金曜日:イタリア語旅行、混迷を深めるイタリアの現状を分析する

週間<外国語>旅行

「イタリアは、かつてのイタリアとは全く別の国になってしまっているのかもしれない。」と私が考えるようになったのは、コロナパンデミックが始まってからのことです。

ローマのバチカンの動きも混迷の度合いを深めているという印象を受けるからです。そこで、今回は、外部からイタリアを分析している信頼のおけるシンクタンクである外交問題評議会の情報を読んでみることにしました。

 

外交問題評議会(Council on Foreign Relations, 略称はCFR)は、アメリカ合衆国のシンクタンクを含む超党派組織です。

1921年に設立され、外交問題・世界情勢を分析・研究する非営利の会員制組織であり、アメリカの対外政策決定に対して著しい影響力を持つと言われています。

超党派の組織であり、外交誌『フォーリン・アフェアーズ』の刊行などで知られます。

本部所在地はニューヨーク。会員はアメリカ政府関係者、公的機関、議会、国際金融機関、大企業、大学、コンサルティング・ファーム等に多数存在します。

評議会員の主張の多くは、外交問題評議会の「凝縮された政策提言」への叩き台に使われるケースが多いとする意見がある他『フォーリン・アフェアーズ』には米国の重要な外交案件が示されるとする意見があります。

 

 

UFFICIO DI ROMA
ローマ支局

 

 

Il gioco delle narrazioni riguardante l’Italia nella crisi covid-19 rappresenta un rischio per il progetto europeo.

 

covid-19危機におけるイタリアに関する物語的ゲームは、欧州企画のリスクを表している。

 

 

Con il piano economico covid-19 dell'Unione Europea ora sul tavolo e il lockdown in Italia esteso fino ad inizio maggio, il Paese è appena entrato nella terza e più delicata fase del gioco di narrazioni.

 

欧州連合(EU)のCovid-19経済計画がテーブルにつき、イタリアのロックダウンが5月上旬まで延長されたことで、イタリアはちょうど物語のゲームの第3の、そして最もデリケートな段階に入ったところだ。

 

 

La prima fase è iniziata a marzo con l'intensificarsi della crisi covid-19. In quel momento, la maggior parte dei leader politici italiani erano pronti a unirsi per combattere la diffusione del virus. Le eccezioni sovraniste sono state incarnate dal leader della Lega Matteo Salvini e dalla sua omologa di Fratelli d'Italia, Giorgia Meloni, che hanno fatto largo uso della propaganda sebbene i partiti che rappresentano detengano solo il 22 per cento dei seggi nel Parlamento italiano.

 

第一段階は、3月にCovid-19の危機が激化したことで始まった。その頃、イタリアの政治指導者のほとんどは、ウイルスの蔓延と戦うために団結する準備ができていた。マッテオ・サルビーニとフラテッリ・ディ・イタリアの相棒ジョルジア・メロニは、イタリア議会での議席数が22%しか占めていにもかかわらず、プロパガンダを大々的に利用していた。

 

 

In seguito, ad aprile, l'Italia è entrata nella seconda fase del gioco delle narrazioni: le manifestazioni di solidarietà. L'Italia è stata la prima a ricevere il sostegno medico dell'Unione Europea, dei suoi Stati membri, di Stati Uniti e, più visibilmente, Cina e Russia. In questa fase è iniziata la graduale polarizzazione del governo di coalizione italiano.

 

そして4月、イタリアは物語のゲームの第二段階、すなわち連帯のデモに入った。イタリアは、欧州連合(EU)や加盟国、米国、もっと言えば中国、ロシアからの医療支援を受けていた。この段階で、イタリアの連立政権は徐々に二極化が始まった。

 

 

Da un lato, il Movimento 5 Stelle ha rafforzato la narrativa pubblica elogiando Cina e Russia per la loro amicizia e il sostegno agli italiani. Ad esempio, il partito ha dichiarato che il sostegno cinese fosse una ricompensa per il significativo impegno dell'Italia nei confronti dell'iniziativa cinese della Via della seta. Secondo il Movimento 5 Stelle, l'investimento dell'Italia nel progetto comune ha aiutato il Paese a reagire all'emergenza covid-19 in modo più efficiente.

 

一方、「5つの星」運動は、中国とロシアがイタリア人を友好的に支援していることを称賛することで、国民の物語性を強めた。例えば、同党は、中国の支援はイタリアが中国のシルクロード構想に大きくコミットしたことへの報奨であると述べている。5つ星運動によると、イタリアが共同プロジェクトに投資したことで、Covid-19の緊急事態への対応がより効率的になったという。

 

 

Dall'altro lato, il Partito Democratico ha sottolineato la propria gratitudine verso Washington e Bruxelles, facendo sforzi per rafforzare le relazioni europee e transatlantiche dell'Italia. Senza negare il sostegno di Mosca e Pechino, il Partito Democratico ha sottolineato l'importanza della prudenza nelle lodi pubbliche che potrebbero mettere a repentaglio alcuni rapporti più forti e strutturati.

 

一方、民主党はワシントンやブリュッセルへの感謝の意を強調し、イタリアの欧州・大西洋関係の強化に尽力した。民主党は、モスクワと北京の支持を否定することなく、より強固で構造化された関係を危うくする可能性がある公の場での賛美に注意を払うことの重要性を強調した。

 

 

La seconda fase ha presentato diverse caratteristiche fondamentali. La Russia - tradizionalmente amica intima di politici italiani di destra come Salvini e l'ex primo ministro Silvio Berlusconi – è gestita ora direttamente dal movimento anti-establishment dei 5 Stelle e del centrista primo ministro Giuseppe Conte. Tuttavia, la situazione è diventata un po' confusa a causa della reazione tardiva e inadeguata del governo italiano a presunte minacce contro un giornalista de La Stampa del Ministero della Difesa russo. C'è una crescente discrepanza tra l'approccio di Roma alla Russia e la percezione pubblica del Paese: la maggior parte degli italiani non considera il Paese come il loro più grande amico. Ciononostante, il governo italiano - o almeno la metà di esso - ha incluso la Russia nella lista dei primi soccorritori degli appelli italiani alla solidarietà internazionale.

 

第二段階では、いくつかの基本的特徴を呈した。伝統的にサルビーニやシルビオ・ベルルスコーニ元首相などイタリアの右派政治家の親しい友人であるロシアとの関係は、現在、反体制運動の「5つの星」と中道派のジュゼッペ・コンテ首相によって直接管理されている。しかし、ジャーナリストに向けられたロシア国防省のラ・スタンパによる脅迫疑惑に対するイタリア政府の反応が遅かったり、不十分だったりして、状況は少し混乱している。ローマのロシアへのアプローチと国民の認識の間には矛盾が生じている。つまり、ほとんどのイタリア人はロシアを最大の友人とは考えていない。それにもかかわらず、イタリア政府は、あるいは少なくともその半分は、イタリアが国際的連帯を求める第一応答国のリストにロシアを含めている。

 

 

Un altro elemento chiave della seconda fase è il fatto che il Movimento 5 Stelle, unico artefice del ruolo di primo piano dell'Italia nella Via della seta, ha contribuito a far avanzare la narrazione della Mask Diplomacy di Pechino - secondo cui la Cina sta salvando altri Paesi fornendo forniture mediche. Mentre molte potenze occidentali esprimevano preoccupazione per la responsabilità della Cina nella diffusione globale del coronavirus, una metà del governo italiano si è trasformata nell’emblema dell'aiuto cinese all'Unione Europea e agli Stati membri. Ciò sembra riaffermare il ruolo del Movimento in quanto interlocutore privilegiato della Cina in Italia.

 

第二段階のもう一つの鍵となる要素は、シルクロードでイタリアが主導的役割を果たした唯一の責任者である五つ星運動が、中国が医療品を提供することで他国を救うという「北京仮面外交」の物語の進展に役立ったことだ。欧米列強の多くの国々がコロナウイルスの世界的な蔓延に対する中国の責任に懸念を表明する中、イタリア政府の半分は、欧州連合(EU)とその加盟国に対する中国の援助の象徴となっている。このことは、イタリアにおける中国の特権的な対談相手としての「運動」の役割を再認識させているように思われる。

 

 

Infine, l'UE è emersa come la più grande perdente di questa fase, dimostrandosi inizialmente incapace di presentare una narrazione credibile su come la gestione europea della crisi covid-19 abbia protetto la salute e la sicurezza economica dei propri cittadini. Gli italiani difficilmente dimenticheranno la loro rabbia per le dichiarazioni preliminari della Presidente della Banca Centrale Europea Christine Lagarde e della Presidente della Commissione Europea Ursula von der Leyen. Le conseguenze di ciò sono già molto visibili: Il 49 per cento degli italiani ora vuole che l'Italia esca dall'UE, con un aumento di 20 punti percentuali da novembre 2018.

 

最終的に、この局面で最大の敗者としてEUが浮上し、当初は、欧州がCovid-19危機をどのように管理して国民の健康と経済の安全を守ってきたかについて、信頼できる物語を提示することができないことを証明した。イタリア人は、クリスティーヌ・ラガルド欧州中央銀行総裁とウルスラ・フォン・デア・ライエン欧州委員会委員長の予備的声明に対する怒りを忘れないだろう。その結果はすでに非常に目に見える形で現れており、イタリア人の49%がイタリアのEU離脱を望んでおり、2018年11月から20ポイント増加している。

 

 

Inoltre, secondo un sondaggio pubblicato nella prima settimana di aprile, il 36 per cento degli italiani ritiene che la Cina dovrebbe essere il principale partner dell'Italia nello sviluppo di alleanze al di fuori dell'UE, contro il 30 per cento favorevole agli Stati Uniti (il restante 34 per cento non è sicuro). Tra coloro che sostengono la Cina in questo ruolo, il 53 per cento ha votato per il Movimento 5 Stelle e il 45 per cento per il Partito Democratico; tra coloro che hanno sostenuto gli Stati Uniti, il 51 per cento sono elettori di destra.

 

さらに、4月第1週に発表された調査によると、EU圏外での同盟関係の発展において、イタリアの主要パートナーとすべきとイタリア人が賛成と考えているのは中国が36%なのに対し、米国が30%(残りの34%はよくわからない)。この役割について中国を支持しているイタリア人のうち、五星運動に投票した人は53%、民主党に投票した人は45%、米国を支持している人のうち、右派の有権者は51%だった。

 

 

Pertanto, la base elettorale della coalizione di governo favorisce le relazioni con la Cina rispetto a quelle con gli Stati Uniti. Gli italiani non sembrano più considerare la Russia un alleato credibile - forse perché il Salvini filo-russo ha perso il controllo del dibattito pubblico da quando ha lasciato il governo.

 

したがって、統治連合の選挙基準は、米国との関係よりも中国との関係を優先している。イタリア人はもはやロシアを信頼できる同盟国とは考えていないようだ。それは親ロシア派のサルビーニ氏が政権を去って以来、国民の議論の主導権を失ったからだろう。

 

 

Ora che l'UE ha presentato il proprio piano economico, la politica italiana rischia di essere sempre più polarizzata. Il Partito Democratico continua a favorire fortemente le misure straordinarie che l'UE ha creato dal nulla, convinto che l'Italia non possa sperare in un maggiore sostegno economico o in concessioni da parte del blocco. Nel frattempo, i partiti sovranisti chiedono le dimissioni del ministro dell'Economia Roberto Gualtieri o addirittura dell'intero governo, descrivendo l'accettazione dell'accordo UE come un tradimento. E il Movimento 5 Stelle, che è stata la mano invisibile dietro la nomina a primo ministro di Conte, rimane diviso tra esponenti che lavorano dietro le quinte per stabilire una posizione italiana più dura ed esponenti pubblici e istituzionali che adottano un approccio più cauto all'accordo, come alcuni ministri del Movimento stesso.

 

EUが経済計画を発表した今、イタリアの政策はますます二極化するリスクがある。民主党は、イタリアがこれ以上の経済支援やEU圏からの譲歩を望むことはできないと確信し、無から有を生み出したEUの異常な措置を強く支持し続けている。一方、主権党は、EU協定の受け入れを裏切りと表現し、ロベルト・グアルティエリ経済相の辞任、あるいは政府全体の辞任を求めている。そして、コンテの首相就任の背後にある見えない手であった「5つの星の運動」は、より厳しいイタリアの立場を確立するために裏方で活動している派閥と、運動自体の一部の閣僚のように、協定に対してより慎重なアプローチを採用する公的・制度的な代表者との間で、今も分裂している。

 

 

La quarta fase inizierà probabilmente quando il governo metterà gradualmente fine al lockdown, con i cittadini che torneranno in parte alle loro vite precedenti e la classe politica italiana che valuterà l’efficacia della gestione della crisi covid-19 e il piano di ripresa economica dell'Italia. I leader italiani si troveranno presto ad affrontare un eccezionale J'accuse!, come si addice a tempi eccezionali. L'Italia potrebbe rimanere bloccata in un altro pericoloso gioco di narrazioni con implicazioni vitali non solo per il proprio futuro in Europa, ma anche per il progetto europeo stesso, già messo alla prova in questi giorni difficili. Eppure l'Europa può ancora giocare un ruolo importante nella quarta fase dell'attuale gioco di narrazione, parlando con una sola voce per superare il divario nord-sud e facendo della solidarietà il fondamento politico della risposta alle prove ancora da affrontare.

 

第四段階は、政府が徐々に封鎖を終了させ、市民が以前の生活に一部戻り、イタリアの政治層がCovid-19の危機管理とイタリアの経済回復計画の有効性を評価したときに始まるだろう。イタリアの指導者たちは、早くも例外的な時代にふさわしい、例外的な<内部告発>に見舞われている。イタリアは、欧州での将来だけでなく、欧州プロジェクト自体にも重要な意味合いを持つ、別の危険な物語のゲームで立ち往生する可能性があり、この困難な日々の中ですでに試練を受けている。しかし、ヨーロッパは現在の物語ゲームの第四段階においても重要な役割を果たすことができ、南北分断を克服するために声を一つにして発言し、連帯をこれから直面する試練への対応の政治的基盤とすることができる。