ドイツ語旅行、中独関係は中毒関係か?

9月16日(水)

 

Deutschland und China: Bilaterale Beziehungen
17.08.2020 - Artikel

ドイツと中国:二国間関係

 

17.08.2020 – 記事

 

Inhalt
1. Weitere Informationen
2. Verwandte Inhalte
内容
1. 更なる情報
2. 関連コンテンツ

 

 

Die Bundesrepublik Deutschland und die Volksrepublik China haben 1972 diplomatische Beziehungen aufgenommen. Seit 1972 haben sich die deutsch-chinesischen Beziehungen zu großer Vielfalt, beachtlicher Dichte und politischer Substanz entwickelt.

 

ドイツ連邦共和国と中華人民共和国は1972年に国交を結んだ。1972年以降、独中関係は大きな多様性、相当な密度、政治的実体を持ったものに発展してきた。

 

 

Mit einem Handelsvolumen von gut 200 Milliarden Euro war China auch 2019 der wichtigste Warenhandelspartner Deutschlands. Angesichts internationaler Krisen und wachsender globaler Herausforderungen (u.a. Covid-19, Klimawandel) kommt der deutsch-chinesischen Zusammenarbeit und Abstimmung im Rahmen der „Umfassenden Strategischen Partnerschaft“ eine große Bedeutung zu. China sieht Deutschland nicht nur wirtschaftlich, sondern auch politisch als einen Schlüsselpartner in Europa. Regelmäßige hochrangige politische Abstimmung in circa 80 Dialogmechanismen sowie dynamische Handelsbeziehungen, Investitionen, Umweltzusammenarbeit, kultur- und wissenschaftspolitische Zusammenarbeit prägen die Beziehungen. Deutschland setzt sich zudem für engere Beziehungen der EU mit China und eine Stärkung der EU-Einigkeit gegenüber China ein.

 

貿易額が2000億ユーロと好調で、中国は2019年もドイツの最重要貿易相手国となった。国際的な危機と増大する世界的な課題(Covid-19、気候変動を含む)に鑑み、「包括的戦略パートナーシップ」の枠組みの中でのドイツと中国の協力と調整は非常に重要である。中国はドイツを経済的だけでなく政治的にも欧州の重要なパートナーと見ている。約80の対話メカニズムにおける定期的なハイレベルな政治調整、ダイナミックな貿易関係、投資、環境協力、文化的・科学的協力が関係を形成している。ドイツはまた、EUと中国との関係を緊密化し、対中でのEUの結束を強化することを約束している。

 

 

Trotz der insgesamt positiven Entwicklung unserer bilateralen Beziehungen bestehen weiterhin grundsätzliche Meinungsunterschiede. Dies gilt insbesondere für die Menschenrechte, vor allem für die persönlichen Freiheitsrechte und Fragen der Geltung internationalen Rechts, der internationalen Ordnung und der Auslegung von Multilateralismus. Es bleibt ein wichtiges Interesse Deutschlands, dass China die Offenheit seiner Märkte erhöht, seine wirtschaftliche Entwicklung fortsetzt, rechtsstaatliche Strukturen und Sozialsysteme entwickelt, mehr politische und ökonomische Partizipation zulässt, Minderheitenfragen friedlich löst und auch in diesem Sinne sein Engagement in internationalen Institutionen und für eine regelbasierte internationale Handelsordnung gestaltet. Ein wichtiges Kooperationsinstrument zur Entwicklung von mehr Rechtsstaatlichkeit ist der Rechtsstaatsdialog sowie der bilaterale Menschenrechtsdialog.

 

二国間関係は全体的に前向きに発展しているが、根本的な意見の相違は依然として残っている。これは特に人権、特に個人の自由権と国際法の適用、国際秩序、多国間主義の解釈の問題に適用される。中国が市場の開放性を高め、経済発展を続け、法の支配と社会システムに基づく構造を発展させ、より多くの政治的・経済的参加を可能にし、少数民族問題を平和的に解決し、その意味で国際機関への関与とルールに基づく国際貿易秩序を形成することは、ドイツの重要な関心事であり続けている。より多くの法の支配を発展させるための重要な協力手段として、法の支配対話と二国間の人権対話がある。

 

 

Info
情報

 

Dieser Text stellt eine Basisinformation dar. Er wird regelmäßig aktualisiert. Eine Gewähr für die Richtigkeit und Vollständigkeit der Angaben kann nicht übernommen werden.

 

この文章は基本的な情報を表しています。定期的に更新されています。情報の正確性と完全性については、いかなる保証もいたしません。