5月7日(木) 木曜日:フランス語旅行

週間<外国語>旅行

 

<私のフランス語修行>

今月は、私のフランス語修行の進捗状況を御報告させていただくことにしました。

 

フランス語で因果関係の表現について学んだところなので、それに関する自由作文をしてみました。赤い所は、アンリ先生による添削部分と、コメントです。

 

Quelles sont les causes et les conséquences des pandémies

de COVID-19 ?

Covid-19パンデミックの原因と結果とは何か?

 

On m’a souvent posé des questions difficultés difficiles de la part de mes patients et de mes amis. Ils semblent très confus, même s’ils essaient de résoudre leurs problèmes actuels en appliquant leur propre bon sens. Beaucoup de gens, y compris les soi-disant experts professionnels, ne pouvait pas trier divers types d’informations par leurs propres moyens.

私の患者や知人から私はしばしば難しい質問を受けます。そうした皆さんは当面の問題を単に自分たちの常識に頼って解決しようとしても、とても困惑しているように見受けられます。多くの人々は、いわゆる専門家も含めて、自分たち自身で様々な情報を整理できていない可能性があります。

 

Chaque citoyen intelligent reconnaît que toute cause vient avant les résultats.

Cependant, les gens qui adhèrent simplement à un tel principe pourraient perdre la vue vers le point final de vue la conclusion favorable, parce que la stratégie générale ne vient pas toujours avant chaque tactique spécifique. Alors notre croyance pourrait inviter de pires fins tragiques.

知的な人たちは、あらゆる結果は原因の後に生じることを知っています。

 

しかし、このような原理に単純に執着している人たちは、より好ましい最終結果を逃してしまうかもしれません。なぜならば、一般的な戦略は必ずしも具体的な戦術より先に立てられるとは限らないからなのです。そうすると彼らの信念は、よりひどい悲劇をもたらすことになるかもしれません。

 

 

Mes médecins collégiaux sur ce globe luttent chaque jour contre l’ennemi invisibles. Ils croient simplement que le diagnostic doit venir avant le traitement.

Ils sont esclave de la routine. Ils sont esclaves de la routine parce qu’ils ne sont pas habitués aux situations médicales extraordinaires.

地球上の私の医師仲間たちは、日々見えない敵と戦っています。彼らは、診断は手当に先立って行わなければならないと単純に信じています。彼らは医学的常識が通用しない状況になれていないため、ルーチンワークに束縛されているのです。

 

Mais maintenant, nous devrions reconsidérer!

しかし、今となってはもう一度考え直してみるべきです!

 

Tout d’abord, notre main-d’œuvre et les ressources matérielles connexes sont limitées.

第一に、私たちの労働力と関連資源には限界があります。

 

Deuxièmement, le diagnostic sur le test de PCR sont est inexact même avec un certain risque de contagion.

第二に、PCRによる検査は厳密ではないばかりか感染のリスクすらあります。

 

Troisièmement, le traitement normal n’est pas établi mais palliatif.

第三に、標準治療が確立されてなくて姑息的な方法しかありません。

 

Le dernier mais non le moindre, nous ne pouvons pas diminuer le nombre total d’infections à long terme, mais on peut gagner du temps dans l’immédiat et retarder le pic de celui-ci avec des flambées sporadiques ou persistantes de grappe la infection collective.

最期ですが大切なのは、私たちは長期的な感染者数を減らすことはできないが、時間を稼ぐことによって持続的なクラスター発生のピークを遅らせることはできるのです。

 

En conclusion, nous devrions accorder plus d’attention et mettre l’accent sur les soins pour les patients critiques de toute cause, parce que la procédure de routine n’est pas le dernier but. Sauver plus de vies doit être notre objectif universel !

結論としては、いずれの症例であっても、危篤状態の患者により注意を払い重点的にケアすべきであるということなのです。なぜならルーチンの手続きを踏むことが私たちの最終目的ではないははずだからです。より多くの救命こそが私たちにとっての普遍的な目的であるべきです!

 

 

<アンリ先生からのコメント>

Bon travail. Attention, vouloir faire des phrases compliquées rend parfois l’ensemble du texte un peu confus. A samedi !

よく頑張りました。文体が複雑になると文章全体が少しわかりづらくなることがあるので、ご注意。それでは土曜日まで!