5月20日(水)ドイツ語旅行:著名ドイツ人シェフによる臨床栄養学「食事はすべてを変える」No2

gettyimages/Mike Meyer
FOCUS-Online-Autorin Monika Preuk
フォーカス・オンライン著者モニカ・プロイク

 

Spannend, aber gerade keine Zeit?

興味があるが時間が無い?

 

Vegan, ausgewogen und frisch – diese Wörter meidet Holger Stromberg

菜食主義、バランスの取れた、新鮮な

-これらの言葉をホルガー・シュトロンベルは避けます

 

FOCUS Online: Also vegane Ernährung?

フォーカス・オンライン:それでは菜食主義の食事なのですか?

 

Holger Stromberg: Ich finde, man sollte bei der Ernährung das Wort vegan streichen – ebenso wie „ausgewogen“ und „frisch“. In Deutschland wird einem doch eigentlich nichts Altes angeboten. Und was heißt ausgewogen? Darunter stellt sich jeder etwas anders vor, weil das Fach Ernährungslehre in den Schulen leider fehlt. Das Wort vegan scheue ich, weil es oft genauso fundamentalistisch verwendet wird wie Verfechter von fleischreicher Ernährung argumentieren.

私は食事療法をするときには「バランスの取れた」とか「新鮮な」と鹿野と同様に、菜食主義という言葉を外すべきだと考えています。そもそもドイツでは古くなったものが出されることは全くありません。そして「バランスのとれた」とは何を意味するのでしょうか?各人は互いに違ったイメージを持っていますが、その理由は学校には栄養学の科目が無いからです。菜食主義者という言葉を私は避けていますが、この言葉は肉の豊富な食事療法の擁護者が主張しているのと同じくらいにしばしば原理主義的な使われ方をされているからです。

 

FOCUS Online: Also dann fleischlose Kost?

FOCUS Online: So then meatless food?

フォーカス・オンライン:それでは肉なしの食事ということになりますか?

 

Holger Stromberg: Richtig ist eine gesunde Mitte. Das bedeutet, nicht hin und wieder mal auf Fleisch oder Wurst zu verzichten, sondern zurückzufinden zu unseren früheren Ernährungsgewohnheiten: Die Hauptmahlzeit war gemüse- oder getreidebasiert statt tierischer Produkte und Zucker, wie das heute ist – und viele Menschen krank macht, von Diabetes bis Arteriosklerose, Arthritis sowie Gehirn- und Herzproblemen.

ホルガー・シュトロンベルク:健康的な中庸さというのがなすべき正しい方法です。これはときおり肉やソーセージを断つことではなく、私たちの古い時代の食習慣を再発見することを意味するものです。それは、その日のディナーを動物性食品や砂糖から野菜類や穀類中心に変えることです。(肉や砂糖中心の)今日の食事は多くに人々を病気にします。糖尿病(参照1)から動脈硬化症(参照2)、脳(参照3)や心臓病(参照4)と同様に関節炎(参照5)にまで及んでいます。

 


参照1:わかりやすい臨床栄養学(第6版)

各論編7代謝疾患1糖尿病pp97

 

参照2:わかりやすい臨床栄養学(第6版)

各論10循環器疾患2動脈硬化pp168

 

参照3:わかりやすい臨床栄養学(第6版)

各論10循環器疾患3脳卒中pp171

 

参照4:わかりやすい臨床栄養学(第6版)

各論10循環器疾患

4狭心症・心筋梗塞pp172

5心不全pp・脳卒中pp175

 

参照5:わかりやすい臨床栄養学(第6版)

各論7代謝性疾患

3高尿酸血症および痛風pp107

各論12歯・筋骨格疾患

3骨粗鬆症pp185

5変形性関節症

dav
dav

 

Männer erschrecken beim Wort „vegan“

人びとは「菜食主義者」という言葉におののきます。

 

FOCUS Online: Gesund bedeutet also zurück zur Ernährung unserer Großeltern?
FOCUS Online: So healthy means back to our grandparents' diet?

フォーカス・オンライン:それでは健康的というのは先祖の食事に戻ることですか?

 

Holger Stromberg: Wir müssen es schaffen, dieses Ernährungsrad umdrehen und zu einer gesunden Ernährung finden, die den Menschen schmeckt. Sie sollte pflanzenbasiert sein, dies Wort verwende ich lieber als vegan. Wenn ich mich mit Männern unterhalte, erzeugt das Wort „vegan“ immer ein Schreckensmoment – pflanzenbasiert ist freundlicher, denn ein Tag mit Pflanzenkost ist wie ein Geschenk, er tut der Gesundheit gut und richtig zubereitet schmeckt auch alles.
Holger Stromberg: We have to manage to turn this food wheel around and find a healthy diet that people like. It should be plant-based, I prefer to use this word as vegan. When I talk to men, the word "vegan" always creates a moment of horror – plant-based is kinder, because a day with plant food is like a gift, it does health well and properly prepared tastes everything.

ホルガー・シュトロンベルク:私たちはこの食事療法に工夫を凝らして皆さんが好むような健康的な食事療法としなげればなりません。それは植物性中心とすべきで、私はこの言葉を「菜食主義」よりも好んで使います。私が誰かと話をするときに「菜食主義」という言葉が出るといつもおぞましい瞬間が発生します。「植物性食品中心の」と言った方がより優しいです。というのは植物性食品がある一日は御恵みであって、健康が増進し、何を食べてもておいしく調理されるからです。

 

FOCUS Online: Was bedeutet das für den Alltag?

フォーカス・オンライン:それは毎日の生活のためにはどんな意味がありますか?

 

Holger Stromberg: Meine Empfehlung lautet fünf Tage pflanzenbasiert essen, das mach ich aber nicht dogmatisch, wenn es sich ergibt, dann auch mal nur drei Tage die Woche, dafür in der nächsten Woche dann sieben Tage. An diesen Pflanzenkost-Tagen esse ich zu 85 Prozent Gemüse.

ホルガー・シュトロンベルク:私がお勧めしたいのは5日間の植物性食品中心の食事です。ただし、私は杓子定規的には申しあげません。週に3日だけになってしまったとしても、その次の週で7日間行えばよいのです。こうした植物性中心の食事の日は私の場合は85%が野菜です。