スペイン語旅行:中南米諸国報道歴訪、ボリビアNo5

7月25日(土)

前回はこちら


ボリビア記事の続きの続きの更なる続きのそのまた続き

 

Banco de sangre
血液バンク

 

 

La esposa del paciente enfermo aseguró que “tuvo suerte”, pues luego de solicitar el plasma ORH+ en el Banco de Sangre de Santa Cruz, éste le fue entregado y ya recibió dos veces la transfusión. Su esposo de 43 años está internado en el Hospital Obrero y a la espera de su pronta recuperación.

患者の妻は、サンタクルス血液バンクでORH+血漿をリクエストしたところ、それが渡され、すでに2回輸血を受けているので「ラッキー」といっていた。43歳の夫はオブレロ病院に入院しており、一刻も早い回復を待っている。

 

 

“Gracias a Dios lo hemos conseguido. Él es bastante conocido, pues es maestro de esta zona. He llamado a tantos celulares que aparecen en las redes sociales de posibles donantes, pero son mensajes falsos. Yo solo me encargué de ir recoger el plasma”, dice la esposa.

「助かった。 このあたりではかなり知られているマエストロです。寄付者候補のソーシャルネットワークに出てくる携帯電話にたくさん電話をかけたが、それらは偽のメッセージだった。私は血漿を取りに行っただけです」と妻。

 

 

Asegura que su pareja habría sido contagiada por su vecino de la de zona, quien hace días murió por COVID-19, en un encuentro que tuvo con él.

彼女は、自分の夫は、数日前にCOVID-19で死亡した隣人から感染し、そのときの会合で彼女も彼と一緒だったと主張する。

 

 

“Todo fue mucho estrés, mucha preocupación. Esperemos salir de esto, él sigue con oxígeno”.

「ストレスと 心配 でいっぱいでした。ここから脱出したいです。彼はまだ酸素を吸っているのです。」。

 

 

La mujer lamenta que en el Banco de Sangre se encontró con muchas personas que solicitaban plasma, que se quedaban varias horas y caminaban con sus carteles para pedir ayuda de la gente.

女性は、血液バンクで、血漿を求めて数時間滞在し、人々に助けを求めるポスターを持って歩き回る人たちにたくさん出会ったことを後悔している。

 

 

“Cuídense, por favor”
「気をつけてください」

 

 

Él paciente, de 57 años, peregrinó por tres centros médicos, uno en Potosí y dos en Cochabamba, y en el último perdió la vida, este sábado 20 de junio. Su hijo lo recuerda como un gran profesional y amante de todo lo que hacía.

患者は57歳で、ポトシとコチャバンバの3つの医療センターを巡礼したが、最後の1つで命を落とした。息子は、父親のことを偉大なプロであって、自分がすることを何でも喜んでくれた存在として記憶している。

 

 

Hace unas dos semanas, el hombre se puso mal y tuvo dificultades para respirar. Vivía con su padre de 93, quien aún se desconoce si también sería positivo.

2週間ほど前に体調を崩し、呼吸困難になった。93歳の父親と同居していたが、まだ陽性かどうかはわかっていない。

 

 

“Mi papa tenía problemas con sus pulmones y cada resfrío que le daba era muy fuerte. Si salía era solo fue para ir a la farmacia, para comprar medicamentos para mi abuelo y por emergencia”.
「父は肺に問題を抱えていて、風邪をひくたびに大変なことになっていました。外出するとすれば、祖父のために薬を買うためと、緊急時のために薬局に行くことくらいだった。」

 

 

En su comunidad potosina pudieron atenderlo y llevarlo en una ambulancia, “pero lastimosamente no se cuenta con muchas condiciones, solo le pusieron oxígeno de tubo y suero en la cama”.

彼の地元のポトシーナでは、彼らは彼に付き添って、救急車に乗せることができた。「しかし、残念ながら多くの条件がそろわず、彼らは彼のベッドで酸素と血清をチューブに繋ぐだけ」。

 

 

Tras las recomendaciones necesarias fue trasladado a Cochabamba. Una ambulancia de una universidad potosina ayudó en ello. “Todo fue un proceso, pues si hay más de dos urgencias ya no hubiera existido posibilidad”
必要な勧告を受けた後、彼はコチャバンバに移された。ポトシーナの大学の救急車が助けてくれた。「緊急事態が2件を超えていれば、可能性はゼロだったので、すべては成り行き次第だった。」

 

 

En Cochabamba fue internado en la Caja Nacional de Salud, donde ingresó “sin problemas”, “pero no es igual con todos (los pacientes positivos), pues este sistema está colapsado, hay mucha gente enferma y poco espacio”.
コチャバンバでは「問題なく」国民健康基金に入院していたが、「このシステムが崩壊しているので、みんな(陽性患者は)同じではないし、病人が多くてスペースも少ない」とのこと。

 

 

El hombre fue internado dos noches, pero después fue trasladado a un centro de salud donde “en la mañana fue intubado con un respirador no oficial, pero respirador al fin, pero a las 16.00 de ayer (19 de junio) dejó de respirar”, cuenta llorando el hijo.
その男性は2晩入院したが、その後保健所に移送され、「午前中は非公式の人工呼吸器で挿管されていたのが、ようやく人工呼吸器になったのだが、昨日(6月19日)午後4時に呼吸が止まった」と息子は泣きながら話している。

 

 

A diferencia de los casos anteriores, en este caso no se necesitó plasma, pese a que la familia ya estaba creando mensajes para publicarlos en las redes.
これまでの事例とは異なり、この事例では家族がすでにネットワークに投稿するメッセージを作成していたにもかかわらず、血漿は必要ではなかった。

 

 

“Hay un temor en la población, como en el personal médico, que no siempre está capacitado ni existen protocolos, pero hago notar que han ayudado a mi papá. Los médicos están haciendo un gran esfuerzo, pero la gente está muriendo”.
「一般市民の中にも医療従事者と同様に恐怖があり、常に訓練されているわけでもなく、手順書もありませんが、皆が私の父を助けてくれたことを心にとめています。医者は努力しているが、人が死んでいくのです。」

 

 

Las historias siguen. Hasta la noche del sábado, según datos oficiales del Ministerio de Salud, en Bolivia fueron reportados 5.086 pacientes recuperados de un total de 23.512 contagiados. No contaron su calvario 740 personas. (21/06/20)

 

話は続く、土曜の夜にまでの保健省の公式データによると、ボリビアの感染者は計2万3512人で、5,086人の患者が回復したと報告されている。740人の受難者についてはまったく数えられていない。(21/06/20)