5月3日(日)日曜日:ポルトガル語旅行

<特集:ポルトガル再発見>

Diário de Notícias はリスボンで発行されているポルトガルで最も有名な全国紙であり、内容は、政治から文化、スポーツなど多岐に渡っています。ポルトガル政府のスポークスマン的な存在の新聞です。しかし、これは単なる御用新聞以上の価値を持っているようです。

 

現在のポルトガルの首相は、アントニオ・ルイス・サントス・ダ・コスタ(ポルトガル語: António Luís Santos da Costa、1961年7月17日 - )で、弁護士でもあります。

かつては1997年から1999年まで国会担当相を、1999年から2002年まで司法相を、2005年から2007年まで国務・国内行政相を、2007年から2015年までリスボン市長をそれぞれ務めた人物です。2014年9月には社会党書記長に選出されました。

 

さっそく、最近のDaiario de Noticiasの記事を見てみましょう。

 

 

Primeiro passo para a normalidade... com risco de marcha-atrás

正常化への第一歩...後退するリスクと共に

 

Dois meses depois, os portugueses ensaiam na segunda-feira o regresso à vida normal, com abertura do pequeno comércio, cabeleireiros, livrarias e balcões das Finanças. No dia 18 reabrem os restaurantes, as crianças podem voltar à creche e os alunos dos 10.º e 11.º anos regressam à escola. O plano de desconfinamento, faseado até 1 de junho, será avaliado de 15 em 15 dias. Se correr mal, Costa garante que volta atrás.
Graça Henriques
30 Abril 2020 — 23:55
Daiario de Noticias

 

2か月振りの月曜日にポルトガル人は正常な生活に復帰し、小店舗、美容室、書店、銀行窓口が開く。18日にはレストランが再開し、子供たちは託児所に戻ることができ、10年生と11年生は学校に復帰する。閉鎖解除計画は6月1日まで、15日ごとに再評価される。もしうまくいかなければ、コスタは再び都市封鎖を指示する。

 

 

Grace Henriques
30 April 2020 - 23:55


António Costa apresentou esta quinta-feira o Plano de Desconfinamento, que terá três fases. © EPA/JOAO RELVAS

アントニオ・コスタは今週木曜日に都市封鎖解除計画を発表した。計画は3期によって成り立っている。

 

Não é o regresso à normalidade, porque "enquanto houver covid-19 a vida não será normal", como salienta António Costa, mas é um primeiro passo nesse sentido: segunda-feira, 4 de maio, os portugueses vão sai à rua e sentir a diferença. Poderão entrar em lojas de rua (os centos comerciais só reabrem a 1 de junho), poderão cortar o cabelo ou arranjar as unhas, ir à livraria, mas só terão os olhos à mostra quando andarem de transportes públicos e entrarem em estabelecimentos comerciais porque as máscaras passam a ser obrigatórias. O mar também regressa às nossas vidas, mas apenas para a prática de desportos náuticos individuais, pôr os pezinhos na areia e estender a toalha ao sol ainda é apenas uma miragem.

これは正常化へ復帰するのではない、なぜならば「Covid19が居続ける限り生活は正常にならないからである。」とアントニオ・コスタが指摘する通りだからである。しかし、これは正常化に向けての第一段階ではある:5月4日月曜日、ポルトガル人は通りに出て今までとの違いを感じるのである。通りの商店に入ることもできるであろう(6月1日には100件の商店のみが再開する)、髪を切ったり、爪の手入れをしたり、書店へ行ったりすることができるが、マスクの着用が義務付けられているので人々は公共交通機関で歩くときや商店に入るときはディスプレイを見ることくらいしかできないだろう。海も私たちの生活に戻ってくるが、ウオータースポーツの個人練習に限られ、太陽の下で足を砂の中に踏み入れたり、タオルを拡げたりすることはまだ憧れといった段階である。

 

O Plano de Desconfinamento apresentado esta quinta-feira pelo primeiro-ministro surge quase dois meses depois do primeiro caso de covid-19 em Portugal, a 2 de março. Desde então, o número de infetados subiu para mais de 25 mil e o número de óbitos está muito próximo das mil vítimas mortais. É um plano em três tempos, com as medidas a serem reavaliadas de duas em suas semanas - 4, 18 de maio e 1 de junho.

今週木曜日に首相によって発表された封鎖解除計画は、ポルトガルでの最初の症例が発生した3月2日から数えてほとんど2カ月を迎える。そのときから、感染者数は25,000人以上、死者は1000人に接近するまでに増加した。これは3期におよぶ計画で、2週間ごとの見直しが5月18日と6月1日に行われる。