号外1:エピデミック(広域伝染病)から、パンデミック(世界的伝染病)へ転換

<新型コロナ『世界的大流行』 感染拡大、終息見通せず> 

 

世界保健機関(WHO)は1月30日、新型コロナウイルス感染症を巡り、国際保健規則に基づく最高レベルの警告である「国際的に懸念される公衆衛生上の緊急事態」を宣言しました。

 

この「緊急事態宣言」がWHOは最高レベルの警告であるということは、この時点で事実上の「パンデミック」宣言であったのかもしれません。

 

なぜならば、WHOの現行規定では、「緊急事態宣言」を上回る「パンデミック宣言」は存在しないからです。

私は、なぜWHOのテドロス氏がこれまでの間に「パンデミック」を宣言しなかったかについてこれまで疑念を持っていましたが、不勉強の極みでした。

 

WHOは2月28日にはさらに、世界全体の危険性評価を中国と同じ「非常に高い」に引き上げ、世界的な流行と既に認定しました。

遅くともこの段階で確実なパンデミックであったと考えても良いでしょう。

 

これまでは、ニューヨークタイムズの紙面でもエピデミック(epidemic)という単語ばかりが用いられていました。

 

エピデミック(Epidemic)とは、元来は病気の蔓延を意味するギリシャ語のepidemiaに由来し、後期ラテン語を経て、さらにフランス語のépidémieからépidémiqueを経て英単語(名詞もしくは形容詞)になったようです。

 

これは一般用語としては、一つの共同体内で急激に発生し周囲に拡大する伝染病や感染症を意味します。

 

皮肉にもこの言葉自体が伝搬しています。

ただし、今日のWHOのニュアンスでは、世界中の人に感染する可能性がある病気が、制御不能で大規模に流行している状態を示唆しているものと思われます。

 

noun:

a large number of cases particular disease happening at the same time in a particular community:

名詞(特定の共同体内で同時に発生する多数の事例、とりわけ疾病)

 

<Oxford 現代英英辞典>

noun:

a widespread occurrence of an infectious disease in a community at a particular time. 

 

名詞(特定の時期の一定の共同体で感染性疾患が拡散的に発生すること)

 

 A sudden, widespread occurrence of an undesirable phenomenon.
(厄介な現象が、突発的に拡散的に出現すること)

 

adj:

relating to or of the nature of an epidemic.

 

<Concise Oxford 英英辞典>

 

 

 

Développement et propagation rapide d'une maladie contagieuse, le plus souvent d'origine infectieuse, dans une population.

 

集団における伝染性疾患の拡大と急速な伝播で、主として感染に起因する。

< La Rousse仏語辞典>

 

フランス語のニュアンスでも、特定の集団からの突然の発生、急激な拡大と伝播を呈する感染症といった感じであり、疫病発生の初期の相対的に限局された地域の疫病という印象を受けます。

 

英語の例では、厄介な性質であることも含意され、対処が容易でなく更なる拡大の可能性を示唆しますが、危機的な警告を与えるまでのインパクトは持っていません。

 

しかし、言葉のもつ影響力は大きいものであることを感じずにはおれません。

 

WHOの事務局長のテドロス氏の発言は、世界に対して誤った印象を世界中の指導者に与えたまま、迷走を続けてきたように思われてなりません。

 

またわが国の安倍首相をはじめ、厚労省幹部、一部の無責任かつ無能力な感染症の自称エキスパート等が、習近平氏に対する忖度やオリンピック利権ばかりでなく、テドロス氏の能力と発言の真意を読み違えていたのではないかと、残念に思います。