念や生き方に浸透した何かを示している」(n. 216)ので、新しい世代の教育から始めなければ、それを築くことはできません。

 

 

E proprio qui sta il grande apporto che le istituzioni educative cattoliche, specialmente degli studi superiori (facoltà ecclesiastiche e università cattoliche) possono offrire favorendo il dialogo tra fede e ragione che è alla base della cultura dell’incontro tra persone che, pur avendo idee diverse, sono disposte ad ascoltarsi per cercare insieme il bene comune della fraternità universale. Questo dialogo deve, tuttavia, superare un’inevitabile aporia che è sottesa anche nella presente enciclica la quale, come detto, si rivolge non solo ai credenti, ma a tutti gli uomini di buona volontà appellandosi alla comune ragione umana. Infatti, se è vero che il valore della fratellanza universale può essere raggiunto anche dalla sola ragione, la storia dimostra come ciò sia assai difficile, anzi, come afferma Benedetto xvi (citato nell’enciclica al n. 272), «la ragione, da sola, è in grado di cogliere l’uguaglianza tra gli uomini e di stabilire una convivenza civica tra loro, ma non riesce a fondare la fraternità» (Caritas in veritate, 19) in quanto, come ricordava san Giovanni Paolo ii (ancora citato nell’enciclica) «se non esiste una verità trascendente, obbedendo alla quale l’uomo acquisisce la sua piena identità, allora non esiste nessun principio sicuro che garantisca giusti rapporti tra gli uomini» (Centesimus annus, 44).

 

そして、まさにここには、カトリックの教育機関、特に高等教育のそれらのもの(教会の学部とカトリック大学)は、異なる考えを持っているが、普遍的な兄弟愛の共通の善を一緒に求めるためにお互いに聞き合うことを喜んでいる人々の間の出会いの文化の基礎となる信仰と理性の間の対話を育成することによって提供することができる偉大な貢献があります。しかし、この対話は、私たちが言ったように、信者だけでなく、善意のすべての人々に向けられており、人間の共通の理性に訴えかけているこの回勅にも暗示されている、避けられない難題を克服しなければなりません。実際、もし普遍的な兄弟愛の価値が理性だけでも達成できるというのが本当だとしたら、それが非常に困難であることは歴史が示しています。272)、「理性だけでは、人間同士の平等を把握し、人間同士の間で市民的共存を確立することはできますが、友愛を確立することはできません」(『聖書のカリタス』19)、聖ヨハネ・パウロ二世(今も回勅に引用されている)が回想したように、「人間が完全な同一性を獲得する超越的な真理がないならば、人間同士の公正な関係を保証する確実な原則はありません」(『Centesimus Annus』44)からです。

 

 

Com’è possibile, allora, il dialogo con i non credenti sulla base della sola razionalità sui valori naturali, come la fratellanza universale? La risposta a questa domanda è possibile solo se si condivide il significato pieno della ragione umana in tutte le sue potenzialità. Ma proprio qui sta l’ostacolo dei nostri tempi in cui domina una cultura che non solo è giunta alla «nefasta separazione» tra ragione e fede (cfr. Fides et ratio, 45), ma tende a escludere ogni riferimento religioso in ambito scientifico e culturale dimenticando che «quando, in nome di un’ideologia, si vuole estromettere Dio dalla società, si finisce per adorare degli idoli, e ben presto l’uomo smarrisce se stesso, la sua dignità è calpestata, i suoi diritti violati» (Papa Francesco, Discorso ai leader di altre religioni, Tirana, 21 settembre 2014). Per superare questo ostacolo che mortifica la ragione umana molto può essere fatto da parte delle nostre facoltà e università per ridare fiducia alla ragione nella sua capacità di aprirsi a ciò che la trascende. Ma ciò è possibile solo se, seguendo il prezioso apporto di Bernard Lonergan, la mente umana accetta una triplice conversione nella sua ricerca del vero e del bene: una conversione intellettuale con cui si supera il mito secondo cui è reale solo ciò che è sensibile e misurabile; una conversione morale con cui si adotta come criterio delle proprie decisioni il bene oggettivo, anche se non è utile individualmente o accettabile socialmente; una conversione religiosa che consiste nell’aprirsi a ciò che ci trascende come verità assoluta che amorevolmente attrae l’animo umano (cfr. Il metodo in teologia, Queriniana, 1975). Questo processo graduale di conversione favorisce il dialogo tra una ragione purificata dalle sue debolezze e una fede che la può illuminare senza mortificarla. E il luogo privilegiato per tale dialogo è senz’altro nelle nostre università, il cui compito è quello di «unificare esistenzialmente due ordini di realtà che troppo spesso si tende ad opporre come se fossero antitetiche: la ricerca della verità e la certezza di conoscere già la fonte della verità» ( Ex corde Ecclesiae, 1).

 

では、普遍的な兄弟愛などの自然な価値観の上に、合理性だけで非信者との対話が可能なのだろうか。この問いに対する答えは、人間の理性が持つすべての可能性の意味を共有している場合に限ります。しかし、正確にはここに理性と信仰の間の「有害な分離」に達していないだけでなく、文化を支配する私たちの時代の障害があります(cf. Fides et ratio, 45)、しかし、科学や文化における宗教的な言及を排除する傾向があり、「イデオロギーの名の下に、社会から神を追い出そうとするとき、人は偶像を崇拝することになり、やがて人間は自分自身を失い、尊厳が踏みにじられ、権利が侵害される」(教皇フランシスコ、他の宗教の指導者への演説、ティラナ、2014年9月21日)ことを忘れている。人間の理性を衰退させるこの障害を克服するために、私たちの学部や大学ができることは、理性を超越したものに自分自身を開く能力に自信を取り戻すことです。しかし、これは、バーナード・ロナーガンの貴重な貢献に続いて、人間の心が真実と善のための検索で三段階変換を受け入れる場合にのみ可能である:私たちが敏感で測定可能なものだけが本物であるという神話を克服することによる知的な変換、私たちが私たちの決定の基準として客観的な善を採用することによる道徳的な変換、それが個々に有用ではないか、または社会的に受け入れ可能である場合であっても、私たちの決定のための基準として客観的な善を採用することによって、宗教的な変換、愛を込めて人間の魂を引き付ける絶対的な真実として私たちを超越しているものに自分自身を開くことで構成されています(cf. 神学における方法、ケリニアーナ、1975年)。) このような段階的な改心のプロセスは、その弱さから浄化された理性と、理性を貶めることなく理性を啓発することができる信仰との間の対話を促進します。そして、この対話のための特権的な場所は、間違いなく私たちの大学にあり、その任務は「相反するかのように対立しがちな現実の二つの秩序、すなわち、真理の探求と、真理の源をすでに知っているという確実性を実存的に統一すること」(『エクレシアエ』1)である。

 

 

Ed è proprio su questa linea di un approccio induttivo che si pone anche l’enciclica Fratelli tutti senza negare valore anche all’approccio deduttivo più tradizionale: tale approccio induttivo (da taluni erroneamente scambiato come appiattimento del messaggio cristiano alla sola dimensione orizzontale) è un ulteriore stimolo per le nostre istituzioni educative a praticare sempre più la cultura del dialogo con tutti «non come mero atteggiamento tattico, ma come esigenza intrinseca per fare esperienza comunitaria della gioia della Verità e per approfondirne il significato e le implicazioni pratiche» (Papa Francesco, Veritatis gaudium, 4). E non per nulla lo stesso Pontefice ha voluto lanciare l’iniziativa di un Patto educativo globale, per coinvolgere tutti coloro che hanno compiti educativi per sottoscrivere un comune impegno a una educazione integrale di ogni persona umana senza scarti ed esclusioni nella convinzione che l’educazione è l’elemento che «rompe i determinismi e i fatalismi con cui l’egoismo del forte, il conformismo del debole e l’ideologia dell’utopista vogliono imporsi tante volte come unica strada possibile» (Papa Francesco, Videomessaggio per la giornata dedicata al Patto educativo globale, 15 ottobre 2020).

 

そして、それはまさに帰納的アプローチのこのラインで、より伝統的な演繹的アプローチの価値を否定することなく、百科事典フラテッリ・トゥッティもまた自分自身を設定しています。この帰納的アプローチ(キリスト教のメッセージを横の次元だけに偏らせてしまうと誤解している人もいます)は、「単なる戦術的な態度としてではなく、真理の喜びを共同体で体験させ、その意味と実践的な意味を深めていくという内在的な必要性として」(教皇フランシスコ『Veritatis gaudium』4)、すべての人との対話の文化をますます実践していくための、私たちの教育機関へのさらなる刺激となっています。そして、教皇自身が、教育が「強者の利己主義、弱者の適合主義、ユートピアのイデオロギーが可能な唯一の方法として何度も押し付けようとする決定論や運命論を打ち破る」要素であるという信念のもとに、拒否や排除をすることなく、すべての人間の統合的な教育への共通の誓約を支持するために、教育の仕事を持つすべての人々を巻き込んで、世界的な教育協定の新規構想を立ち上げようとしたことは、何もないわけではありません(教皇フランシスコ、世界的な教育協定に捧げられた日のためのビデオメッセージ、2020年10月15日)。

 

 

La lettura e la realizzazione di quanto Papa Francesco suggerisce nella presente enciclica è, dunque, un’occasione che le nostre istituzioni educative non possono lasciarsi sfuggire sia per il loro auspicato rinnovamento in risposta alle nuove sfide del mondo odierno sia per favorire il vero progresso del sapere umano in risposta alle attese più profonde del cuore umano. Anche dal loro contributo nasce la speranza che Papa Francesco ribadisce malgrado le dense ombre delle nostre società: «Invito alla speranza che ci parla di una realtà che è radicata nel profondo dell’essere umano, indipendentemente dalle circostanze concrete e dai condizionamenti storici in cui vive» perché «Dio continua a seminare nell’umanità semi di bene» (Fratelli tutti, 54).

 

したがって、教皇フランシスコがこの回勅で示唆していることを読み、実現することは、今日の世界の新たな課題に対応した希望に満ちた再生のためにも、また、人間の心の深い期待に対応した人間の知識の真の進歩を育むためにも、私たちの教育機関が見逃すことのできない機会となります。彼らの貢献はまた、「神は人類に善の種を蒔き続けておられる」という理由から、私たちの社会の濃密な影にもかかわらず、「人間が生きている具体的な状況や歴史的条件にかかわらず、人間の奥底に根ざした現実を語りかける希望への誘い」という、教皇フランシスコが繰り返し唱えている希望を生み出しています。すべての兄弟、54)。

 

di Giuseppe Versaldi
ジュゼッペ・ヴェルサルディ

 

 

 

Cardinale prefetto della Congregazione per l’educazione cattolica

枢機卿監察官

 

前回はこちら



今回の週間特集は、22日(日)のポルトガル語旅行のテーマ
「世界のワクチン開発の現状」の各論を展開したものです。

 

 

Sputnik V (Instituto de Pesquisa Gamaleya em Epidemiologia e Microbiologia)
スプートニクV(ガマレヤ疫学・微生物学研究所)

 



Rússia afirma que a vacina Sputnik tem 92% de eficácia

 

ロシアはスプートニクワクチンには92%の効果があると主張

 

 

Por muito tempo, a palavra que melhor definia a Sputnik V era mistério. As primeiras notícias vindas da Rússia, onde fica o Instituto de Pesquisa Gamaleya, já diziam que a candidata estava em fase avançada de pesquisas. Logo em seguida, ela foi aprovada pelo governo daquele país.

 

長い間、スプートニクVを最もよく表していた言葉は「謎」だった。ガマレヤ研究所のあるロシアから届いた最初のニュースでは、すでに候補者は研究の高度な段階にあると言われていた。程なくして、彼女はその国の政府に認められた。

 

 

Os especialistas ficaram bastante apreensivos, pois os testes clínicos que garantem confiabilidade ao processo de pesquisa não haviam sido registrados ou publicados em qualquer periódico científico.

 

研究過程の信頼性を保証する臨床試験が科学雑誌に登録されていなかったり、発表されていなかったりしたため、専門家は非常に不安を感じていた。

 

 

De lá para cá, muitas informações vieram à tona: a vacina é baseada no vetor viral não-replicante (o mesmo tipo da Universidade de Oxford/AstraZeneca) e está sendo testada em cerca de 40 mil voluntários em países como Rússia, Emirados Árabes Unidos e Belarus.

 

それ以来、多くの情報が明らかになってきた:このワクチンは、非複製ウイルスベクター(オックスフォード/アストラゼネカ大学と同じタイプ)に基づいており、ロシア、アラブ首長国連邦、ベラルーシなどの国で約40,000人のボランティアを対象に試験が行われている。

 

 

Numa dessas análises preliminares, os pesquisadores da Sputnik V revelaram uma eficácia de 92%, com base em 20 eventos registrados. É preciso esperar o estudo evoluir um pouco mais para que essa taxa seja consolidada.

 

これらの予備分析の一つで、スプートニクVの研究者は、記録された20のイベントに基づいて92%の効果があることを明らかにした。このレートが連結されるように、もう少し研究が進展するのを待つ必要がある。

 

 

Há especulações de que o imunizante não requer congelamento, mas essa informação ainda precisa ser confirmada.

 

免疫剤は凍結を必要としないとの憶測もあるが、この情報はまだ確認が必要である。

 

 

O governo do estado do Paraná anunciou acordo com os russos há quase dois meses. O Ministério da Saúde também disse manter conversas a respeito da Sputnik V, mas sem definições por enquanto.

 

パラナ州政府は約2ヶ月前にロシアとの合意を発表した。保健省もスプートニクVについて話していると言っていますが、今のところ定説はない。

 

ドミニオン社の集票ソフトは、サーバーが外部に接続されて、外部から操作できるシステムのようです。

たとえばトランプ氏の4票は3票に、バイデン氏の4票は5票になるという操作がなされていた可能性がありますが、このドミニオン社は米国から夜逃げして証拠隠滅に躍起になっています。

有効投票だけを集計したらトランプ氏の圧勝ということになりそうです。

それにもかかわらず、米国の大手マスコミは日本を始め欧州各国に誤解を与える虚偽報道を流し続けています。

 

バイデン一家は家族ぐるみで中国共産党に買収されていることは米国メディアも知っている事実であるのにもかかわらず、一切の報道がなされていないのも不気味です。

接戦州4州(ウィスコンシン、ミズーリ、ペンシルヴェニア、ジョージア)での多数派は上・下院ともに共和党であることを認識していないと、誤った情報に振り回されることになります。

 

 


Présidentielle américaine : non, des preuves de trucage n'ont pas été trouvées en Allemagne

 

米大統領:いや、ドイツでは捏造の証拠は見つかっていない

 

 

FACT CHECKING - Une rumeur selon laquelle une intervention de police à Francfort a permis d'établir que la présidentielle américaine était truquée, a été fortement relayée sur les réseaux sociaux.

 

事実確認-フランクフルトに警察が介入したことで、アメリカ大統領選挙が不正選挙であることが立証されたという噂が、ソーシャルネットワーク上で強く中継されている

 

Fact Checking Jean-Mathieu Pernin iTunes RSS

 

ファクトチェック ジャン=マシュー・ペルナン iTunes RSS

 


Présidentielle américaine : non, des preuves de trucage n'ont pas été trouvées en Allemagne Crédit Image : DANIEL ROLAND / AFP | Crédit Média : RTL | Date :

 

24/11/2020
米大統領:ドイツでは捏造の証拠は見つからなかった。 Image Credit: DANIEL

 

 

• Présidentielle américaine : non, des preuves de trucage n'ont pas été trouvées en Allemagne

 

• 米大統領:いや、ドイツでは捏造の証拠は見つかっていない。

 

 

• Coronavirus : une étude danoise mal interprétée relayée par les anti-masques

 

• コロナウイルス:マスク着用反対がリレーする誤解されたデンマークの研究

 

 

• Présidentielle américaine : non, des preuves de trucage n'ont pas été trouvées en Allemagne 03:02

 

• 米大統領:いいえ、ドイツでは捏造の証拠は見つかっていない 03:02

 

 

• Coronavirus : une étude danoise mal interprétée relayée par les anti-masques 03:09

 

• コロナウイルス:デンマークの研究がアンチマスクで誤訳 03:09

 

 


Jean-Mathieu Pernin édité par Quentin Marchal

 

ジャン=マチュー・ペルナン、クエンタン・マルシャル 編

 

 

publié le 24/11/2020 à 10:28

 

公開日 24/11/20 2020 at 10:28 AM

 

 

Une nouvelle polémique concernant des soupçons de fraude lors du scrutin de la présidentielle américaine fait parler d'elle. Un message, partagé plus de 2.000 fois sur Facebook, affirme que l’armée américaine aurait trouvé, en Allemagne, des preuves que l’élection était truquée. "L’armée américaine a effectué des raids et saisi des serveurs en Allemagne liés au système électoral Dominion" peut-on y lire.

 

アメリカ大統領選挙中の不正疑惑に関する新たな論調がニュースになっている。フェイスブックで2,000回以上シェアされたメッセージは、米軍がドイツで、選挙が不正に行われた証拠を見つけただろうと主張している。「米軍はドイツでドミニオンの選挙システムにリンクしているサーバーを家宅捜索し、押収した」と書いてある。

 

 

Dominion est une société canadienne qui a fourni les logiciels des machines électorales aux États-Unis. Depuis la fin du scrutin, Donald Trump assure que cette technologie a joué contre lui. La publication sur Facebook de cette intox montre un montage photo où l’on voit Joe Biden et le président sortant face à face et un autre cliché montrant des forces de l’ordre en intervention avec dans le dos le mot "Polizeï" (police en allemand NDLR).

 

ドミニオン社はカナダの会社で、アメリカの選挙マシンのソフトウェアを提供していた。選挙が終わってから、ドナルド・トランプ氏はこの技術が彼に不利に働いたと断言している。このインクスのFacebook投稿には、ジョー・バイデンと現職大統領が向かい合っている写真のモンタージュと、背中に「Polizei」(ドイツ語で警察)という文字が書かれた法執行官が介入している別の写真が掲載されている。

 

 

Selon cette publication, la police intervient à Francfort dans l’entreprise Scytl, qui travaille pour Dominion, et qui aurait truqué les élections. Une information qui a été formellement démentie par les autorités allemandes politiques et militaires, qui ont confirmé qu’il n'y a jamais eu de raid de la sorte à Francfort. De plus, l’entreprise Scytl a expliqué qu’elle ne possédait pas de bureau à Francfort.

 

同紙によると、警察はフランクフルトでドミニオンのために労務を提供し、選挙を不正操作したとされる会社「Scytl」に介入しているという。この情報はドイツの政治・軍事当局によって正式に否定され、フランクフルトではそのような操作は一度もなかったことを確認した。また、Scytlはフランクフルトに事務所を持たないと説明していた。

 

 

Un élu républicain au cœur de l'intox

 

酩酊の只中にある共和党政治家

 

 

Cette polémique a vu le jour à cause des déclarations d'un élu du Texas. Le vendredi 13 novembre, Louie Gohmert a publié une vidéo dans laquelle il explique avoir appris, via un ancien membre des services de renseignement, que "des informations extrêmement convaincantes, concernant une fraude pendant la présidentielle, ont pu être récupérées de Scytl, (...) dont le siège social a déménagé à Francfort".

 

この論争は、テキサス州からの選出者の発言のために発生しました。11月13日(金)、ルイ・ゴーマート氏は、「大統領選挙中の不正行為に関する極めて説得力のある情報が、本社がフランクフルトに移転したScytl(...)から回収された」ことを諜報機関の元メンバーから知ったと説明する動画を公開した。

 

 

 

À lire aussiÉtats-Unis

 

アメリカ合衆国も参照のこと

 

 

En 2016, Antony Blinken vantait Paris, "la ville la plus remarquable du monde"

 

2016年、アントニー・ブリンケンはパリを 「世界で最も注目すべき都市」と称賛した。

 

 

Les complotistes commencent alors à s'emballer mais l’élu républicain revient sur sa déclaration quelques temps plus tard et reconnait, sur les réseaux sociaux, que les informations sur le raid présumé ne provenaient que d'un "tweet allemand en allemand", et précise qu'il ne "connait pas la vérité".

 

謀略家たちはその後、調子に乗り始めるが、共和党選出議員はしばらくして発言を反転させ、襲撃疑惑の情報が「ドイツ語でのツイッター」から来たものに過ぎないことをソーシャルネットワーク上で認め、「真実を知らない」と明記している。

 

 

Cette fausse information est d'autant plus surprenante quand on sait qu'elle met en cause deux sociétés qui ne sont pas complices. Dominion et Scytl offrent bien des technologies électorales mais elles sont concurrentes.

 

共犯ではない2社を暗示していると考えると、この誤報には驚かされる。ドミニオンとScytlは選挙技術を提供しているが、競合他社である。

 

 

Enfin, l'agence de cybersécurité et de sécurité des infrastructures (CISA), qui dépend du ministère de la Sécurité intérieure, a précisé qu"'il n'existe aucune preuve d'un système électoral ayant effacé, perdu ou changé des votes, ou ayant été piraté de quelque façon que ce soit".

 

最後に、国土安全保障省傘下のサイバーセキュリティ・インフラセキュリティ機構(CISA)は、「選挙システムが票を消したり、紛失したり、変更したり、ハッキングされた形跡はない」としています。

 

前回はこちら

 

 

今回の週間特集は、昨日22日(日)のポルトガル語旅行のテーマ

「世界のワクチン開発の現状」の各論を展開したものです。

 

 

 

CoronaVac (Sinovac)

コロナバック(シノバック)

 

 

Ela foi destaque nas manchetes da semana passada, após a paralisação dos testes clínicos no Brasil por causa da morte de um voluntário. A Agência Nacional de Vigilância Sanitária (Anvisa) e o Instituto Butantan trocaram farpas numa série de notas e entrevistas coletivas.

 

ブラジルでの臨床試験がボランティアの死亡のために停止した後、彼女は先週の見出しで取り上げられました。国民健康監視局(アンビサ)とブタンタン研究所は、一連のメモや記者会見で断片を交換した。

 

 

Passados alguns dias da disputa, tudo acabou esclarecido (o óbito nada teve a ver com a vacina) e o estudo foi retomado normalmente.

 

紛争の数日後、すべてが明らかになり(死亡はワクチンとは無関係)、通常通りに研究が再開された。

 

 

Polêmicas à parte, a farmacêutica Sinovac apostou na estratégia do vírus inativado. Os cientistas utilizaram algum método, como calor ou substâncias químicas, para incapacitar o Sars-CoV-2, de modo que ele não cause infecção ou se replique dentro do organismo. Mesmo assim, quando aplicado numa vacina, ele é reconhecido pelo sistema imune, que cria uma resposta protetora.

 

議論はさておき、製薬会社シノバックは不活化ウイルスの戦略に賭けた。科学者たちは、熱や化学物質などの何らかの方法を用いて、サーズ-CoV-2を無力化し、体内で感染や複製を起こさないようにした。それでも、ワクチンに応用すると、免疫系に認識されて防御反応を起こす。

 

 

Primeiras doses da CoronaVac chegam a SP: quais os próximos passos?

 

CoronaVacの初回投与分がSPに到着:次のステップは?

 

 

O ponto forte aqui está na confiabilidade. A ciência trabalha com vacinas de vírus inativados há quase sete décadas. Então já se sabe muito bem como produzi-las e os principais problemas que podem aparecer pelo caminho.

 

ここでの強みは信頼性だ。科学は、約70年前から不活化しているウイルスワクチンに働きかけている。そのため、それらの生産方法や、途中で発生する可能性のある主な問題については、すでによく知られている。

 

 

Na contramão, o ponto fraco é a demora. A fabricação exige um rigor elevadíssimo e uma planta industrial mais equipada. A formulação também não rende muito em doses por litro.

 

逆に弱点は遅延だ。製造業には非常に高度な厳しさが要求され、より設備の整った工業プラントが必要となる。また、製剤も1リットルあたりの用量ではあまり収量が多くない。

 

 

O produto está na fase 3 de testes e espera completar o número mínimo de eventos (voluntários infectados com a Covid-19) para calcular sua taxa de eficácia, como aconteceu recentemente com Pfizer/BioNTech e Moderna.

 

同製品は第3相試験中であり、最近ファイザー/BioNTechやモデルナで起こったように、有効率を計算するための最低限の事象(Covid-19に感染したボランティア)を完了させることを期待している。

 

 

A refrigeração parece não ser um problema por aqui, já que outras vacinas de vírus inativados podem ficar numa geladeira convencional.

 

他の不活化ウイルスワクチンは従来の冷蔵庫に入れておくことができるので、ここでは冷却は問題にならないようだ。

 

 

Outro ponto positivo é o acordo entre Sinovac e o Instituto Butantan, em São Paulo, que deve facilitar o acesso à CoronaVac no Brasil.

 

もう一つの利点は、シノバックとサンパウロのブータンタン研究所との間で合意したことで、ブラジルでのコロナバックへのアクセスが容易になると思われる。