ポルトガル語旅行、長崎原爆とブラジルのカーニバルNo2

8月16日(日)
週間<外国語>旅行

前回はこちら

 

今年2月21、22日に開催されたサンパウロ市カーニバルで優勝したサンバチーム「アギア・デ・オウロ」のパレード。「アギア・デ・オウロ」とはどうやらイヌワシを意味するようです。

 

今回は、この「アギア・デ・オウロ」についてポルトガル語版のウィキペディアから翻訳を試みました。

 

 

Águia de Ouro
イヌワシ

 

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』。

 

 

O Grêmio Recreativo Cultural Social Escola de Samba Águia de Ouro é uma escola de samba da cidade de São Paulo, sediada em Pompeia (bairro de São Paulo). Adotando como símbolo a águia e as cores azul, dourado e branco, a Águia de Ouro obteve seu primeiro título no grupo especial do carnaval de São Paulo em 2020.[2]
Grêmio Recreativo Cultural Social Escola de Samba Águia de

 

Ouroは、ポンペイア(サンパウロ市近郊)を拠点とするサンパウロ市のサンバの学校。イヌワシは、そのシンボルである鷲と青、金、白の色を採用し、2020年のサンパウロ・カーニバルの特別グループで初のタイトルを獲得した。

 

 

No Anhembi, a escola contou com um carro alegórico que provocou polêmica, representando as bombas lançadas sobre Hiroshima e Nagasaki, no Japão, durante a Segunda Guerra Mundial.


アンヘンビでは、第二次世界大戦中に日本の広島と長崎に投下された原爆を表現した山車があり、物議を醸しました。

 

 

Em nota da escola, antes da apuração, a escola disse que a intenção foi uma "manifestação respeitosa" que "não pode ser confundida com qualquer tipo de insulto, difamação e principalmente desonrar uma triste lembrança do sofrimento de um povo irmão".

 

調査前の学校からのメモでは、その意図は「いかなる種類の侮辱、名誉毀損、特に兄弟愛に満ちた人々の苦しみの悲しい記憶を不名誉にすることと混同することはできない」という「尊敬に値する意思表示」であったとしている。

 

 

A presença do carro no desfile de sábado (22) causou polêmica nas redes sociais. Representantes da comunidade japonesa disseram que o carro suscitava lembranças ruins e tristes.

 

土曜日のパレードでの山車の存在(22)は、ソーシャルネットワークで物議を醸し出した。日本社会の代表者は、この山車が悪い思い出と悲しい思い出を育ててくれたと語った。

 

 

Armando Guerra Júnior, o mestre Juca, que comanda a bateria da escola de samba, ficou tão emocionado com a vitória que disse que ia beijar a boca dos integrantes da agremiação.

 

サンバ学校のドラマーであるアルマンド・ゲラ・ジュニオールは、この勝利に感動し、協会のメンバーの口にキスをすると言っていました。

 

 

“Eu não sei nem o que eu vou fazer, eu vou beijar a boca de um por um”, disse ele. “Eu não sei o que tô sentido, eu tô muito feliz, a comunidade da Pompeia está há 43 anos atrás desse título”, declarou.

 

「何をするのかもわからない、一人ずつ口にキスをする 」と言った。「何を感じているのかわからない、とても嬉しい、ポンペイのコミュニティがこのタイトルで43年も続いている。」と話していた。

 

 

Em 2020, o Águia se reforça ao contratar o coreógrafo Anderson Rodrigues e o carnavalesco Sidnei França, que desenvolveu o enredo "O Poder do Saber – Se saber é poder… Quem sabe faz a hora, não espera acontecer" que abordou a sabedoria nos mais diversos aspectos. A escola fez uma apresentação forte principalmente nos quesitos de pista, e numa virada ocorrida no penúltimo quesito, Alegoria, o Águia de Ouro conquistou pela primeira vez na história o título do carnaval de São Paulo ao somar 269.9 pontos, 0.1 a mais do que Mancha Verde, que foi a vice-campeã.

 

2020年、イヌワシは振付師のアンダーソン・ロドリゲスと、最も多様な側面から知恵にアプローチしたプロット「知識の力-知ることが力になるなら...誰が知っているか、それは時間、それは起こることを待っていない」を開発したカーニバル興行者のシドニー・フランスを雇うことで自分自身を強化している。同校はトラックを中心に力強い表現を行い、最後の質問、アレゴリーで発生したターンでは、ゴールデンイーグルが269.9点と副王者のマンチャ・ヴェルデより0.1点多い269.9点を追加し、史上初のサンパウロのカーニバルのタイトルを獲得しました。