ドイツ語旅行、ライプチッヒでのEU・中国首脳会議が延期に

9月23日(水)

 

10.9.2020

Die Corona-Krise und ihre Folgen
コロナ危機とその結果

 

Ausgewählte Links aus der Sicherheitspolitischen Presseschau
安全保障政策プレスレビューからの抜粋リンク

 

Der Kampf gegen die Corona-Pandemie stellt die Welt vor gewaltige Aufgaben und macht den Ausnahme- zum Normalzustand. Ausgangsbeschränkungen und -Sperren, Grenzkontrollen, Aufrechterhaltung der kritischen Infrastruktur: Viele Staaten kämpfen im Innern mit zahlreichen Maßnahmen gegen eine weitere Ausbreitung des Virus und die Folgen der Krise. Aber auch international verändert das Virus vieles grundlegend und verschärft die Situation in armen, von Sanktionen betroffenen, stark bevölkerten oder von Kriegen gezeichneten Ländern zusätzlich. Wie wird der "Notstands-Staat" (Gumbrecht) die Gesellschaft verändern? Welche politischen und wirtschaftlichen Auswirkungen wird die Corona-Krise haben? Finden Sie hier gebündelt ausgewählte Artikel aus der Sicherheitspolitischen Presseschau.


コロナパンデミックとの戦いは、世界に巨大な課題を提示し、非常事態の状態を通常の状態に変える。出国制限と閉鎖、国境管理、重要インフラの維持:多くの州が、ウイルスのさらなる拡散と危機の結果に対する数々の対策を講じて、内部で戦っている。しかし、ウイルスはまた、国際的に多くのことを根本的に変え、貧しい国、制裁を受けている国、人口の多い国、戦争をしている国の状況をさらに悪化させる。非常事態」(ガンブレヒト)は社会をどう変えるのか?コロナ危機はどのような政治的・経済的影響をもたらすのか?ここでは、セキュリティ・プレス・レビューから厳選した記事をまとめて紹介する。

 



"Behörden erwarten neue Gewalt"
「当局は新たな暴動を予想している」

 

 

Sachsens Landespolizeipräsident Horst Kretzschmar rechnet trotz der coronabedingten Absage des EU-China-Gipfels in Leipzig mit erneuten Krawallen am kommenden Wochenende, berichtet die Tageszeitung. "Nähere Prognosen unter anderem zur erwarteten Mobilisierung würden in Zusammenarbeit mit dem Landesamt für Verfassungsschutz erarbeitet 'Wir wollen die Versammlungsfreiheit im Vorfeld nicht einschränken', kündigte Kretzsch¬mar am Dienstag an. Störer und Gewalttäter wolle man aber herauslösen oder die Versammlung gleich auflösen."

 

コロナの影響でライプツィヒでのEU・中国首脳会議が中止になったにもかかわらず、ザクセン州警察のホルスト・クレッツシュマル大統領は来週末に再び暴動が起きることを予想していると日刊紙が報じている。「クレッツシュマルは火曜日、予想される動員数を含むより詳細な予測を、憲法保護のための国家事務局と協力して作成すると発表した。ただし、乱暴な犯罪者や暴力的な犯罪者は排除するか、議会を直ちに解散させることが望まれる。」

 

 

(Tageszeitung vom 08.09.2020)
(2020.08.09.08の日刊紙)

 

Corona|topics: Europa in der Pandemie
コロナ|トピック:パンデミックのヨーロッパ

 

 

Die Corona-Pandemie dominiert europaweit die Berichterstattung. Die Korrespondentinnen und Korrespondenten der europäischen Presseschau euro|topics beobachten die Lage und übersetzen täglich Medienkommentare aus ihren Ländern. Doch wie geht es ihnen selbst vor Ort? Wie gehen die Länder, in denen sie leben, mit der Krise um? In unserer Kurzpodcast-Reihe geben sie im Gespräch mit euro|topics-Redakteurin Sophie Elmenthaler ganz persönliche Einblicke in ihren Pandemie-Alltag.
2.9.2020

 

コロナのパンデミックは欧州全域での報道を独占している。euro|topicsの特派員は、状況を監視し、各国のメディアの毎日のコメントを翻訳している。しかし、彼ら自身はどうやって地上に出ているのだろうか。彼らが住んでいる国は、どのように危機に対処しているのでしょうか?短いポッドキャストシリーズでは、ユーロ|トピックの編集者であるソフィー・エルメンタラーとの会話の中で、彼らの日常的なパンデミックの生活について非常に個人的な洞察を語ってくれている。

 

 

 

Leipziger Volkszeitung 紙より
2.9.2020

 

 


Lokales Demo am Sonnabend
土曜日の現地デモ

 

 

Trotz Absage: EU-China-Gipfel bleibt Thema in Leipzig
中止にもかかわらず:ライプツィヒでのEU・中国首脳会談は依然として話題になっている

 

 

Obwohl der EU-China-Gipfel verschoben wurde, sollen die kritischen Aktionstage von Freitag bis Montag dennoch stattfinden. Geplante sind Vorträge und am Sonnabend auch eine Demonstration.

 

EU・中国首脳会談は延期されたが、それでも重要な行動日は金曜日から月曜日まで行われる。会議が予定されており、土曜日にはデモが行われる。


In Leipzig sollte der EU-China-Gipfel stattfinden. Quelle: Jan Woitas/dpa-Zentralbild/dpa
EU・中国首脳会議はライプツィヒで開催されるべきだ。出典:Jan Woitas/dpa-Zentralbild/dpa
ANZEIGE
Leipzig
ライプツィヒ
Der EU-China-Gipfel ist trotz seiner coronabedingten Absage an diesem Wochenende Thema in Leipzig. Ein Bündnis veranstaltet vom 11. bis 14. September EU-China-kritische Aktionstage in der Stadt. Elf Veranstaltungen, der Großteil davon Vorträge, sollen einen Blick auf die Verhältnisse in China und die Beziehungen zur EU richten. „Die kritisierten Zustände sind ja nicht passé“, sagte Mitorganisator Jonas Thunecke. Die Betonung während der Aktionstage liege auf den aktuellen Ereignissen in Hongkong.
今週末のライプツィヒでは、コロナ関連の中止にもかかわらず、EU・中国首脳会議が話題になっている。同盟は9月11日から14日まで、市内でEU・中国批判行動日を開催している。会議の大半を含む11のイベントは、中国の状況やEUとの関係を検証することを目的としている。「批判されている状況は過去のものではない」と、共同主催者のヨナス・トゥネッケ氏は語った。アクション・デイズの期間中は、香港の時事問題に重点を置いている。
Keine Eskalation
エスカレーションなし
Teil der EU-China-kritischen Aktionstage ist auch eine Demonstration am Sonnabend mit dem Motto: „Storm the fortress - break all borders!“ In dem Demo-Aufruf heißt es, die Kritik für eine befreite Gesellschaft solle „autonom, militant, antiautoritär“ auf die Straße gebracht werden. Die Veranstalter, die Kampagne Nationalismus ist keine Alternative, hatten via Twitter erklärt, von ihrer Demo werde keine Eskalation ausgehen. Für den Aufzug wird überregional mobilisiert. Laut Stadt waren 800 Teilnehmer angekündigt worden.
EUと中国の危機的行動日の一環として、土曜日には「嵐に乗じて要塞を奪え-すべての国境を破れ!」を合言葉にしたイベントも開催される。デモの呼びかけでは、解放された社会への批判を「自律的、過激、反権威主義的」に街頭に持ち込むべきだとしている。主催者である「ナショナリズムは代替案ではない」キャンペーンは、自分たちのデモがエスカレートすることはないだろうとツイッターを通じて語っていた。エスカレーとする場合は全国的な動員があるだろう。市によると、800人の参加者が発表されていた。
Angespannte Lage
緊迫した状況
Nach den Krawallen der vorigen Woche in Leipzig sind Polizei und Stadtspitze derzeit angespannt. Nach zwei beendeten Hausbesetzungen waren an drei Abenden hintereinander Demonstrationen eskaliert. Vermummte griffen die Polizei mit Steinen an. Die auf Linksextremismus spezialisierte Soko LinX ermittelt. Leipzigs Polizeipräsident Torsten Schultze erklärte hinterher, dass die Stadt derzeit ein Problem mit linksextremistischer Gewalt habe.
先週のライプツィヒでの暴動を受けて、警察と市の指導者たちは現在緊張状態にある。2回のスクワットが終了した後、3日連続でデモが激化していた。マスク姿の人たちは石を持って警察を襲った。左翼過激派を専門とするSoko LinXが捜査している。ライプツィヒのトルステン・シュルツェ警察署長はその後、同市では現在、左翼過激派の暴力が問題になっていると説明した。